Уж если всё свершилось под луной,
А то, что есть забыто и не ново,
То ум наш, друг, обманут чередой
Рождений повторения былого.
О, если бы архивы прошлых лет –
За тысячи витков луны и солнца,
Мне показали дивный твой портрет
Иль гимн тебе в поэме стихотворца,
Я бы узрел, как древний мир сказал
Об этом чуде – лике совершенном,
В своих сравненьях мудрых доказав,
Что всё течёт и так же неизменно.
Любимая, я верю, мудрецы
Хвалили много хуже образцы.
If there be nothing new, but that which is
Hath been before, how are our brains beguiled,
Which, labouring for invention, bear amiss
The second burden of a former child!
O, that record could with a backward look,
Even of five hundred courses of the sun,
Show me your image in some antique book,
Since mind at first in character was done!
That I might see what the old world could say
To this composed wonder of your frame;
Whether we are mended, or whether better they,
Or whether revolution be the same.
O, sure I am, the wits of former days
To subjects worse have given admiring praise.
www.sonetws.com
12.05.2019 Мельбурн
Сонет – В. Шекспир, перевод – Д. Гудвин
Картина – Cesare Auguste Detti
Музыка – Rondo Veneziano
Если в мире нет ничего нового, а то, что есть,
было прежде, то как заблуждается наш ум,
который в творческих муках дает
второе рождение уже бывшему ребенку!
О, если бы архивы, озирая прошлое
хоть за пятьсот витков солнца,
показали мне твой образ в какой-нибудь древней книге
с тех самых пор, когда мысль была впервые записана,
чтобы я мог увидеть, что древний мир смог сказать
об этом чуде - твоем сложении (твоем теле, облике):
мы ли усовершенствовались, или они были лучше,
или же кругооборот всего сущего (цикл времени) ничего не меняет.
О, я уверен, что умы прежних дней
объектам худшим возносили восхищенную хвалу.
Лихо закручен сюжет! Пришлось прочесть несколько раз, чтобы постичь витиеватость шекспировского ума. Для простого читателя, как я, с одним высшим образованием слишком высокоорганизованное повествование
БЛАГОГОВЕЮ ПРЕД ТАКОЙ МУЗЫКОЙ И ПОДОБНЫМИ ИДИЛЛИЧЕСКИМИ (тире, любовными))) КАРТИНКАМИ! ВЕСЬМА ВИТИЕВАТЫЙ СЛОГ, НО В ЭТОМ ВСЯ МУЗЫКА ПЕРЕВОДА)!!! Прелестна последняя строка сонета)))!!! ДЖЕЙМС!
Изысканность, твоя особенная черта...Я наслаждаюсь гармонией строк и музыки, сопровождающей сегодня и всегда твои несравненные работы...С сияющей улыбкой вхожу в мир романтических отношений игривого рококо... Спасибо, Милый Друг...
кто знает, ведь все течет, но ничего не изменяется. хотя наверняка где то среди нас живет Шекспир, но это точно не я, никогда бы Шекспир не жил бы и не смог бы выжить в стране чекистов - убийц Есенина, Гумилева, Веры Холодной и многих других. Спасибо
Ну, недаром же говорят, что новое, это хорошо
забытое старое...Вот так и движемся по кругу, оказывая
древности услугу. А ум - всегда обманываться рад: из неизменности
он много черпает наград! Спасибо большое, Джеймс, за интеллектуальность!
Вы всегда вовремя, тем более, что я никогда не пойду на главную, потому что не покупаю звезды и любовь - служить бы рад, прислуживаться тошно. Тем более, когда на главной вот такой текст - "и чутким взглядом где-то я чувствую дыханием твою прядь" и "Ничто иное, детство вспомню,
Чуть поцарапав глянца лоск,
В звенящей тишине двух комнат
Хранит паркет пчелиный воск"
Прямо палата для ... особо одаренных - один автор взглядом и дыханием где то чувствует прядь, другой - вспоминая детство, царапает глянец воска на паркетном полу... прямо материал для докторской про... особо одаренных. Не поймет меня Вильям Шекспир, если я поставлю его с такими неизвестными г...
как говорил классик - в плэйкасте все должно быть прекрасным - и текст, и картинка, и музыка. Когда есть такая музыка, я не имею права сделать текст слабее, ведь его будут читать ПРЕКРАСНЫЕ ЛЮДИ - мои Друзья. Спасибо.
Рондо! Мой восторг! Не могу читать, наслаждаюсь, простите мою грешную душу. Совершенство музыки... лекарство от всех душевных мук. Джеймс, Вы как пилюлька для моей души, правда, даже стыдно
Это самый потрясающий комплимент для меня, значит я, как мойдодыр и доктор айболит приношу облегчение и здоровье для друзей, здоровье для Прекрасных Душ. СПАСИБО, Ваш Джеймс Пилюлькин. Улыбаюсь.
Джеймс, я вчера от перечувств не написала и буковки о переводе, каюсь. Но я прочитала после пятикратного прослушивания) Вот и сейчас слушаю, а от восторга кофе в руках осиротел и остыл)))) Сегодня я уже гармонии анализирую. Знаете, это немного мешает воспринимать красоту, но меня уже не переделать)
Так, музыка закончилась, а я опять))) Волшебная музыка!
"Любимая, я верю, мудрецы
Хвалили много хуже образцы".
Ох, уж эти мудрецы) Точнее поэты, которые так искусно могут каждую женщину сделать дамой и леди. И как наше сердечко тает) Мы ведь любим ушами) Спасибо!
никаких баллов не надо, тем более, теперь поменялись правила и баллы, как и членство во всяких союзах, покупаются за деньги, это называется - светлый капитализм.
Высокопарный слог, украшенный изысканными изощрениями в изложении сути, завораживает! Это усиливается музыкой и созерцанием картины! А вольность с удвоением витков за счет Луны просто очаровывает!!!
Виртуоз переводов (сочинений) сонетов Шекспира может ЭТО позволить!!! Ведь оборотов Солнца - 500!!!
А ещё, хочу добавить, ЗДЕСЬ - атмосфера общения такова, что наслаждаешься не только поэзией, но и прекрасными комментариями и ответами самогО Гудвина!!!!! Браво!
Это КОМПЛИМЕНТ!!! аж прослезился... Тем более, как кому - нибудь и покажется странным - я уважаю Святую Инквизицию, добрые дела которой перевешивают ошибки: их костры не были геноцидом и не несли злой умысел, как было в чекистской стране, например. СПАСИБО, Дружище!
Если в мире нет ничего нового, а то, что есть,
было прежде, то как заблуждается наш ум,
который в творческих муках дает
второе рождение уже бывшему ребенку!
О, если бы архивы, озирая прошлое
хоть за пятьсот витков солнца,
показали мне твой образ в какой-нибудь древней книге
с тех самых пор, когда мысль была впервые записана,
чтобы я мог увидеть, что древний мир смог сказать
об этом чуде - твоем сложении (твоем теле, облике):
мы ли усовершенствовались, или они были лучше,
или же кругооборот всего сущего (цикл времени) ничего не меняет.
О, я уверен, что умы прежних дней
объектам худшим возносили восхищенную хвалу.