Эта замечательная песня известных авторов - Юрия Рыбчинского (стихи) и Владимира Засухина (музыка и исполнение)уже давно стала легендой украинской эстрады. Однажды мне захотелось перевести её на русский язык, что получилось судить вам.
Безсоння хміль (оригинал)
Ляга туман, туман сторіч
На підвіконня,
А ми п'ємо, п'ємо всю ніч
П'янке безсоння...
Приспів:
Безсоння хміль – солодкий біль,
Кохання зілля,
П'ємо ми вдвох до забуття,
До божевілля...
Безсоння хміль – солодкий біль,
Солодкий біль, кохання зілля,
П'ємо ми вдвох до забуття,
До забуття, до божевілля...
Я тільки твій, а ти моя
І слів не треба,
Летять серця без вороття
В безодню неба,
Здається нам – зникає час,
Крім нас і Бога
У цілім всесвіті в цю мить
Нема нікого.
Приспів.
В цю дивну мить в серцях у нас
Вогонь палає,
Святий вогонь, що зігріва
І спопеляє...
Святий вогонь, вогонь бажань,
Вогонь страждання,
В житті буває тільки раз
Таке кохання...
Приспів.
Безсоння хміль – солодкий біль,
Солодкий біль, кохання зілля,
П'ємо ми вдвох до забуття,
До забуття, до божевілля...
ЮРИЙ РЫБЧИНСКИЙ.
............................................
ДУРМАН БЕССОННИЦЫ.
Упал туман, веков туман
На подоконник,
А мы с тобою пьём дурман,
Дурман бессонниц
Всю ночь без сна
Мы до пьяна
Вдвоём по праву
Пьём сладкий грех,
Хмельную смесь –
Любви отраву.
Припев. И до пьяна
всю ночь без сна
Тот сладкий грех – любви отраву,
Вдвоём с тобой,
хмельную смесь,
Хмельную смесь, мы пьём по праву.
Я только твой, а ты моя
И слов не надо,
Летят сердца на небеса –
Любви отрада.
И в этот миг исчезнет всё,
Лишь Бог и двое
И целый мир у наших ног
Для нас с тобою.
Припев. И до пьяна
Всю ночь без сна
Тот сладкий грех – любви отраву,
Вдвоём с тобой,
Хмельную смесь,
Хмельную смесь, мы пьём по праву.
А в этот час в груди у нас
Огонь пылает,
Святой огонь, он нам сердца
Испепеляет.
Святой огонь, огонь страстей
Горит сверкая,
Бывает в жизни только раз
Любовь такая.
Припев. И до пьяна
всю ночь без сна
Тот сладкий грех – любви отраву,
Хмельную смесь,
вдвоём с тобой,
Вдвоём с тобой
мы пьём по праву.
Хмельную смесь,
вдвоём с тобой,
Вдвоём с тобой
мы пьём по праву.
Супер, Василий! Как же здорово! Беру в закладки. А я эту песню первый раз слышу. Но это исполнение великолепно. Кто бы еще русский вариант исполнил так же красиво!
Долго слушала вчера Малинина. Тоже неплохо, но...Он мягче поет. А Владимир Засухин ...ООООоо! Немного хрипловато и так...пронзительно! А дополнение песни женским бек-вокалом - просто находка! Делает песню шедевром!))))Василий, огромное спасибо за такой чудный подарок! (Нигде не нашла эту песню в исполнении В.Засухина,хотела скинуть себе на другой сайт).Ваши стихи как пояснение для русскоязычных слушателей -да. Но и сами по себе чудесны! А то, что перевод построчный и точно попадает под музыку - клад для исполнителей!
Мне нравится творчество Малинина, но именно эта песня нравится больше в исполнении Засухина. А скачать песню Вы можете здесь, или я могу прислать её на Ваш электронный адрес.
Имя Рыбчинского мне очень знакомо, а вот песню слышу впервые,но ...очень понравилась! И на украинском и на русском ТАК все красиво,проникновенно, спасибо,Василий!
Василий-наверно я отношусь к немногим членам сайта, которым не нужен перевод, так как я родом из Белоруссии, и наши языки очень похожи. А песня очень красивая! Удачи!