16+
Лайт-версия сайта

"Дивлюсь я на небо"(перевод первоисточника песни)

Литература / Переводы / "Дивлюсь я на небо"(перевод первоисточника песни)
Просмотр работы:
30 марта ’2019   22:02
Просмотров: 17786
Добавлено в закладки: 1

Внимание!
В данной работе приводится полный текст оригинала стихотворения, ставшего основой известной и любимой многими песни "ДИВЛЮСЬ Я НА НЕБО".

Многие, считают ее народной, а кое-кто даже относит ее к авторству Т. Шевченко.

Автором стихов является удивительный украинский поэт Михаил Петренко (1817-1862), родившийся в г. Славянске под Донецком.

Портрет М. Петренко, исполненный кистью художника А. Чередниченко (масло, холст) приводится выше.

Песня "Дивлюсь я на небо", положенная на музыку дочкой украинского поэта В. Александрова Людмилой, очень быстро стала популярной по всей Украине.
Позже была аранжирована композитором В. Зарембой.


Интересно услышать не замечания по рифме (свои недостатки автор видит, и допускает возможную обоснованную критику), задача была - перевести, по возможности, дословно
и донести смысл стихотворения оригинала.

========================================================



Перевод:

Смотрю я на небо и думу гадаю:
К чему я не сокол, к чему не летаю,
Отчего же Ты, Боже, мне крыльев не дал?
Я б землю покинул, когда бы летал.

Далёко за тучи, подальше от света,
Искать себе долю - у солнца привета
У звездочек милости, ласки просить
И в свете их ясном беду растопить.

С рожденья считаюсь по доле нелюбый,
Слуга у неё я, прислужник приблудный.
Чужой у судьбы я, чужой у людей:
А кто же ласкает неродных детей?

В обнимкою с лихом, привета не знаю.
И с горькою мерой свой век коротаю,
И в горе узнал я, что только одна -
Далёкое небо - моя сторона.

И в мире так горько, и станет горьчее, -
Смотрю я на небо и мне веселее!
В мечтах я забуду, что я - сирота!
Мечты так далёко, летят в небеса.

О, если б мне крылья, орлиные крылья,
Я б землю сменял бы на новоселье
Орлом быстрокрылым бы в небо вспорхнул
И в облаке вечном на век утонул!




Подлинный текст стихотворения:

"Недолi"
Михайло Петренко


Дивлюсь я на небо та й думку гадаю:
Чому я не сокіл, чому не літаю,
Чому мені, Боже, ти крилець не дав?
Я б землю покинув і в небо злітав.

Далеко за хмари, подальше од світу,
Шукать собі долі, на горе привіту
І ласки у зірок, у сонця просить,
У світлі їх яснім все горе втопить.

Бо долі ще змалку здаюсь я нелюбий,
Я наймит у неї, хлопцюга приблудний;
Чужий я у долі, чужий у людей:
Хіба ж хто кохає нерідних дітей?

Кохаюся з лихом, привіту не знаю
І гірко і марно свій вік коротаю,
І в горі спізнав я, що тільки одна —
Далекеє небо — моя сторона.

І на світі гірко, як стане ще гірше, —
Я очі на небо, мені веселіше!
Я в думках забуду, що я сирота,
І думка далеко, високо літа.

Коли б мені крилля, орлячі ті крилля,
Я б землю покинув і на новосілля
Орлом бистрокрилим у небо польнув
І в хмарах навіки от світу втонув!
Свидетельство о публикации №331854 от 30 марта 2019 года





Голосование:

Суммарный балл: 240
Проголосовало пользователей: 24

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:


Вниз ↓

Оставлен: 30 марта ’2019   08:05
БРАВО ВИТАЛИЙ.
86On-line

Оставлен: 30 марта ’2019   11:01

Марат, благодарю от души 


Оставлен: 30 марта ’2019   08:17

Оставлен: 30 марта ’2019   11:19

Благодарю  от души 


Оставлен: 30 марта ’2019   09:15
Замечательно Виталий

Оставлен: 30 марта ’2019   11:19

Заур, благодарю  от души


Оставлен: 30 марта ’2019   10:26
Прекрасная работа, Виталий! Спасибо огромное за полезную информацию, я хоть и украинка по национальности, хоть и знала эту песню, и пела её часто, а вот кто автор мне неизвестно было. Я, как и все, тоже считала её народной.     

Оставлен: 30 марта ’2019   10:49

Оставлен: 30 марта ’2019 10:47Редактировать отзыв Удалить отзыв

Людмила, благодарю сердечно! Я тоже не знал пока не решился перевести.
Люблю эту песню с детства. И вот, работая по тексту, нашёл оригинал.

Какого же было моё удивление, когда я прочитал полный текст стихотворения "Недолi" Михайло Петренко - там смысл совсем другой, нежели мы закладываем, когда поём эту прекрасную, ставшую уже народной и любимой миллионами, песню!..

Доброго Вам дня!


Оставлен: 30 марта ’2019   10:32
Хорошая работа, Виталий! Помню эту песню с детства и люблю её.
     
342On-line

Оставлен: 30 марта ’2019   10:47
Розалия, благодарю сердечно 

Эту песню в нашей семье любят и поют с детства, как и во многих семьях нашей Родины!

Потому и перевёл это стихотворение автора первоисточника и ещё потому, что корни любого Народа - это и его Язык!

Доброго Вам дня, Розалия!


Оставлен: 30 марта ’2019   10:46
Виталий, отлично! Удачи!     
1050

Оставлен: 30 марта ’2019   11:00
Таша, благодарю  от души 
Люблю эту Песню!


Оставлен: 30 марта ’2019   10:47
А мы в школе пели эту песню на украинском языке, первые 2 куплета до сих помню... Мы ещё танцевали народные танцы в костюмах и венками с ленточками на голове. Были хорошие времена, не то, что сейчас творится там. Спасибо за память и историю.
180

Оставлен: 30 марта ’2019   11:22

Галина, благодарю  от души

Всё это знакомо... Любят в нашей семье эту песню!...

Доброго Вам дня! 



Оставлен: 30 марта ’2019   10:49
у Михаила всё с рифмами впоряде, у Вас в некоторых местах прям косяки
а за инфу - респек, я тоже думал что Шевченко

Оставлен: 30 марта ’2019   11:26

Михаил был профессионал. Насколько помню, подполковник русской армии... Всё это есть в Интернете...

С рифмами - да, есть закавыки!.. Хотелось сделать дословный перевод, каждого Слова!..

Но как уж получилось - со стороны виднее...

Благодарю за отклик! Доброго Вам дня!


Оставлен: 30 марта ’2019   10:51

Оставлен: 30 марта ’2019   11:28

Сергей, благодарю сердечно  от души 


Оставлен: 30 марта ’2019   11:01
прекрасно ааа я бы утонул в подлости и лживости нет не людей а пока только в их намериняих

Оставлен: 30 марта ’2019   11:32

каждому - своё...


Оставлен: 30 марта ’2019   11:32

Вы уж меня простите, здесь многие промолчали,но я скажу что думаю: Совершенно не вижу необходимости в русском тексте к этой песне. На украинском её все полюбили и звучит она мягко и красиво. А текст и так понятен.А у Вас много неправильных для русского языка выражений и некоторые слова так и остались украинскими. А это что? - "В обнимкою с лихом," Я бы конечно в пять минут могла бы привести этот текст в порядок, тем более у Вас рифма рядом, но вы её не видите. Но считаю, что не стоит портить эту песню, на русском она звучит коряво. С уважением к Вашему энтузиазму Светлана (украинка)

Оставлен: 30 марта ’2019   11:36
Что бы не быть голословной.Вот здесь я постаралась не нарушить красоту украинской песни
https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/literature/texti/1883112.html?all

Оставлен: 30 марта ’2019   12:12

Ответ получился ниже. Сожалею, барахлит комп, именно с момента данной публикации...

А потому как развивалась дискуссия - то пусть там находится!


Оставлен: 30 марта ’2019   11:44
Песня очень красивая и очень известная! На украинском языке
она звучит певуче, раздольно...Очень нравится, как исполняет
её Дмитрий Гнатюк! Пели и другие. Но спеть лучше Д.Гнатюка
никому не удалось. Есть произведения, которые лучше не трогать! А уж
если решиться, то нужно быть Гением!
254On-line

Оставлен: 30 марта ’2019   12:00
Согласна полностью!ЭТА ПЕСНЯ ШЕДЕВР НА УКРАИНСКОМ ЯЗЫКЕ! 

Оставлен: 30 марта ’2019   12:05
Всё верно, Света, и не потому,
что я тоже украинка, а потому, что это
уже *жемчужина*!
254On-line

Оставлен: 30 марта ’2019   12:28

Азалия, здравствуйте! Доброго Вам дня!
Прекрасно Вас понимаю!
И согласен что на украинском - с его природной пластичностью и уникальной мелодикой - песни звучат особенно душевно, возможно и потому, что он в отличии от современного русского, на который нападают разного рода вредители, в буквальном смысли ВРАГИ нашего Языка и нашего Народа, и сохранил в основе своей старый древнеславянский язык, общий для всех славянских народов!!!

О том, чтобы как то превзойти ставший народным песенный текст - это уже из области болезненных фантазий!

Люблю эту песню с детства!

Но не позволю КОВЕРКАТЬ СМЫСЛ моей работы и смысл стихотворения первоисточника знаменитой и любимой миллионами НАРОДНОЙ ПЕСНИ - стихотворения "Недолi" ЗАМЕЧАТЕЛЬНОГО ПОЭТА прошлого МИХАИЛА ПЕТРЕНКО - разного рода фантазёрам!

Всегда Вам рад!

Азалия - мне друг! Но истина - дороже!         

Оставлен: 30 марта ’2019   12:39
Виталий тоже мне друг и вот
по-поводу КОВЕРКАТЬ это Вы правильно сказали!:))
А насчёт ПОЗВОЛИТЬ или НЕ ПОЗВОЛИТЬ, так это вообще,
не обсуждается!
254On-line


Оставлен: 30 марта ’2019   11:52
Виталий! А вы хорошо владеете украинским?
Мне кажется, что перевод грешит неточностью перевода слов, стремлением сохранить украинские рифмы в ущерб красоте слога и просто мелодике текста.
В таких переводах главное - не дословное следование, а именно то, о чём я сказала.
Я вот попробовала на скорую руку перевести этот текст, хотя согласна со Светой, что можно такие, всем знакомые тексты не переводить.

Смотрю я на небо, смотрю и мечтаю:
Как жаль: я – не сокол и я не летаю!
Ну, что же ты, Боже, мне крыльев не дал?
Я б землю покинул, и в небе летал.

Взлететь бы за тучи, подальше от света,
Искать себе долю - у неба привета
И ласки у солнца и звёзд попросить,
И в свете их ясном беду утопить.

Я с детства у доли – как сын нелюбимый
Прислужник приблудный, чужой и гонимый.
Чужой у судьбы я, живу средь чужих:
Да разве ж кто любит детей не родных?

Я с горем в обнимку свой век коротаю,
Не знаю привета и ласки не знаю.
И кажется мне, что есть только одна –
Далёкое небо – моя сторона.

Всё в жизни так горько, а будет и хуже,
Я в небо смотрю, там спокойней и лучше!
Я там позабуду, что был сиротой,
Летят мои думы за светлой мечтой.

О, если б мне крылья орлиные дали,
Я б землю покинул, забыл все печали,
Орлом быстрокрылым я б в небе летал,
И в тучках спасенья от мира искал.

То, что я привела нужно рассматривать, именно как набросок.

Виталий! Вы меня простите, конечно, очень приятно Ваше желание и стремление, и за интерес к украинской поэзии. Огромное спасибо за это! Думаю, нужно сделать всё, чтобы сохранить любовь к языкам братских народов.

Если что, я уберу этот отзыв.




Оставлен: 30 марта ’2019   12:09
Не надо ничего убирать!..

Всё замечательно и превосходно!   

Доброго Вам дня!

Оставлен: 30 марта ’2019   12:11
Лена!   

Оставлен: 30 марта ’2019   12:15

Вот это бы всё и передать на украинское телевидение!...

Оставлен: 30 марта ’2019   12:18
Они там сейчас так озлоблены, что и перевода песни на русский не простят!

Оставлен: 30 марта ’2019   12:34
Спасибо, Виталий, что не обиделись. Насчёт общих корней: часто одинаково звучащие слова, слова от одного корня имеют разный смысл. Например: "думку гадаю" - к гаданию в прямом значении эти слова не имеют отношения. По смыслу это означает - размышляю, обдумываю. Таких примеров много. Именно поэтому в переводах важно знать это.
Света! В Украине все прекрасно понимают друг друга, разговаривают и на русском и украинском. Много лет работала со студентами в Донецке, Харцисске. Предпочитают русский, но владеют и украинским. Перевод таких песен на русский в Украине просто никому не нужен.
Вот в западных областях могут быть трудности с русским. Но они и не стремятся их преодолеть!)))

Оставлен: 30 марта ’2019   12:45

В сегодняшней проповеди, а идёт Велий Пост, наш уважаемый Патриарх Кирилл:

"...Совесть - это надо о многом помнить,..
Помнить о своих прегрешениях...

Покаяние сознательное - в том, в чём ты больше всего боишься сам себе признаться!.."

Оставлен: 30 марта ’2019   12:52
Да! Забыла сказать: конечно, за эту работу и искреннее желание способствовать пониманию украинской песни в России ставлю 10!
     

Оставлен: 30 марта ’2019   16:29
У Вас получилось более правильно именно в поэтическом смысле этого слова,хоть и трудились Вы 10 минут))А Виталий плохо владеет именно русским языком!

Оставлен: 30 марта ’2019   16:29
Леночка! Замечательно! Всё правильно!
402

Оставлен: 30 марта ’2019   17:12
pashal59! Честно: не 10, а минут 30! И всё-таки это - только набросок!


Оставлен: 30 марта ’2019   12:06

Сказал один когда-то из Великих:
"Никогда не пинают дохлую собаку!.."

Светлана, здравствуйте!
И у меня дед - украинец!

И я тоже не видел в том нужды, пока не столкнулся с полным невежеством и предложением некоторых "авторитетных" заявителей русские тексты и речь сопровождать титрами на украинском...

По сути своей это и есть один язык, как и один народ со своей многовековой Великой историей, Богатой культурой и Великим языком!

И потому - и слова - во-многом, Общие! Одни и те же! Один язык!.. От Общего Корня!

Не вижу ничего зазорного, но наоборот, даже восхищаюсь ЭТОЙ ОБЩНОСТЬЮ!

ИБО В ТОМ СОСТОЯНИИ, И В ТЕХ НАПАДКАХ, КОТОРЫЕ ИСПЫТЫВАЮТ НАШИ ЯЗЫКИ ИЗВНЕ, ЕСТЬ УГРОЗА ИХ ПЕРВОЗДАННОСТИ И САМОСТИЙНОСТИ.

ЕЩЁ ТУРГЕНЕВ СКАЗАЛ:"БЕРЕГИТЕ НАШ ЯЗЫК! ЭТО САМОЕ БОЛЬШОЕ НАШЕ БОГАТСТВО!.."

И КАК РАЗ ДОПОЛНЕНИЕ РУССКОГО, УКРАИНСКОГО И БЕЛОРУССКОГО - ВЕДЁТ К СОХРАННОСТИ НАШЕГО ОБЩЕГО ЯЗЫКА, КАК САКРАЛЬНОЙ ЦЕННОСТИ!!!

В моём тексте не ставилась задача соблюдать прежде всего рифме, Но - больше Смыслу! Смыслу Слова!.. И их Сути!..

МНЕ ПРИХОДИЛОСЬ ОБЩАТЬСЯ С ЯЗЫКОВЕДАМИ-СЛАВЯНОВЕДАМИ! И в данном вопросе, уж поверьте немного понимаю...

Можно любить всё, что угодно:

"НРАВИТСЯ-НЕ НРАВИТСЯ!"

Но если взялся быть экспертом в чём-то - то и понимать в вопросе надо на соответствующем уровне!..

Вы можете сделать прекрасный текст - Сделайте!

Кроме того, в моей работе, ( а заняла она у меня, честно говоря, не много времени - больше просто не было!) выполненной больше от души и для души,... допускается и некоторая временная стилизация по употреблению слов и выражений эпохи того времени, когда и было написано это стихотворение! - но не к сегодняшнему пониманию и употреблению!

Светлана, благодарю Вас от всего сердца за такой красноречивый отклик, он именно и ценен тем, что позволяет мне раскрыть своё отношение и сам смысл моей работы, какой бы она не была в узких профессиональных специализациях!

Моя работа, отнюдь, не академическая работа, но, думается, соответствует самой сути Настоящего Сайта, который и ценен тем, что позволяет дать дорогу НЕ ТОЛЬКО "АКАДЕМИКАМ", готовым оставить всё так, как им нравится по тем или иным причинам. Оттого и в науке и в культуре у нас СТОЛЬКО КОНСЕРВАТИЗМА!!! что надолго разгребать хватит!..

Доброго Вам, Светлана, дня!   Всегда рад Вам!  Ценю Ваши отзывы! 


Оставлен: 30 марта ’2019   12:15
Спасибо за адекватную реакцию на мой отзыв! Я конечно могла сделать так       Но я думаю Вы и сами всё понимаете! Вижу как Вы растете от работы к работе! и думаю скоро и такое пришлю        

Оставлен: 30 марта ’2019   12:49

Ну добре Світлана!  Щастя Вам!  и 


Оставлен: 30 марта ’2019   12:17

Оставлен: 30 марта ’2019   12:52

Благодарю, Валерий Павлович,   от души

Бывал как-то в краях Ваших!.. Белогорск... станция Ерофей Павлович особо запомнилась... 


Оставлен: 30 марта ’2019   12:21
Цитата:  bikorib, 30.03.2019 - 10:49
у Михаила всё с рифмами впоряде, у Вас в некоторых местах прям косяки
а за инфу - респек, я тоже думал что Шевченко
люблю с детства... вот думаю спеть и не знаю, толи на украинском, толи и вправду на русском...

Оставлен: 30 марта ’2019   12:39
Не! Пойте на украинском! Оригинал всегда лучше!


Оставлен: 30 марта ’2019   12:34

Оставлен: 30 марта ’2019   12:58

Вера, благодарю   сердечно  от души 


Оставлен: 30 марта ’2019   12:46
Цитата:  Perhaps13Elena, 30.03.2019 - 12:39
Не! Пойте на украинском! Оригинал всегда лучше!
Да? ну так тому и быть, если решусь - спою на украинском

Оставлен: 30 марта ’2019   14:56

От добра добра не ищут!.. Но сим-сим не каждому открыт!..

Хорошая идея! 


Оставлен: 30 марта ’2019   12:49
Цитата:  Svetik137, 30.03.2019 - 12:18
Они там сейчас так озлоблены, что и перевода песни на русский не простят!
озлоблена там кучка селюков-западенцев
а так-то там нормальных много
на ТВ - что скажут сверху то и будет, скажут - русские нам братья - нас возлюбят в тот же час 

Оставлен: 30 марта ’2019   12:56
Замечательный перевод.  с детства люблю эту песню.

Оставлен: 30 марта ’2019   13:15

Анна, благодарю сердечно  от души  и 


Оставлен: 30 марта ’2019   12:57
Цитата:  Vitaliy_Kosov, 30.03.2019 - 12:52
Благодарю, Валерий Павлович,   от души Ну Ерофей это север А Белогорск рядом.

Бывал как-то в краях Ваших!.. Белогорск... станция Ерофей Павлович особо запомнилась... 

Оставлен: 30 марта ’2019   13:13

Так точно!.. И Амур рядом,.. Благовещенск!... В Белгороде были дня три... Пришли из-за речки... Помню, зашли в ресторан в городе... Шинельки солдатские!.. Заказать не успели... Как тут патруль!... Залов было несколько... ушли мирно, по-тихому... на вокзале, девушка, симпатишная такая, по доброжелательности сходила в гастроном, спирт питьевой, казенный... ну и огурчиков на дорогу с котлетками... добрая, милая барышня! мы спели ей от души... под станцией Ерофей Павлович видели Камаз... мороз лютый стоял... в Чите, тогда проезжали, под утро было -52!... а там под двигателем Камаза костёр горемыки жгут, масло греют... чуть дальше... места глухие... обстреляли наши вагоны... давно было... но весело... от Туркестана до Амура!... три недели словно песня... вспомнилось...
Валерий, доброго дня!


Оставлен: 30 марта ’2019   14:54

Оставлен: 30 марта ’2019   15:11

Благодарю сердечно  от души


Оставлен: 30 марта ’2019   15:47
Поработайте ещё, но сначала пропойте свой текст, сразу многое прояснится

Оставлен: 30 марта ’2019   16:38

Благодарю за дельный совет  Эта работа была отложена. Причина во втором катрене.Не идёт... Видимо не хватает таланта, либо не время... Сегодня выставил по причине и по актуальности дня... ибо сподвигнувший на то ни прав ни совести не имеет рассуждать о русском и украинском, потому что гнобит русский язык, хотя и думает на нём, какой же вождь?.. и какова ему вера???

Оставлен: 30 марта ’2019   16:40
а песню эту я ещё спою... на украинском, и так, как мой дед Свирид её спивал...


Оставлен: 30 марта ’2019   17:42
Большую работу проделали! Замечательно! Вот бы кто спел! Есть тут на сайте вокалисты с подходящим голосом)))       

Оставлен: 30 марта ’2019   21:17

Лариса, благодарю  сердечно   от души 

Найдутся такие вокалисты - буду рад


Оставлен: 30 марта ’2019   18:03
Виталий!!! Очень интересная!!! Полезная работа!!! Браво!!!

Оставлен: 30 марта ’2019   21:14

Марианна, благодарю   сердечно  от души 

Только так, а не иначе


Оставлен: 30 марта ’2019   18:05
Ждём эту песню в Вашем исполнении.

Оставлен: 30 марта ’2019   21:12

Нина, благодарю  сердечно  от души 

у меня голос сел от преподавательской работы.
Думаю, кто-то из друзей, возможно, и возьмётся


Оставлен: 30 марта ’2019   18:31
Виталий, замечательно! 
1818

Оставлен: 30 марта ’2019   21:08

Вика, благодарю  сердечно  от души 


Оставлен: 30 марта ’2019   21:20
Прекрасно провела время на вашей страничке, Виталий, читая обсуждение перевода любимой песни. Тоже знаю её с детства.
Никогда на русском языке её не слышала. Видимо, действительно не было в том необходимости. Вот сколько себя знаю, все украинские песни поются на украинской мове и всех это устраивало. Но идея мне ваша понравилась.
Успехов!
                       
239On-line

Оставлен: 30 марта ’2019   21:37

Людмила, благодарю  сердечно  от души  

Кому-то интересно знать авторов поистине Народных Песен

Всегда преклонялся перед такими Поэтами

Таких много, но Имена Родина не знает!!!!!!!!!!!!!

Оставлен: 30 марта ’2019   21:40
За историческую справку особая благодарность, Виталий!
Многие пополнили свой багаж знаний новой информацией. 
239On-line


Оставлен: 30 марта ’2019   21:21
Виталий!!!Замечательная работа!!!
Эта единственная песня,которую я знаю на украинском языке!!!
Спасибо большое!!!
 
           

Оставлен: 30 марта ’2019   21:40

Алевтина, благодарю  сердечно  от души 

А мне многие нравятся...

Ще треті півні не співали,
Ніхто нігде не гомонів,
Сичі в гаю перекликались,
Та ясен раз у раз скрипів... - любимая!

Оставлен: 30 марта ’2019   21:41

ТО - Реве Та Стогне Дніпр Широкий!...

Оставлен: 30 марта ’2019   21:43
Виталий я украинского языка не знаю.
Но песни вы хорошие вспомнили.
я их слышала!!!


Оставлен: 30 марта ’2019   21:28
СПАСИБО, ВИТАЛИЙ, ЗА ИНТЕРЕСНУЮ, КЛАССНУЮ РАБОТУ ДУШИ!!!

Оставлен: 30 марта ’2019   21:43

Валерий, благодарю сердечно  от души


Оставлен: 30 марта ’2019   21:41
В обнимкою с лихом, привета не знаю.

я б заменил на
В обнимку с бедою я ласки не знаю

Оставлен: 31 марта ’2019   00:06
как знать... ни то, ни другое... не комильфо по жизни...
не забивайте голову на ночь страстями!..

Добрых Вам снов!          


Оставлен: 30 марта ’2019   22:30
Виталий, большое спасибо за перевод известной украинской песни и за интересную информацию о ней.              

Оставлен: 31 марта ’2019   00:01

Людмила, благодарю   сердечно   от души


Оставлен: 30 марта ’2019   22:31

Оставлен: 31 марта ’2019   00:07
Николай, благодарю сердечно  Доброй ночи   


Оставлен: 31 марта ’2019   02:18
ОГРОМНАЯ БЛАГОДАРНОСТЬ ВСЕМ, КТО ТАК ИЛИ ИНАЧЕ ОЗНАКОМИЛСЯ С ПОЛНЫМ ТЕКСТОМ СТИХОТВОРЕНИЯ МИХАИЛА ПЕТРЕНКО "НЕДОЛИ", ПОЛОЖИВШЕГО ОСНОВУ ИЗВЕСТНОЙ ПЕСНИ "ДИВЛЮСЬ Я НА НЕБО" И ПРИСЛАЛИ СВОИ ПРЕКРАСНЫЕ ОТЗЫВЫ ПО ЭТОМУ ПОВОДУ!

ПОДВОДЯ ИТОГИ, МОЖНО СКАЗАТЬ, ЧТО МИР МАЛО МЕНЯЕТСЯ

И ЛЮДИ ЧАЩЕ ВИДЯТ ТО, ЧТО ХОТЯТ УВИДЕТЬ

СЛЫШАТ, ЧТО ХОТЯТ УСЛЫШАТЬ

ПРИЗНАЮТ ТО, ЧЕГО НЕ БОЯТСЯ

И ТОЛЬКО НАСТОЯЩИЕ, ПУСТЬ НЕ СОВСЕМ ИЗВЕСТНЫЕ ГЕНИИ ВИДЯТ, СЛЫШАТ И ПРИЗНАЮТ ТО, ЧТО БЛИЗКО ИМ ПО ДУХУ, РАЗУМУ И ПРИРОДЕ

ТАКИМ БЫЛ И МИХАЙЛО ПЕТРЕНКО, С ОДНОЙ ИЗ СТРАНИЧЕК ТВОРЧЕСТВА КОТОРОГО, ИМЕЛ ЧЕСТЬ ПОЗНАКОМИТЬ ВАШ НОВЫЙ ЗНАКОМЕЦ

И НЕ БОЛЕЕ ТОГО

ДОБРОЙ ВСЕМ НОЧИ!   ПРИЯТНЫХ СНОВЕДЕНИЙ!  НОВЫХ ТВОРЧЕСКИХ УДАЧ!   И ПРЕКРАСНЫХ ВДОХНОВЕНИЙ!         


Оставлен: 31 марта ’2019   22:12

Оставлен: 31 марта ’2019   22:23

Валерий, благодарю сердечно  огромное  от души



Вверх ↑
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

239
Поздравляем NINAIPATOVA с Д.Р! Присоединяйтесь!

Присоединяйтесь 




Наш рупор

 
Заходите в гости друзья!


Присоединяйтесь 







© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft