-- : --
Зарегистрировано — 123 563Зрителей: 66 628
Авторов: 56 935
On-line — 23 270Зрителей: 4597
Авторов: 18673
Загружено работ — 2 126 009
«Неизвестный Гений»
Ты зрачок глаз моих (перевод стихотворения Абая)
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
24 марта ’2019 13:06
Просмотров: 11050
Ти си свет на очи ми,
Злат пламък на душа ;
Мъка сърцето не забравя
И не се крийте от тя.
В сълзи се разхождам
И голяма е гръст моя,
Думите са скъпи
Аз за теб намирам.
Ясна уста като мед
Блестящи зъби като лед
Аз загубих цял мир
Погледът сърце изгаря.
Ти си тъжен - свят е тъмн.
Вие сте ясни - е пролет.
звук на славей е твоя смях
след душа е пълна с тях.
(перевод с казахского на болгарский)
© Copyright: Ольга Захарова 4, 2019
Свидетельство о публикации №119032202368
Свидетельство о публикации №331462 от 24 марта 2019 годаЗлат пламък на душа ;
Мъка сърцето не забравя
И не се крийте от тя.
В сълзи се разхождам
И голяма е гръст моя,
Думите са скъпи
Аз за теб намирам.
Ясна уста като мед
Блестящи зъби като лед
Аз загубих цял мир
Погледът сърце изгаря.
Ти си тъжен - свят е тъмн.
Вие сте ясни - е пролет.
звук на славей е твоя смях
след душа е пълна с тях.
(перевод с казахского на болгарский)
© Copyright: Ольга Захарова 4, 2019
Свидетельство о публикации №119032202368
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Оставлен: 26 марта ’2019 06:18
Хорошо!
|
Babochka29
|
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор