16+
Лайт-версия сайта

По 136 сонету Шекспира поэтический перевод

Литература / Переводы / По 136 сонету Шекспира поэтический перевод
Просмотр работы:
30 сентября ’2023   23:07
Просмотров: 3262
Добавлено в закладки: 1

ПО МОТИВАМ - УИЛЬЯМ ШЕКСПИР. 136 СОНЕТ. Поэтический  ПЕРЕВОД:


Что в имени моём, когда оно и так желанно;
Средь множества имён и в глубине своей души
Ты можешь и не знать число твоих желаний,
Но вспомнишь первым, обо мне.

О целом и большом ты думаешь и знаешь,
Что неделим гранит, как памятник в саду.
И пусть в ряду прославленных и важных
Нет сочетаний, сводящих к одному;

Достаточно того, что помыслом первично:
От чувства трепет производит образ мой,
Как сочетание посыла и прозвания,
Выводишь имя ты моё.

При мысли указать на твой любимый клад
Ты именем моим наполнишь свой Грааль.


2017


Оригинал У. Шекспира и подстрочный перевод с комментарием А. Шаракшане:


If thy soul check thee that I come so near,
Swear to thy blind soul that I was thy Will,
And will thy soul knows is admitted there;
Thus far for love, my love-suit, sweet, fulfil.
Will will fulfil the treasure of thy love,
Ay, fill it full with wills, and my will one.
In things of great receipt with ease we prove
Among a number one is reckoned none:
Then in the number let me pass untold,
Though in thy store's account I one must be;
For nothing hold me, so it please thee hold
That nothing me, a something sweet to thee.
Make but my name thy love, and love that still,
And then thou lovest me for my name is Will.


Если твоя душа тебя упрекнет за то, что я слишком приблизился*,
поклянись свой слепой душе, что я - твой Уилл,
а желания, как твоя душа знает, приняты тобой, -
до этих пор, ради любви, исполни, милая, мои любовные притязания.
Мое желание пополнит сокровищницу твоей любви -
да, наполнит ее желаниями, и одно будет моим.
В отношении вещей крупных мы легко доказываем,
что в составе числа один не стоит ничего;
поэтому пусть в этом числе я пройду неучтенным,
хотя в описи твоего изобилия я должен быть одним.
Считай меня за ничто, только, будь добра, считай,
что я, ничто, являюсь чем-то милым для тебя.
Сделай только мое имя своим любимым и люби его всегда,
и тогда ты будешь любить меня, так как мое имя - Уилл.


Свидетельство о публикации №447206 от 1 октября 2023 года





Голосование:

Суммарный балл: 130
Проголосовало пользователей: 13

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:


Вниз ↓

Оставлен: 30 сентября ’2023   23:15
Здравствуйте, друзья! Немного отредактировал, выдалось время... Один написал - семистопный ябм - благодарю пришлите, пожалуйста, сертификат на изобретение
Доброго всем вечера и другого времени суток, счастья вам и вашим близким 

С теплом,
Виталий

Оставлен: 01 октября ’2023   14:07
приветствую, Виталий!
Про ямбы я вообще не в кусе, если что не обессудьте!))
А если добавить "..в тиши"
Что в имени моём, когда оно и так желанно;
Средь множества имён и в глубине своей души
Ты можешь и не знать число твоих желаний,
Но вспомнишь первым, обо мне в тиши.


Оставлен: 30 сентября ’2023   23:27

Оставлен: 30 сентября ’2023   23:31


Людмила    Рад Вам   И куда же нам без нашего любимого лорда всех времён Уильима Шекспира - он же Гений       
   


Оставлен: 30 сентября ’2023   23:27
Es hat gut geklappt

Оставлен: 30 сентября ’2023   23:38

Пусть там подумают, связались с кем
Омар Хайям передаёт привет     
               


Оставлен: 30 сентября ’2023   23:30
Прекрасно, Виталий!                 
48

Оставлен: 30 сентября ’2023   23:39


Фаина    всегда Вам рад 
     


Оставлен: 30 сентября ’2023   23:44
[цитата: Vitaliy_Kosov, 30.09.2023 - 23:31]


Людмила    Рад Вам   И куда же нам без нашего любимого лорда всех времён Уильима Шекспира - он же Гений       
   
[/цитата Так, как и сайту"Н.Г." без Вас, Виталий! ]

Оставлен: 01 октября ’2023   00:24

Всё так 

Оставлен: 02 октября ’2023   11:07

А за дополнение
польщён.
но очень приятно


Оставлен: 30 сентября ’2023   23:56
Думаю стихотворный перевод гораздо удачнее ,чем подлинный.
Неплохо.
Вообще делать переводы сложно.Особенно сразу с иностранного языка.
Я имею ввиду стихотворные.
           

Оставлен: 01 октября ’2023   00:29

Ольга    благодарю Вас  на самом деле это был просто своеобразный отклик и чистый экспромт на перевод, более точный, Алексея Абеля из Ташкента, моего земляка, товарища и друга, размещённый на стихи.ру
   


Оставлен: 30 сентября ’2023   23:57
142

Оставлен: 01 октября ’2023   00:34

Светлана    так получилось 
   


Оставлен: 01 октября ’2023   00:11
   

Оставлен: 01 октября ’2023   00:34
   


Оставлен: 01 октября ’2023   01:00
Браво, Виталий! Замечательная работа!       

Оставлен: 01 октября ’2023   11:01

Благодарю, Надежда Вас   
Приятно, что ни говори   


Оставлен: 01 октября ’2023   06:27
Виталий, доброе утро!
Сонеты У.Шекспира бездонная сокровищница красоты мира! Прикоснуться к этой тонкой материи нужно нежными, трепетными чувствами. Уловить дыхание Гения, движения его души и мысли...
Хорошая работа!!!
Поздравляю!!!
Быть добру!!!               
18

Оставлен: 01 октября ’2023   11:46
Сергей, благодарю
за добрые слова
Москву октябрь
наградил дождём
Читаю отзывы
и новости с утра
И чашка кофе
бодростью полна

Стих этот по Шекспиру давно отложенным лежал. Не шла концовка. Очень сложно слова по теме подобрать. Занятно. Тонкая игра - игрался с именем своим наш классик!
И оттого, тем интереснее была, задача стих свой его ж интригой обозначить. Сонет Шекспира с именем его давно известен заковыркой. Читал, конечно, Маршака. И переводы Аббеля Алёши (Стихи.ру) . Кстати, и сам мой стих за самым малым изменением и есть чистый экспромт, рецензия на работу Алексея Аббеля. Вот только концовка...
Думаю, что больше не стану править.
По крайней мере сейчас.
Мне теперь и самому нравится.
Жду непременно рецензий от клуба пародистов, которые в эту осень меня просто радуют своим драгоценным внимаем, что ещё более приятно, даже в стихотворных формах.
Доброго Вам дня, Сергей, рад был встрече!


Оставлен: 01 октября ’2023   06:54
А если без пафоса и лести?! -*Так Вы, батенька, замахнулись
на самого Уильяма Шекспира?*..Бедный Шекспир! Почитайте хотя бы переводы Goodvina -полезно!
При переводах сонетов Шекспира, из души нужно *вытаскивать* то, чего возможно там никогда
и не бывало! Это большой труд, Виталий, это не гонение за *популярностью*, увы!
Как велика оказанная *честь*,
И как бы, сей *шедевр* бездарностью не счесть!
Возможно, станет вам обидно,-
Сочту, что тяжело вам, видно,-
И прямоту от лести отличить...(А.Ж)


261

Оставлен: 02 октября ’2023   11:09


Да, полно!...
Стану время я терять, Азалия,
кумира вашего лелеять...
Есть интереснее дела!
А будет время, почитайте Маршака -
Советский классик! Между делом

А за внимание благодарю
к моим трудам, пускай, и скромным.

Да. Так вот и пишу,
и большей долею
экспромтом.

Доброго дня и приятных Вам впечатлений
от замечательного осеннего сезона, радостных встреч с добрыми людьми, позитива и всего наилучшего!
С теплом!


Оставлен: 01 октября ’2023   12:01

Да, полно!...
Стану время я терять, Азалия,
кумира вашего лелеять...
Есть интереснее дела!
А будет время, почитайте Маршака -
Советский классик! Между делом

А за внимание благодарю   
к моим трудам, пускай, и скромным.
Да. Так вот и пишу,
и большей долею
экспромтом.

Доброго дня и приятных Вам впечатлений
от замечательного осеннего сезона, радостных встреч с добрыми людьми, позитива и всего наилучшего!

С теплом!

Оставлен: 01 октября ’2023   12:03
отлично!

Оставлен: 01 октября ’2023   12:44


Юра, благодарю от души
Послушал сейчас. Классно!
Интернет виснет - В Москве дождь с утра.


Оставлен: 01 октября ’2023   16:24
Цитата:  Vitaliy_Kosov, 01.10.2023 - 11:46
Сергей, благодарю
за добрые слова
Москву октябрь
наградил дождём
Читаю отзывы
и новости с утра
И чашка кофе
бодростью полна

Стих этот по Шекспиру давно отложенным лежал. Не шла концовка. Очень сложно слова по теме подобрать. Занятно. Тонкая игра - игрался с именем своим наш классик!
И оттого, тем интереснее была, задача стих свой его ж интригой обозначить. Сонет Шекспира с именем его давно известен заковыркой. Читал, конечно, Маршака. И переводы Аббеля Алёши (Стихи.ру) . Кстати, и сам мой стих за самым малым изменением и есть чистый экспромт, рецензия на работу Алексея Аббеля. Вот только концовка...
Думаю, что больше не стану править.
По крайней мере сейчас.
Мне теперь и самому нравится.
Жду непременно рецензий от клуба пародистов, которые в эту осень меня просто радуют своим драгоценным внимаем, что ещё более приятно, даже в стихотворных формах.
Доброго Вам дня, Сергей, рад был встрече!


Оставлен: 01 октября ’2023   19:07
Виталий, поздравляю с необычной прекрасной работой, я как никто понимаю, каково делать Ремейк, литературную обработку! Ведь грубый машинный перевод настолько "угловат", что даже теряешься о чем идет речь ))) Браво!       Я сам любитель ремейков (песенных), когда то очень много "зависал" на них..
19On-line

Оставлен: 01 октября ’2023   19:34

Александр, добрый вечер! Рад встрече и отзывчивой душе....
Намаялся за утро и за вечер из-за сбоя в интернете, т.к. правил всего одну строчку в окончании.
А здесь ещё и милый гаджет одну из строчек исказил.
Но, как говорится "русские не сдаются!"...
Рад, что понравилось!
С теплом!


Оставлен: 01 октября ’2023   19:17
в восторге от новой интерпретации данной работы!! Браво!                    

Оставлен: 01 октября ’2023   19:37


Спасибо, Маша    Рад тебе     


Оставлен: 01 октября ’2023   19:29
Ого!!!  

Оставлен: 01 октября ’2023   19:38


Спасибо, Андрей, так получилось, рад встрече 


Оставлен: 01 октября ’2023   20:54
В и т а л и й , очень интересный поэтический перевод! Имеет право - быть!
Б Р А В О за риск и смелость замахнуться "на нашего, понимаете ли, Шекспира"!
         

Оставлен: 01 октября ’2023   21:19


Галина    благодарю за отклик, рад встрече!
Шекспир, конечно, классик, и в этом нет сомнений
Он многое в сонет вмещает и смысла, и искусства

Оставлен: 01 октября ’2023   21:20

Он - просто Гений!

Оставлен: 01 октября ’2023   21:28
Согласна, что Шекспир - НЕ "неизвестный", А "просто" Гений!)))


Оставлен: 01 октября ’2023   21:55
Цитата:  VIA-25-GALOCHKA, 01.10.2023 - 21:28
Согласна, что Шекспир - НЕ "неизвестный", А "просто" Гений!)))

Оставлен: 01 октября ’2023   23:31
Как хорошо, что классики не видят того, как бесцеремонно в наше время обращаются люди с их наследием, считающие себя вправе переиначивать на свой лад то, что стало достоянием мирового искусства! Виталий! Я полностью согласна с мнением Азалии и полагаю, что взявшись за написание сонета, нужно серьёзно относиться не только к его содержанию, но и к форме, которая подразумевает строгое соблюдение правил его создания. Уверена, что Шекспиру не понравилось бы такое бестактное отношение к его произведению.
345On-line

Оставлен: 02 октября ’2023   10:11

Розалия пишу письмом открытым. Рад Вас приветствовать, и уважать!
Вы - мастер поэтического слова и автор многих песен. На красивый лад.

Однако, будем мы корректны.

Шекспир Уильям - мировой признанный классик. И обращение к эго замечательному творчеству, спустя многие десятилетия, даже столетия - определённая дань уважения к его памяти.
А к кому же ещё обращаться, как к некоторому эталону, как не к классикам?
Мы же не пародии пишем!... (хотя тоже и могем)
Так многие начинающие художники в школе пишут копии известных мастеров по заданной теме.

Нет. У меня здесь не было задачи создать копию Шекспира. Отнюдь.
Нигде даже вовсе не написано, что это сонет.
С чего Вы взяли?..
Сочинение на определённую тему - по замечательному 136 сонету У.Шекспира, поэтический перевод.
В рамках поэтического перевода автор
- Не обязан строго придерживаться формы. Сама по себе это серьёзная задача, возможно, в отдельных случаях, даже более трудная, чем написать исходник.
- Главное и основное - это поймать поэтическую волну и раскрыть самый смысл, задуманный Автором. А это именно тот случай, когда интересно головой подумать

Сонет - не просто форма. Так закручена сюжетная линия. Не выстроена, а закручена! И всегда есть некая интрига!..

Есть поговорка "Цыплят по осени считают!.." А с таким отношением "цыплят" на этом Сайте может скоро и вовсе не оказаться. Одни "маститые авторы" и гении-пародисты. Начинающим авторам куда деваться?
Ну и что, что осень!..

Давайте уважать друг друга, как творческие личности!
Думаю ничем не нарушил Правила и Политику данного Сайта.

Относительно своего скромного труда - не скрою, не всегда есть время чётко соответствовать форме. Когда есть, возвращаюсь и правлю.
Не Пушкин, или иной, который мог бы позволить себе сидеть над строкой, доводя её до идеала. Нам за это не платят. Да и времени столько просто нет.

Доброго времени суток и прекрасных осенних вдохновений!
С теплом!


Оставлен: 02 октября ’2023   10:09

Розалия пишу письмом открытым. Рад Вас приветствовать, и уважать!
Вы - мастер поэтического слова и автор многих песен. На красивый лад.

Однако, будем мы корректны.

Шекспир Уильям - мировой признанный классик. И обращение к эго замечательному творчеству, спустя многие десятилетия, даже столетия - определённая дань уважения к его памяти.
А к кому же ещё обращаться, как к некоторому эталону, как не к классикам?
Мы же не пародии пишем!... (хотя тоже и могем)
Так многие начинающие художники в школе пишут копии известных мастеров по заданной теме.

Нет. У меня здесь не было задачи создать копию Шекспира. Отнюдь.
Нигде даже вовсе не написано, что это сонет.
С чего Вы взяли?..
Сочинение на определённую тему - по замечательному 136 сонету У.Шекспира, поэтический перевод.
В рамках поэтического перевода автор
- Не обязан строго придерживаться формы. Сама по себе это серьёзная задача, возможно, в отдельных случаях, даже более трудная, чем написать исходник.
- Главное и основное - это поймать поэтическую волну и раскрыть самый смысл, задуманный Автором. А это именно тот случай, когда интересно головой подумать

Сонет - не просто форма. Так закручена сюжетная линия. Не выстроена, а закручена! И всегда есть некая интрига!..

Есть поговорка "Цыплят по осени считают!.." А с таким отношением "цыплят" на этом Сайте может скоро и вовсе не оказаться. Одни "маститые авторы" и гении-пародисты. Начинающим авторам куда деваться?
Ну и что, что осень!..

Давайте уважать друг друга, как творческие личности!
Думаю ничем не нарушил Правила и Политику данного Сайта.

Относительно своего скромного труда - не скрою, не всегда есть время чётко соответствовать форме. Когда есть, возвращаюсь и правлю.
Не Пушкин, или иной, который мог бы позволить себе сидеть над строкой, доводя её до идеала. Нам за это не платят. Да и времени столько просто нет.

Доброго времени суток и прекрасных осенних вдохновений!
С теплом!

Оставлен: 02 октября ’2023   10:26
Ну что ещё сказать Вам, Виталий? Пыталась я, и не один раз,в личке Вам объяснить, что уважение других можно завоевать только уважением к самому себе, стараясь не стать притчей во языцех из-за своих промахов и нежелания исправлять ошибки. Но, как гласит народная мудрость: "Не шепчи глухому, не мигай слепому. Увидим, сказал слепой; услышим, сказал глухой". На этой ноте мы и закончим нашу бесполезную дискуссию. Удачи Вам в "звёздности" своей!
345On-line

Оставлен: 02 октября ’2023   10:58

Ну, вот... Опять!..

Розалия, дорогая, что конкретно в данной работе Вас так сильно задело?


Оставлен: 02 октября ’2023   16:52
Виталий, дерзайте, каждая попытка прочитать классика уже хороша...

Оставлен: 02 октября ’2023   21:08

Георгий, да, так и делаем, иначе эти шедевры просто пропылятся на полках...
Рад встрече каждый раз 
С теплом
     



Вверх ↑
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

Ты-Чародейка! Конкурсная работа для Вас

Присоединяйтесь 




Наш рупор







© 2009 - 2025 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft