16+
Лайт-версия сайта

На кусочки порезал я душу...(вольный перевод)

Литература / Переводы / На кусочки порезал я душу...(вольный перевод)
Просмотр работы:
17 октября ’2011   13:15
Просмотров: 24548

О.Прилуцкая (вольный перевод стихотворения В.Сосюры))

***
На кусочки порезал я душу,
Отшвырнул прочь — летайте по свету!
Ничего на земле не нарушив,
Превратил их в осколки кометы.
Метеорами носятся где-то,
Звездопадным умывшись дождем.
Мне мигают — отыщем планету
И на ней мы тебя подождем!

А в пустой груди только ветер воет,
И тоскливый падает снег.
В этом мире нас было двое.
Но зимой запорошен твой след.

Я в сугробе взрастил свою лилию,
Цвета черного дивный цветок.
Лепестки серебрятся от инея,
Седина мне покрыла висок.
В черной лилии спрятал я счастье,
Его ручки замерзли в снегу…
Мне спасти бы его от ненастья,
Но, увы, не могу, не могу…

Ведь в моей груди только ветер воет,
И тоскливый падает снег.
В этом мире нас было двое.
Но в пути затерялся твой след.

Володимир Сосюра

* * *
На шматки порізав свою душу
й зашпурнув їх ген-ген я од себе...
І несуться вони метеорами десь по далеких світах...
В порожніх грудях тільки вітер віє,
і тоскно шарудять сніги...
Там посадив я чорную лілею,
в ній заховалося моє щастя,
і тре синенькі рученята,
і дивиться з благанням навкруги.
Сніги,
сніги...

1922






Голосование:

Суммарный балл: 90
Проголосовало пользователей: 9

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:


Оставлен: 17 октября ’2011   13:17
Замечательные строки!!!
1818

Оставлен: 17 октября ’2011   13:18
Спасибо, Виктория!

Оставлен: 17 октября ’2011   13:18
       
1818


Оставлен: 17 октября ’2011   13:18
ЧУДЕСНО !         

Оставлен: 17 октября ’2011   13:19
Спасибо большое! Приятно!


Оставлен: 17 октября ’2011   13:34
очень красивый самостоятельный стих у вас получился! мне кажется, это все-таки не перевод в прямом смысле, а самостоятельное произведение, написанное по вдохновению от стиха Сосюры)) но я в общем-то мало смыслю в переводах, поэтому... ни в коем случае не рассмотрите в моих словах даже намека на критику))

Оставлен: 17 октября ’2011   18:14
Спасибо, Ксана! Я сама мало смыслю в правилах. Наверное, это можно отнести к вольному переводу:), что я и сделала. Но еще попробую перевести ближе к тексту классика. Просто пока захотелось (услышалось и вырвалось) вот так...


Оставлен: 17 октября ’2011   14:19
Замечательно!!!!

Оставлен: 17 октября ’2011   18:14
Спасибо, Галина!


Оставлен: 17 октября ’2011   15:47
Стихотворение просто очаровало!)

Оставлен: 17 октября ’2011   18:15
Ирина, умеете Вы сказать приятное!:) Спасибо!


Оставлен: 20 октября ’2011   23:30
Здорово,Ольга!Действительно,это скорее самостоятельная работа.
       

Оставлен: 20 октября ’2011   23:43
Спасибо большое, Виктор Данилович! Вы же знаете, как мне всегда важен и приятен Ваш отзыв о моих работах.
Как самостоятельную работу от своего имени я сделала таким образом:
***
На кусочки порезала душу,
Отшвырнув прочь — летайте по свету!
Ничего на земле не нарушив,
Превратив их в осколки кометы.
Метеорами носятся где-то,
Звездопадным умывшись дождем.
Мне мигают — отыщем планету
И на ней мы тебя подождем!

А в моей груди только ветер воет,
И студеной тоской лежит сАванный снег.
В этом мире сверкающем нас было двое.
Но в сиянии звезд заплутался твой след.

Я в сугробе взращу свою лилию,
Цвета черного дивный цветок.
Лепестки серебрятся от инея,
Седина мне покрыла висок.
В черной лилии спряталось счастье,
Его ручки замерзли в снегу…
Мне спасти бы его от ненастья,
Но, увы, не могу, не могу…

Ведь в пустой груди только ветер воет,
И студеной тоской лежит саванный снег.
В этом суетном мире нас было двое,
Но навеки покрыт звездной пылью твой след.

Оставлен: 21 октября ’2011   08:58
Работа,Ольга,потрясающая по силе эмоционального наполнения.
Но уж слишком много душевной боли,прямо с моста,да в воду.Если
даже это образ,то очень сильно лично выстраданный.Невозможно
так написать не пережив нечто в жизни,подвинувшее на такое действо.
         

Оставлен: 21 октября ’2011   09:47
Да нет, себя я (особенно в последнее время) в стихах наизнанку не выворачиваю, стесняюсь, наверное:) Да и не пишу я стихов... Это, к счастью, молодой В.Сосюра, позволивший моему хорошему воображению войти в образ. Ну, и мой жизненный опыт, разумеется...:) А молодость у всех горячая и пылкая в эмоциях влюбленностей.
Спасибо! Сейчас хочу к Вам заглянуть в гости...
Спасибо!


Оставлен: 19 февраля ’2012   12:14
Прекрасное стихотворение      Перевести стихи с другого языка невозможно!!! Это уже Ваше детище     

Оставлен: 22 февраля ’2012   12:15
Спасибо! Я нечасто занимаюсь поэзией, поэтому мне особенно приятна Ваша оценка.



Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

"Знаешь, Андрей" Поддержите работу пожалуйста

Присоединяйтесь 




Наш рупор







© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft