Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
Оставлен: 26 февраля ’2013 00:10
Светочка! Среди людей.говорящих на одном,родном языке ТАК много бывает непонятного, так важны оттенки слова,жесты, настроение..а что уж тут говорить о ПЕРЕВОДАХ!!! Настоящий переводчик переводит на уровне какой-то интуиции, так же как и читатель..в подлиннике! Главное-чувствовать на уровне Души!
|
galavela54
|
Оставлен: 27 августа ’2015 00:16
Светлана, как интересно написано! И сразу же захотелось найти и прочесть книжицу )) Это ж просто чудо, как хорошо! -
Не отдавай меня никому, Возьми меня за руку И просто скажи: "Ты - моя!" - Так скажи, Как-будто Я - твоя находка, Будто, я была твоей утратой...* |
Elida44
|
Оставлен: 30 августа ’2015 16:56
Как интересно! Согласна, что быть ничьей очень тяжело. Особенно, когда совсем недавно была нужной, незаменимой...
|
Filita16
|
Оставлен: 19 декабря ’2016 01:12
И да и нет...для меня свобода выше всего...нельзя сравнивать вещи и людей...люди разные тоже. Для кого то счастье быть чьей или чьим, но можно любить, быть нужным, любимым и незаменимым, но вольным и свободным)))и уж точно не чьим)))Спасибо Света за раздумья!!!
|
Valeryy36
|
Оставлен: 19 декабря ’2016 01:14
Ещё добавлю "В подлиннике"))) про перевод...русский русского не всегда понимает)))))))))))
|
Valeryy36
|
Спасибо Вам за частичку тепла... Целую Вашу руку...
Это Вам