Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
Оставлен: 05 сентября ’2013 07:23
Вы не ориентируетесь на сухой построчный перевод, но берете мысли за основу, а это уже изюминка.
|
Babochka29
|
Оставлен: 05 сентября ’2013 13:41
В сети есть некто Сергей Крюков, человек мною весьма уважаемый.
Пару лет назад, был у меня с ним довольно нудный спор, в переводах он апологет максимальной близости к исходнику, до буквальности, я же предпочитаю идти от смыслового посыла. Согласитесь, буквальный перевод говоров XVI века, это рифмовка речений Ивана IV Грозного, применительно к России. Очень сомневаюсь, что в самой Англии так уж много специалистов по древнеанглийскому языку. Надо ли стараться быть святее Папы Римского? |
Оставлен: 05 сентября ’2013 13:54
Я не хочу обидеть Сергея, но рубленный древнеанглийский это без сравнительный язык. К примеру у него нет слова малюсенький, есть маленький. Ваши переводы мне понравились. Буду еще сравнивать и читать
|
Babochka29
|