-- : --
Зарегистрировано — 123 135Зрителей: 66 244
Авторов: 56 891
On-line — 15 561Зрителей: 3050
Авторов: 12511
Загружено работ — 2 119 357
«Неизвестный Гений»
Шесть ракет. Из Федерико Гарсиа ЛОРКИ (1898 - 1936)
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
31 декабря ’2011 00:01
Просмотров: 23743
ВПЕРВЫЕ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ
ШЕСТЬ РАКЕТ
Seis cohetes
Шесть копий яро,
шесть пик-огней
(ночь – как гитара),
шесть злобных змей
вверху маячат.
Шесть ярких оргий.
(По небу скачет
Святой Георгий.)
Шесть ламп охочи
жечь всё сильней.
(Не больно ль ночи
от тех огней?)
SEIS COHETES
Seis lanzas de fuego
suben.
(La noche es una guitarra.)
Seis sierpes enfurecidas.
(Por el cielo vendrA San Jorge.)
Seis sopletes de oro y viento.
(?Se agrandarA la ampolla
de la noche?)
Анатолий, у Вас всегда хорошие переводы, но это - просто ЧУДО, это тот случай,
когда перевод лучше оригинала!
А. Ю. Вайденгер (Испания)
ШЕСТЬ РАКЕТ
Seis cohetes
Шесть копий яро,
шесть пик-огней
(ночь – как гитара),
шесть злобных змей
вверху маячат.
Шесть ярких оргий.
(По небу скачет
Святой Георгий.)
Шесть ламп охочи
жечь всё сильней.
(Не больно ль ночи
от тех огней?)
SEIS COHETES
Seis lanzas de fuego
suben.
(La noche es una guitarra.)
Seis sierpes enfurecidas.
(Por el cielo vendrA San Jorge.)
Seis sopletes de oro y viento.
(?Se agrandarA la ampolla
de la noche?)
Анатолий, у Вас всегда хорошие переводы, но это - просто ЧУДО, это тот случай,
когда перевод лучше оригинала!
А. Ю. Вайденгер (Испания)
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи