16+
Лайт-версия сайта

Вологда (англ).

Литература / Переводы / Вологда (англ).
Просмотр работы:
04 апреля ’2013   09:23
Просмотров: 21953

Перевёл "Вологду" (Песняры) по тексту Михаила Матусовского.

1. Letters I bear in post office to send.
I think I am writing a novel to end.
I know her address in accuracy:
In the house with a carved palisade.

Where are you, where are you, my dark-eyed girl?
In the Vologda her address of course,
In the house with a carved palisade.

2. I am sending so many letters to her,
But she, but she is unresponsive to me.
So she, so she must be borne in mind
Personally I will come, not online.

In any case I will come to my girl,
Just in Vologda knock on door,
Personally I will come, not online.

3. I see scarlet berries rowan everyone.
I see, I see her house at number one.
I see, see her garden with bench at the gate,
Town where fate awaits me today.

Therefore I need always to go
To the Vologda, beautiful town,
Town where fate awaits me today.







Голосование:

Суммарный балл: 10
Проголосовало пользователей: 1

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:


Оставлен: 04 апреля ’2013   23:03
Перевод довольно точный. Но песня может звучать только по-русски, а не по-английски
44

Оставлен: 04 апреля ’2013   23:06
Спасибо! Попробую, что получится.
Это будет типа шутки начинающего изучать язык.

Оставлен: 04 апреля ’2013   23:18
Ждем!
44



Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

Ты-Чародейка! и Зимний сад! С Наступаюшим НГ всех

Присоединяйтесь 




Наш рупор

 
Оставьте своё объявление, воспользовавшись услугой "Наш рупор"

Присоединяйтесь 







© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft