16+
Лайт-версия сайта

Поцелуй рассвета

Литература / Переводы / Поцелуй рассвета
Просмотр работы:
31 января ’2012   14:10
Просмотров: 24061

*самый первый в моей жизни опыт сделать художественный поэтический перевод, так что не судите строго))

полезла в эту область не забавы для, а потому, что мне очень нужно научиться делать именно поэтические переводы - начала с того, что меня вдохновляет, т.е. с любимых песен)) может, немного потренировавшись, доберусь и до настоящей поэзии...

перевод делался без привязки к музыке (поскольку я в этом вообще ничего не смыслю), просьба рассматривать просто как поэтический перевод поэтического произведения... и еще просьба не проходить мимо, мне очень нужно ваше мнение))

если кому-то интересно, вот здесь клип:

http://www.youtube.com/watch?v=flOj6BLG3II&ob=av2e

HIM "The kiss of dawn"

Blinded I am and so are you
By shedding tears.
Confusion that separates us two
We hold dear.

Just look into my eyes,
Kiss our fears good bye.

I'm reaching for your shadow drowning in
The kiss of dawn.
Touching the pain that you left me with
At the kiss of dawn.

I'm tired of the games I'm playing with you
When you're not here.
Death frees from the fear of dying, it's true.
Have no fear.

Let me look into your eyes
And see death passes us by.

I'm reaching for your shadow drowning in
The kiss of dawn.
Touching the pain that you left me with
At the kiss of dawn.

Поцелуй рассвета

Мы оба слепы – ослепляет
бессильных слез твоих смятение,
но между тем нас разделяет
всего лишь недоразумение.

Скажи страхам своим до свидания,
поцелуй же меня на прощание!

А тень моя лизнет неспешно
твою, как поцелуй рассвета.
И ты прошепчешь мне – я грешный,
оставив с болью безответной.

Устал играть с тобою в прятки.
Свободными от страха смерти
смерть делает, и все в порядке –
бояться нечего, поверь мне!

Дай в глаза посмотреть твои в судный час,
и увидеть в них – смерть летит мимо нас!

А тень моя лизнет неспешно
твою, как поцелуй рассвета.
И ты прошепчешь мне – я грешный,
оставив с болью безответной.

декабрь 2011

© Copyright: Ксана Етон






Голосование:

Суммарный балл: 128
Проголосовало пользователей: 13

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:


Оставлен: 31 января ’2012   14:12
Ксаночка, какой это невероятный труд! Мало перевести, это могут многие, но еще все в рифму благозвучную перевести, это дорогого стоит, УМНИЦА!!!Красивые стихи!!!!

Оставлен: 31 января ’2012   14:18
на самом деле это было не так трудно, как мне казалось... главное - начать)) но с другой стороны - это всего лишь текст песни, он не несет в себе большой художественной ценности)) спасибо, Танечка!

Оставлен: 31 января ’2012   14:28
Я ни разу не пробовала, но вероятно, нужно быть поэтом, чтобы переводить литературно и поэтически, чувствовать рифму. Иногда хочется узнать перевод песни, теперь это проще, все можно найти в Инете, молодец, что порадовала нас. И еще мне кажется было бы классно если бы ты сделала каст, где музыкой выступала та песня на английском, а в тексте твой перевод с оригинальным текстом.

Оставлен: 31 января ’2012   14:32
я не умею делать касты)) хотя можно было бы научиться, конечно... там есть ссылка на песню, думаю, кто захочет, тот посмотрит... наверно))))

Оставлен: 31 января ’2012   14:41
Ксан, их делать вообще нет ничего сложного, в рубрике плейкасты есть описание, как делать. Просто мне так увиделось, было бы здорово, если что спрашивай, подскажу, мне не трудно!

Оставлен: 31 января ’2012   14:45
хорошо, спасибо тебе, Тань))))


Оставлен: 31 января ’2012   14:15
Работа!!!       

Оставлен: 31 января ’2012   14:18
благодарю вас


Оставлен: 31 января ’2012   14:15
ПРЕКРАСНО!!!

Оставлен: 31 января ’2012   14:19
спасибо, Сергей))


Оставлен: 31 января ’2012   14:45
Дай в глаза посмотреть твои в судный час,
и увидеть в них – смерть летит мимо нас!
---------
И в судный час позволь в твои глаза мне заглянуть
Увидеть ощутить что мимо нас сегодня смертушка летит

***
Очень сложно Ксана. Очень. Первое - одно дело литературный перевод. А второе в привязке непосредственно к музыке, где нужно учитывать и количество слогов и наличие повторяющихся шипящих и самое главное !!!!!!!!! Знаешь почему именно английский язык, а не русский, считается самым музыкальным ??
---
У них плавающие ударения в словах и это даёт волю музыкантам менять их в угоду мелодики, что в русском языке попросту невозможно.

**************
С большим уважением и энтузиазмом воспринял твою попытку. Желаю успеха на этом нелёгком пути. Ты просила мнения и пожеланий - я их высказал. Твой друг Андрей Писной

Оставлен: 31 января ’2012   14:52
ну, прежде всего, спасибо за экспромт))
по поводу музыки, я туда даже лезть не хочу! потому что я в этой области полный профан)) просто переводила как стихотворение, без какой-либо привязки к музыке, и я честно об этом предупредила... мне нужен опыт в поэтических переводах... тексты песен с этой точки зрения легкие (опять же, если не брать во внимание непосредственно музыкальную составляющую)... короче, как-то так))))


Оставлен: 31 января ’2012   15:21
  Ух ты Ксана! Я даже на украинском языке не могу писать...
Мне всегда кажется, что перевод - это новые стихи. Восхищаюсь. 

Оставлен: 31 января ’2012   21:22
я тоже пишу только на русском)) спасибо большое!


Оставлен: 31 января ’2012   17:19
Ксана, УМОЧКА! Восхитительный перевод!!!
1818

Оставлен: 31 января ’2012   21:22
Вика, огромное спасибо)))


Оставлен: 31 января ’2012   18:59
как человек знающий язык оригинала)
близко к тексту смысл 100%
как поэзия имеет небольшую ценность

Оставлен: 31 января ’2012   21:25
по этому поводу - к автору оригинала)) я могла бы, конечно, сделать так, чтобы это имело ценность как поэзия, но тогда это был бы уже не перевод... скорее плагиат)) старалась просто максимально приблизиться к первоисточнику... ну, по закону, первый блин - комом... может, следующие будут лучше))


Оставлен: 18 февраля ’2012   16:37
и неправда! этот перевод лучше, чем Muse...

Оставлен: 18 февраля ’2012   16:53
и не подеретесь)))))



Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

Голосуйте за конкурсные работы, друзья)

Присоединяйтесь 




Наш рупор

 
clean shaven - Мертвая цивилизация
https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/music/rock/2603775.html?author

27

Рупор будет свободен через:
34 мин. 29 сек.









© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft