16+
Лайт-версия сайта

Шекспир, сонет 56

Литература / Переводы / Шекспир, сонет 56
Просмотр работы:
23 ноября ’2012   01:27
Просмотров: 22225

Sweet love, thy force; be it not said
Thy edge should blunter be than appetite,
Which but to-day by feeding is allay'd,
To-morrow sharpen'd in his former might:
So, love, be thou; although to-day thou fill
Thy hungry eyes even till they wink with fullness,
To-morrow see again, and do not kill
The spirit of love with a perpetual dullness.
Let this sad interim like the ocean be
Which parts the shore, where two contracted new
Come daily to the banks, that, when they see
Return of love, more blest may be the view;
Else call it winter, which being full of care
Makes summer's welcome thrice more wish'd, more rare.



Восстань любовь, и пусть не говорят,
Что ты не в состоянии пожрать,
Хоть поглощен трапѐзы первый яд,
Назавтра всех – кто хочет пожелать...

Ты, как сама любовь, алкай любви,
Ей мера вечна – только через край!
Ты каждый день ее к себе зови,
Не отпускай, лелей, всегда пылай.

Любо̀вию наполнен океан,
На берегах влюбленные сердца.
Им каждый день для испытанья дан,
Стремящимся достичь лицом лица.

И пусть зима невзгодами полна,
Влюбленных всех благословит весна!






Голосование:

Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:



Нет отзывов

Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта





Наш рупор







© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft