16+
Лайт-версия сайта

Шекспир, сонет 116

Литература / Переводы / Шекспир, сонет 116
Просмотр работы:
01 апреля ’2013   02:34
Просмотров: 22179

Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments; love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove.
О no, it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wand'ring bark,
Whose worth's unknown, although his heighth be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come;
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.

Да не нарушу я святой союз
Сомнением – способна ли любовь
К измене?.. как нести придется груз.
Иль оправданья сразу ей готовь?

Нет, это веха, что стоит всегда
Неколебимо!.. в бурях и ночи.
Судам, гонимым ветром – то звезда!..
А путнику – в окне огонь свечи!

Ты сюзерен для времени – Любовь!
Пусть даже увядает человек,
Теченье лет не порождает новь,
Она, родившись раз – с тобой весь век!

А если я ошибкой обуян,
То значит, лгут стихи – Любовь обман!






Голосование:

Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:



Нет отзывов

Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

"Пламя-шторм", прошу вашей поддержки!

Присоединяйтесь 




Наш рупор







© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft