16+
Графическая версия сайта
Зарегистрировано –  123 609Зрителей: 66 672
Авторов: 56 937

On-line23 561Зрителей: 4621
Авторов: 18940

Загружено работ – 2 127 664
Социальная сеть для творческих людей
  

Бесаме Мучо

Просмотр работы:
08 апреля ’2012   02:44
Просмотров: 24083
Добавлено в закладки: 2





Скачать файл - 2.142 мб   (Загружено 9 раз)



Besame Mucho

Besame, besame mucho,
Como si fuera esta noche la ultima vez.
Besame, besame mucho,
Que tengo miedo tenerte, y perderte despues.

Quiero tenerte muy cerca,
Mirarme en tus ojos,
Verte junto a mi
Piensa que tal vez manana,
Yo ya estare lejos,
Muy lejos de aqui.

Besame, besame mucho,
Como si fuera esta noche la ultima vez.
Besame, besame mucho,
Que tengo miedo tenerte, y perderte despues.


Бесаме Мучо.

Поцелуй жарко и сладко,
Будто объятий осталась последняя ночь.
Зацелуй жарко и сладко...
Отыскав, потерять не могу, боль мне не превозмочь.

Ближе прижмись, мой
Хороший, нежданный,
В озере глаз, утопая.
Я уезжаю,
Но эти мгновения
Будут со мной навсегда.

Поцелуй жарко и сладко,
Будто объятий осталась последняя ночь.
Зацелуй жарко и сладко...
Отыскав, потерять не могу, боль мне не превозмочь.

Сделай любимой
И сделай желанною,
Чтобы от ласк лёд растаял.
Завтра прощаюсь,
Но откровения
Не позабыть никогда.


Поцелуй жарко и сладко,
Будто объятий осталась последняя ночь.
Зацелуй жарко и сладко...
Отыскав, потерять не могу, боль мне не превозмочь.






Голосование:

Суммарный балл: 250
Проголосовало пользователей: 25

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:


Вниз ↓

Оставлен: 08 апреля ’2012   02:54
Прекрасная кубинская песня Бесаме Мучо и её мелодия.Я так и не поняла: слова на русском языке -это лично Ваше творение или это перевод?     

Оставлен: 08 апреля ’2012   02:59
Конечно, перевод. Мне не понравился не один и я решил сделать свой.)


Оставлен: 08 апреля ’2012   02:56
Снимок великолепен! Очень красивая особа,в которую не влюбиться нельзя.     

Оставлен: 08 апреля ’2012   03:02
Спасибо, если бы не благовещенье, я бы откликнулся сегодня на приглашение.


Оставлен: 08 апреля ’2012   03:02
Слов нет, одни эмоции! Классика в шикарном обрамлении! Красиво, страстно, нежно... И снимок... чудо!+
190

Оставлен: 08 апреля ’2012   03:12
Спасибо, переводы у меня получаются неплохо.


Оставлен: 08 апреля ’2012   06:49
ПРЕКРАСНО!!!!!!

Оставлен: 08 апреля ’2012   14:32
Спасибо, Сергей. Я вложил перевод в музыку.


Оставлен: 08 апреля ’2012   07:10
Восхитительно воплощенная идея! БРАВО!!!

Оставлен: 08 апреля ’2012   14:35
Спасибо, я попытался сохранить смысл и вложить перевод точно в музыку.


Оставлен: 08 апреля ’2012   09:01
ВОСХИЩЕНА переводом!!! Поётся легко!
     



   

Оставлен: 08 апреля ’2012   14:42
Спасибо, Наталья. Может попробуете спеть?

Оставлен: 08 апреля ’2012   15:40
Эти песни петь надо с разрешения...


Оставлен: 08 апреля ’2012   09:28
             

Оставлен: 08 апреля ’2012   14:44
Спасибо, Марина, за помощь.


Оставлен: 08 апреля ’2012   10:21
Чудо-перевод...восхитительной песни..спасибо Вам!
1818

Оставлен: 08 апреля ’2012   14:48
Спасибо, Виктория. Все переводы, которые пересмотрел, выбиваются из музыки и решил уточнить.)


Оставлен: 08 апреля ’2012   11:10
Володенька, просто замечательная работа! 
81

Оставлен: 08 апреля ’2012   14:50
Спасибо, Диана. Хотел вложить чувства.


Оставлен: 08 апреля ’2012   12:13
Отлично!

Оставлен: 08 апреля ’2012   14:52
Спасибо, Борис. Рад, что получилось вписаться в мелодию.


Оставлен: 08 апреля ’2012   15:17
ВОТ УЖЕ ТРЕТЬЯ РАБОТА НА ТЕМУ БЕСАМЕ МУЧО СЕГОДНЯ!ЧУДЕСНЫЙ ПЕРЕВОД!!!!!!     

Оставлен: 08 апреля ’2012   15:19
Любовь, вы меня удивили. Не дадите координаты?


Оставлен: 08 апреля ’2012   18:44
  КЛЕВО!!!   
68

Оставлен: 08 апреля ’2012   21:47
Спасибо, Геннадий. Не мог пройти мимо.


Оставлен: 08 апреля ’2012   18:44
Эта мелодия ВЕЧНАЯ! невозможно пройти мимо таких работ! Браво!

Оставлен: 08 апреля ’2012   21:55
Спасибо, большое. Мелодия действительно бесподобная и берёт за душу


Оставлен: 08 апреля ’2012   22:45
  КЛАСС!!!     

Оставлен: 08 апреля ’2012   23:12
Виктор, спасибо. Я люблю делать переводы, получается всегда что-то новое.


Оставлен: 09 апреля ’2012   00:23
Володя, очень красивый перевод!!!!
Прекрасно ложится на музыку!!!
Замечательная работа!!!!     

Оставлен: 09 апреля ’2012   00:42
Спасибо, Лена. Я как раз и старался попасть в музыку.


Оставлен: 09 апреля ’2012   08:36

НЕЛЬЗЯ ПОРТИТЬ ТАКИЕ ВЕЛИКИЕ ТВОРЕНИЯ НИКАКИМИ ПЕРЕВОДАМИ,ТЕМ БОЛЕЕ ЛЮБИТЕЛЬСКИМИ. УЧИТЕ ИСПАНСКИЙ! А ЗАОДНО ПОСЛУШАЙТЕН ПРЕКРАСНЫЙ ВИРТУОЗНЫЙ ИНСТРУМЕНТАЛЬНЫЙ ВАРИАНТ ЭТОГО ШЕДЕВРА
http://www.youtube.com/watch?v=iibS5UW1O5Y







Оставлен: 09 апреля ’2012   11:40
Консуэлла Веласкес романтический композитор. Обвините её, что она испортила великое творение.Слабо? Потому, что у неё есть имя. Переводы не делаются дословно, главное сохранить смысл, потому, что особенности всех языков разные. Представьте мне перевод лучше моего. Вы же считаете себя профессионалом. Тогда можно о чём то говорить, а не просто брызгать слюной. Не в коем случае не хотел обидеть. Но и не хочу творить под чью-то диктовку.

Оставлен: 09 апреля ’2012   20:25
А И НЕ НАДО ВАМ ТВОРИТь! ВПОЛНЕ МОЖНО ОБОЙТИСЬ БЕЗ ВАШИЗ ШЕДЕВРОВ БЕЗ РИФМЫ ПРО КОТОВ! КОМУ НУЖЕН ВООБЩЕ ПЕРЕВОД,ДАЖЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ?? ЗАЧЕМ ЭТО??? ЧУЖОЙ ЯЗЫК ИСКАЖАЕТ ШЕДЕВР,НАХОДЯЩИЙСЯ У ВСЕХ НА СЛУХУ НА ЕГО РОДНОМ ЯЗЫКЕ. ЕСЛИ КОГО-ТО ИНТЕРЕСУЕТ О ЧЁМ ТАМ ПОЁТСЯ , ТО ПУСТЬ ВОЗЬМЁТ СЛОВАРЬ! СЛЮНОЙ Я НЕ БРЫЗГАЮ ПОТОМУ, ЧТО У МЕНЯ ЕЁ ПРОСТО НЕТ ВСЛЕДСТВИЕ СУМАСШЕДШЕЙ ЖАРЫ, ОБРУШЕВШЕЙСЯ НА МОЁ МЕСТОЖИТЕЛЬСТВО. Я РАДА, ЧТО БЛАГОДАРЯ МНЕ ВЫ ОЗНАКОМИЛИСЬ С ЛИЧНОСТЬЮ КОНСУЭЛЛЫ ВЕЛАСКЕС. ОНА ВИРТУОЗНО ИМПРОВИЗИРУЕТ, А НЕ ДОПОЛНЯЕТ ШЕДЕВР НИКОМУ НЕ НУЖНЫМИ МАТЕРИАЛАМИ. С УВАЖЕНИЕМ К ВАШЕМУ ВЫСШЕМУ ОБРАЗОВАНИЮ,ТВОРЕЦ!

Оставлен: 10 апреля ’2012   01:35
До свиданья.

Оставлен: 10 апреля ’2012   08:24



КСТАТИ КОНСУЭЛЛА ЯВЛЯЕТСЯ АВТОРОМ ЭТОГО ШЕДЕВРА И МОЖЕТ С НИМ ДЕЛАТЬ ВСЁ, ЧТО ХОЧЕТ! ДАЛЬНЕЙШИМ ВАМ ТВОРЧЕСКИХ УСПЕХОВ!













Оставлен: 09 апреля ’2012   12:21
Очень в ритмике музыки, прекрасно ложатся строки и они хороши!!!!!Очень!!!!!!Стильно!!!!! 

Оставлен: 10 апреля ’2012   01:38
Спасибо, Жаннета. Благодарен вам.


Оставлен: 09 апреля ’2012   14:04
Мне кажется очень здорово сделано Володя!!!И действительно,если дословно т.е.слово в слово переводить,будет полная ерунда.Не знаю как с испанским,я говорю о немецком.Потеряется сочность произведения.Молодец Володя!!!
18

Оставлен: 10 апреля ’2012   01:36
Спасибо. Приятно услышать хороший отзыв профессионала, а не накат любителя.


Оставлен: 09 апреля ’2012   15:08
Красивая страсть! Очень понравилось!

Оставлен: 10 апреля ’2012   01:43
Спасибо, Людмила. Три судьбы прошло через меня за сегодняшний день.
Все они разбились о камни. Но все вспоминают такие мгновения.

Оставлен: 10 апреля ’2012   12:06
Володя! Всё, что ни делается - к лучшему. Просто понимаешь, это позднее!


Оставлен: 10 апреля ’2012   15:15
ЗАМЕЧАТЕЛЬНО, ВОЛОДЯ!!!ОЧЕНЬ ПОНРАВИЛАСЬ РАБОТА!!!  
172

Оставлен: 11 апреля ’2012   21:32
Спасибо, Наталья. Попробовал совместиться точно с музыкой.


Оставлен: 12 апреля ’2012   00:07
Да-а-а-а, КЛАССИКА и ЕСТЬ КЛАССИКА!!!!!!!!
Здорово с переводом получилось!
А губы какие чувственные у КРАСАВИЦЫ......ПРЕЛЕСТЬ!

Оставлен: 12 апреля ’2012   00:21
Спасибо, Маргарита. Я хотел попасть в музыку и дополнил первый куплет пояснением во втором.

Оставлен: 12 апреля ’2012   00:23
ВСЁ ПОЛУЧИЛОСЬ!!!!


Оставлен: 23 мая ’2012   19:20
Володя,СУПЕРСКИЙ ПЕРЕВОД! Я очень люблю эту песню! ТЫ-МОЛОДЧИНА! БРАВО!

Оставлен: 25 мая ’2013   23:38
Светлана, спасибо.


Оставлен: 01 июля ’2014   06:54
Володя, замечательно!!! А кто на фото?
28


Вверх ↑
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи

Трибуна сайта
115
Кроткая.

Присоединяйтесь 



Наш рупор






© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal
Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft