-- : --
Зарегистрировано — 123 177Зрителей: 66 281
Авторов: 56 896
On-line — 13 368Зрителей: 2635
Авторов: 10733
Загружено работ — 2 120 093
«Неизвестный Гений»
Гонгорианский сонет, в котором... . Из Федерико Гарсиа ЛОРКИ
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
15 января ’2012 15:09
Просмотров: 23994
ГОНГОРИАНСКИЙ СОНЕТ,
В КОТОРОМ ПОЭТ ПОСЫЛАЕТ
СВОЕЙ ЛЮБВИ ГОЛУБЯ
Soneto gongorino en que el poeta
manda a su amor una paloma
Турийский голубок – белеют перья,
нежней очей и шеи нет в округе,
я шлю его тебе как знак доверья,
как лавры Греции и сердца стуки.
Пусть он летит, легко пространство меря
жемчужно-пенным инеем разлуки, --
вскипая, словно дивные поверья,
слетят с горячих крыльев снега звуки!
По белизне погладь его рукою –
и заиграет снежная соната,
и хлопьев дивной нежности игрою
тебе моя покажется награда.
Так узник страсти с горькою тоскою,
тебя не видя, плачет. Где отрада?!
Перевёл с испанского Анатолий ЯНИ (Одесса)
SONETO GONGORINO EN QUE EL POETA
MANDA A SU AMOR UNA PALOMA
Este pichón del Turia que te mando,
de dulces ojos y de blanca pluma,
sobre laurel de Grecia vierte y suma
llama lenta de amor do estoy pasando.
Su cándida virtud, su cuello blando,
en limo doble de caliente espuma,
con un temblor de escarcha, perla y bruma
la ausencia de tu boca está marcando.
Pasa la mano sobre tu blancura
y verás qué nevada melodía
esparce en copos sobre tu hermosura.
Así mi corazón de noche y día,
preso en la cárcel del amor oscura,
llora, sin verte, su melancolía.
В КОТОРОМ ПОЭТ ПОСЫЛАЕТ
СВОЕЙ ЛЮБВИ ГОЛУБЯ
Soneto gongorino en que el poeta
manda a su amor una paloma
Турийский голубок – белеют перья,
нежней очей и шеи нет в округе,
я шлю его тебе как знак доверья,
как лавры Греции и сердца стуки.
Пусть он летит, легко пространство меря
жемчужно-пенным инеем разлуки, --
вскипая, словно дивные поверья,
слетят с горячих крыльев снега звуки!
По белизне погладь его рукою –
и заиграет снежная соната,
и хлопьев дивной нежности игрою
тебе моя покажется награда.
Так узник страсти с горькою тоскою,
тебя не видя, плачет. Где отрада?!
Перевёл с испанского Анатолий ЯНИ (Одесса)
SONETO GONGORINO EN QUE EL POETA
MANDA A SU AMOR UNA PALOMA
Este pichón del Turia que te mando,
de dulces ojos y de blanca pluma,
sobre laurel de Grecia vierte y suma
llama lenta de amor do estoy pasando.
Su cándida virtud, su cuello blando,
en limo doble de caliente espuma,
con un temblor de escarcha, perla y bruma
la ausencia de tu boca está marcando.
Pasa la mano sobre tu blancura
y verás qué nevada melodía
esparce en copos sobre tu hermosura.
Así mi corazón de noche y día,
preso en la cárcel del amor oscura,
llora, sin verte, su melancolía.
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи