Текст на иврите: Хамуталь Бен-Зеев
Музыка: Боаз Шараби
Поэтический песенный перевод с иврита
Светлана Мушта (Россия)
Аранжировка Леонид Кирпичёв (Украина) https://www.neizvestniy-geniy.ru/users/63439.html
Вокал Юлия Перфильева (Италия)
Дари!
Тепло и сердца и души...
Зажги!
Зажги в груди своей огонь!
Учись, всё отдавая ты,
Любить и жертвовать собой,
Постигая суть любви!
Разгадай секрет в секрете
И распутай узел крепкий...
Пусть душа взлетит до звёзд
И от улыбки и от слёз.
Ты чУток будь и осторожен,
Чтоб иногда ты слышать мог:
Шуршанье лёгких крыл любви,
Признаний тихие шаги.
Дари!
Дари и сердцем и душой!
Люби и ,жертвуя собой,
Ты постигнешь суть любви!
И ты с годами ощутишь,
Нить любви вплетая в них,
Как ты, соединяясь с ней,
Плетёшь ковёр судьбы своей.
Переживёшь невзгоды дней,
С нею выстоишь в беде,
И вынесешь утраты груз,
Ты не утратив к жизни вкус.
Дари...!
Ведь, даже если упадешь,
То ты прощение найдёшь
И спасение в любви!
И вот, превозмогая боль,
Любя и жертвуя собой,
Ты постигнешь суть любви -
Тепло и свет души дарить!
Дари...!
Дари...!
И постигнешь суть любви!
Ты постигнешь суть любви!
От ты смешная! Да я хоть с монголо-татарского перевод сделаю, лишь бы Гугл работал! У меня переводы с английского, немецкого, казахского, турецкого, японского, украинского, итальянского и т.д.