16+
Графическая версия сайта
Зарегистрировано –  123 420Зрителей: 66 507
Авторов: 56 913

On-line23 102Зрителей: 4586
Авторов: 18516

Загружено работ – 2 122 923
Социальная сеть для творческих людей
  

Шекспир, сонет 89

Литература / Переводы / Шекспир, сонет 89
Просмотр работы:
01 апреля ’2013   02:31
Просмотров: 21877

Say that thou didst forsake me for some fault,
And I will comment upon that offence;
Speak of my lameness, and I straight will halt,
Against thy reasons making no defence.
Thou canst not (love) disgrace me half so ill,
To set a form upon desired change,
As I'll myself disgrace, knowing thy will:
I will acquaintance strangle and look strange,
Be absent from thy walks, and in my tongue
Thy sweet beloved name no more shall dwell,
Lest I (too much profane) should do it wrong,
And haply of our old acquaintance tell.
For thee, against myself I'll vow debate,
For I must ne'er love him whom thou dost hate.

Скажи, во мне какая есть вина?..
я сам ее тотчас же обличу.
Скажи – твоя походка не стройна!..
и я запнусь, хоть вовсе не хочу.

Любовь моя! Найдя во мне порок,
не оправдать тебе поступок мой,
что сам с собой я учинить бы мог
тебе в угоду, раз я стал чужой.

Меня не будет там, где будешь ты,
язык не молвит имя твоего.
Своей я опасаюсь простоты,
не выдать чтоб, что было до того.

Тебе в угоду спорю сам с собой.
Отвергнутый!.. мной не любим герой.






Голосование:

Суммарный балл: 10
Проголосовало пользователей: 1

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:


Оставлен: 01 апреля ’2013   02:40

Оставлен: 01 апреля ’2013   03:02
     



Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи

Трибуна сайта
"Пламя-шторм", прошу вашей поддержки!

Присоединяйтесь 



Наш рупор






© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal
Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft