16+
Графическая версия сайта
Зарегистрировано –
124 315
Зрителей: 67 336
Авторов: 56 979
On-line
–
19 330
Зрителей: 3781
Авторов: 15549
Загружено работ –
2 137 693
Социальная сеть для творческих людей
Войти
Забыли пароль?
|
Регистрация
Радио & Чат
Главная
О нас
Правила
Рейтинг пользователей
Форум
Чат
Люди говорят
Мастер-класс
Обсуждения
Новости сайта
Объявления
Контакты
Der Mond ist aufgegangen. - Вот и месяц взошёл.
Литература
/
Переводы
/
Der Mond ist aufgegangen. - Вот и месяц взошёл.
Пред.
Просмотр работы:
След.
23 октября
’2023
11:21
Просмотров:
2398
Поднять работу в данном разделе
Услуга "Покажи себя сам" (шапка сайта)
© Copyrights МЕЙЕРХОЛЬД Тася - Tasya MEIERHOLD
© Copyrights КОРДИКОВА Елена - Elena G. KORDIKOVA
Der Mond ist aufgegangen. -
Вот и месяц взошёл
Авторский поэтический перевод стихов песни Мирей Матье с немецкого языка на русский язык
Вот и месяц взошёл.
Звезды в злате блистают.
Стало в небе светло.
Вечер вновь наступает.
Лес стоит, великан,
В тишине, как в дремоте.
И волшебный туман
С белым лугом восходит.
Тих, безмолвен наш мир.
И с покровом вечерним
Он уютен и мил,
Тихим сумеркам верный.
Как тиха и светла
И от глаза сокрыта
Эта келия сна,
Скорби дня позабыть чтоб.
Посмотрите: Луна.
Здесь её половина.
Но мы знаем она
И округла, и мила.
И таков целый мир,
Над которым смеёмся.
Невидимкой стоит,
И глазам с ним неймётся.
Так ложитеся спать.
Бог хранит всех вас, братья.
На холодном ветру
Будет трудно дышать вам.
Всех нас, Боже, спаси!
Не наказывай в суе.
Дай уснуть, мир пошли.
И покой пусть наступит.
23.10.2023. Krasnodar
Автор:
kordikova_elen1
1
Посмотреть все работы автора
0
0
Голосование:
Суммарный балл:
0
Проголосовало пользователей:
0
Балл суточного голосования:
0
Проголосовало пользователей:
0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Vedro con mio diletto. - Увижусь ль я с моей женой? А. Вивальди. Опера "Джустино".К арии Константиновского императора Анастасиоса
Elise. - Элиза. - N1. Перевод.
I wrung my hands under a dense dark voile... (А.Ахматова "Сжала руки под темной вуалью...")
По 136 сонету Шекспира поэтический перевод
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Igor-Khlestov
1
5
Ты-Чародейка! Конкурсная работа для Вас
Присоединяйтесь
Наш рупор
https://www.neizvestniy
-geniy.ru/cat/music/jaz
z/1333142.html?author
КАРТОЧНЫЙ ИГРОК.
СПАСИБО ВСЕМ!!!
kryukovstudio
2
0
1
Присоединяйтесь
Войти
Алфавитный указатель авторов
Войти
Категории
Последние поступления
СООБЩЕСТВА САЙТА
МУЗЫКА
Изобразительное искусство
Дизайн
Литература
Скульптура и лепка
Фотография
Фильмы, клипы, мультфильмы
Изобретения
Прикладное искусство
Плэйкасты
Gif-анимация
Работы на продажу
Главная
О нас
Правила
Форум
Чат
Люди говорят
Обсуждения
Модераторы
Объявления
Контакты
Реклама на сайте "Неизвестный Гений"
© 2009 - 2025 www.neizvestniy-geniy.ru
Карта сайта
Мы в соц. сетях —
Разработка web-сайта —