-- : --
Зарегистрировано — 123 118Зрителей: 66 226
Авторов: 56 892
On-line — 4 741Зрителей: 902
Авторов: 3839
Загружено работ — 2 119 205
«Неизвестный Гений»
Огонь и лёд
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
19 ноября ’2011 15:10
Просмотров: 24186
Перевод стихотворения “Fire and ice”
Роберта Форста
Твердят: «Погибнет мир в пожаре.
Иль скроет землю нашу лёд».
Им не дано сработать в паре…
А я, и люди бы желали –
Пусть с гибелью огонь придёт.
Быть замороженным так плохо.
Пусть пепел ветер разнесёт.
Но до последнего всё ж вздоха
Надежда уцелеть живёт.
19.11.11
Роберта Форста
Твердят: «Погибнет мир в пожаре.
Иль скроет землю нашу лёд».
Им не дано сработать в паре…
А я, и люди бы желали –
Пусть с гибелью огонь придёт.
Быть замороженным так плохо.
Пусть пепел ветер разнесёт.
Но до последнего всё ж вздоха
Надежда уцелеть живёт.
19.11.11
Голосование:
Суммарный балл: 19
Проголосовало пользователей: 2
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 2
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Оставлен: 19 ноября ’2011 18:04
|
ZamislovXXXL
|
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор