16+
Лайт-версия сайта

Моя Амарилл

Просмотр работы:
22 июля ’2016   10:07
Просмотров: 15469
Добавлено в закладки: 1





Скачать файл - 2.771 мб   (Загружено 0 раз)



I Care Not For These Ladies, Я равнодушен к светским дамам
T. Campion, (английский лирический поэт и композитор 15 века) .

Песня Томаса Кэмпиона, опубликована в 1601 году.
Вы слышите эту песню Томаса Кэмпиона, исполняемую на клавесине. Соло на английском Alfred Deller


Моя Амарилл (Поэтический перевод Алексея Горшкова)

Я равнодушен к дамам, вид мне их не мил,
Их благосклонности ещё и добиваться надо.
Я предпочту игривую девчонку Амарилл
Чья красота природная отрада.
Красотка деревенская она.
Вот то, что мне и надо!

Припев
Поцеловать её не стоит и пытаться, -
Она воскликнет: «Черт возьми, уйдите!»
Но стоит лишь в лесочке оказаться,
Она не скажет нет, учтите!

Когда я Амарилл свою люблю,
Она мне фрукты и цветы приносит.
Но если я любви одной из леди захочу,
Она наверняка златых подарочков попросит,
Чтобы продать свою любовь дороже.
Уж лучше смуглую простушку дайте мне .

Припев
Поцеловать её не стоит и пытаться, -
Она воскликнет: «Черт возьми, уйдите!»
Но стоит лишь в лесочке оказаться,
Она не скажет нет, учтите!

Светские дамы мягкие подушки стелют
На их изящные кровати дорогие.
А мне хоть ложе из веток ивовых постелют ,
покроют его мхом и листьями сухими
и свеженькую Амарилл дадут.
Славный обед! Пусть только позовут!

Припев
Поцеловать её не стоит и пытаться, -
Она воскликнет: «Черт возьми, уйдите!»
Но стоит лишь в лесочке оказаться,
Она не скажет нет, учтите!






I care not for these ladies
That must be woo'd and pray'd
Give me sweet Amaryllis
The wanton country maid,
Nature Art disdaineth,
Her beauty is her own:

Chorus:
And when we court and kiss
She cries 'Forsooth, let go!'
But when we come where comfort is
She never will say no.

If I love Amaryllis
She brings me fruit and flowers
But if we love these ladies
We must bring golden showers
Give them gold that sell love
Give me the nut-brown lass

Chorus

These ladies must have pillows
And beds by strangers wrought
Give me a bow'r of willows
Of moss and leaves unbought,
And fresh Amaryllis
On milk and honey fed,

Chorus






Голосование:

Суммарный балл: 10
Проголосовало пользователей: 1

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:


Оставлен: 22 июля ’2016   13:50
Как здорово! Мне очень понравился перевод такой старинной песни,
спасибо за удовольствие!!!



Оставлен: 22 июля ’2016   14:14
Огромное спасибо, Юля! Тэмас Кэмпион, замечательный поэт и композитор 15 века, привлекает меня тем, что можно одновременно наслаждаться его стихами и его музыкой. Вот так, как звучит эта песня, она звучала 415 лет тому назад! Лично меня, это очень впечатляет!



Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

198
ЦВЕТ ОСЕНИ. ХУЖЕ СМЕРТИ.

Присоединяйтесь 




Наш рупор

 
Оставьте своё объявление, воспользовавшись услугой "Наш рупор"

Присоединяйтесь 





© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft