16+
Лайт-версия сайта

На кусочки порезал я душу...(вольный перевод)

Литература / Переводы / На кусочки порезал я душу...(вольный перевод)
Просмотр работы:
17 октября ’2011   13:15
Просмотров: 24547

О.Прилуцкая (вольный перевод стихотворения В.Сосюры))

***
На кусочки порезал я душу,
Отшвырнул прочь — летайте по свету!
Ничего на земле не нарушив,
Превратил их в осколки кометы.
Метеорами носятся где-то,
Звездопадным умывшись дождем.
Мне мигают — отыщем планету
И на ней мы тебя подождем!

А в пустой груди только ветер воет,
И тоскливый падает снег.
В этом мире нас было двое.
Но зимой запорошен твой след.

Я в сугробе взрастил свою лилию,
Цвета черного дивный цветок.
Лепестки серебрятся от инея,
Седина мне покрыла висок.
В черной лилии спрятал я счастье,
Его ручки замерзли в снегу…
Мне спасти бы его от ненастья,
Но, увы, не могу, не могу…

Ведь в моей груди только ветер воет,
И тоскливый падает снег.
В этом мире нас было двое.
Но в пути затерялся твой след.

Володимир Сосюра

* * *
На шматки порізав свою душу
й зашпурнув їх ген-ген я од себе...
І несуться вони метеорами десь по далеких світах...
В порожніх грудях тільки вітер віє,
і тоскно шарудять сніги...
Там посадив я чорную лілею,
в ній заховалося моє щастя,
і тре синенькі рученята,
і дивиться з благанням навкруги.
Сніги,
сніги...

1922






Голосование:

Суммарный балл: 90
Проголосовало пользователей: 9

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:


Оставлен: 17 октября ’2011   13:17
Замечательные строки!!!
1818

Оставлен: 17 октября ’2011   13:18
Спасибо, Виктория!

Оставлен: 17 октября ’2011   13:18
       
1818


Оставлен: 17 октября ’2011   13:18
ЧУДЕСНО !         

Оставлен: 17 октября ’2011   13:19
Спасибо большое! Приятно!


Оставлен: 17 октября ’2011   13:34
очень красивый самостоятельный стих у вас получился! мне кажется, это все-таки не перевод в прямом смысле, а самостоятельное произведение, написанное по вдохновению от стиха Сосюры)) но я в общем-то мало смыслю в переводах, поэтому... ни в коем случае не рассмотрите в моих словах даже намека на критику))

Оставлен: 17 октября ’2011   18:14
Спасибо, Ксана! Я сама мало смыслю в правилах. Наверное, это можно отнести к вольному переводу:), что я и сделала. Но еще попробую перевести ближе к тексту классика. Просто пока захотелось (услышалось и вырвалось) вот так...


Оставлен: 17 октября ’2011   14:19
Замечательно!!!!

Оставлен: 17 октября ’2011   18:14
Спасибо, Галина!


Оставлен: 17 октября ’2011   15:47
Стихотворение просто очаровало!)

Оставлен: 17 октября ’2011   18:15
Ирина, умеете Вы сказать приятное!:) Спасибо!


Оставлен: 20 октября ’2011   23:30
Здорово,Ольга!Действительно,это скорее самостоятельная работа.
       

Оставлен: 20 октября ’2011   23:43
Спасибо большое, Виктор Данилович! Вы же знаете, как мне всегда важен и приятен Ваш отзыв о моих работах.
Как самостоятельную работу от своего имени я сделала таким образом:
***
На кусочки порезала душу,
Отшвырнув прочь — летайте по свету!
Ничего на земле не нарушив,
Превратив их в осколки кометы.
Метеорами носятся где-то,
Звездопадным умывшись дождем.
Мне мигают — отыщем планету
И на ней мы тебя подождем!

А в моей груди только ветер воет,
И студеной тоской лежит сАванный снег.
В этом мире сверкающем нас было двое.
Но в сиянии звезд заплутался твой след.

Я в сугробе взращу свою лилию,
Цвета черного дивный цветок.
Лепестки серебрятся от инея,
Седина мне покрыла висок.
В черной лилии спряталось счастье,
Его ручки замерзли в снегу…
Мне спасти бы его от ненастья,
Но, увы, не могу, не могу…

Ведь в пустой груди только ветер воет,
И студеной тоской лежит саванный снег.
В этом суетном мире нас было двое,
Но навеки покрыт звездной пылью твой след.

Оставлен: 21 октября ’2011   08:58
Работа,Ольга,потрясающая по силе эмоционального наполнения.
Но уж слишком много душевной боли,прямо с моста,да в воду.Если
даже это образ,то очень сильно лично выстраданный.Невозможно
так написать не пережив нечто в жизни,подвинувшее на такое действо.
         

Оставлен: 21 октября ’2011   09:47
Да нет, себя я (особенно в последнее время) в стихах наизнанку не выворачиваю, стесняюсь, наверное:) Да и не пишу я стихов... Это, к счастью, молодой В.Сосюра, позволивший моему хорошему воображению войти в образ. Ну, и мой жизненный опыт, разумеется...:) А молодость у всех горячая и пылкая в эмоциях влюбленностей.
Спасибо! Сейчас хочу к Вам заглянуть в гости...
Спасибо!


Оставлен: 19 февраля ’2012   12:14
Прекрасное стихотворение      Перевести стихи с другого языка невозможно!!! Это уже Ваше детище     

Оставлен: 22 февраля ’2012   12:15
Спасибо! Я нечасто занимаюсь поэзией, поэтому мне особенно приятна Ваша оценка.



Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

Найденный сундук

Присоединяйтесь 




Наш рупор

 
Оставьте своё объявление, воспользовавшись услугой "Наш рупор"

Присоединяйтесь 







© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft