16+
Лайт-версия сайта

СОНЕТ 125

Просмотр работы:
07 мая ’2019   00:47
Просмотров: 10871
Добавлено в закладки: 2





Скачать файл - 7.891 мб   (Загружено 0 раз)



Зачем нести владыки балдахин,
И быть слугой гордыни скоротечной?
Зачем фундамент будущих руин
Закладывать в миру недолговечном?

Как плесень, отвратительно цветут
Тщеславные и низкие пороки…
Теряя всё, как жалко люди лгут,
Как в миражах обмана одиноки!

Позволь же мне служить тебе одной,
Прими меня – любовью окрылённый
Я не испорчен грешной суетой,
Лишь жду в ответ один твой взгляд влюблённый.

Прочь, клеветник! Чем вызов твой страшней,
Тем мы в любви и ближе и сильней.


Were 't aught to me I bore the canopy,
With my extern the outward honouring,
Or laid great bases for eternity,
Which prove more short than waste or ruining?

Have I not seen dwellers on form and favour
Lose all, and more, by paying too much rent,
For compound sweet forgoing simple savour,
Pitiful thrivers, in their gazing spent?

No, let me be obsequious in thy heart,
And take thou my oblation, poor but free,
Which is not mix'd with seconds, knows no art,
But mutual render, only me for thee.

Hence, thou suborn'd informer! a true soul
When most impeach'd stands least in thy control.




18.04.2019 Мельбурн
Сонет – В. Шекспир, перевод – Д. Гудвин
Фото – Вера Холодная
Музыка – Giovanni Marradi




Ве́ра Васи́льевна Холо́дная ( 5 августа 1893 - 16 февраля 1919 ) - российская актриса немого кино.
За сравнительно недолгий период кинокарьеры, начавшийся в 1914 году и продолжавшийся вплоть до са́мой смерти актрисы в 1919 году, Вере Холодной удалось стать самой знаменитой киноактрисой своего времени, она вошла в историю как «королева экрана» кинематографа России начала XX века. По официальной версии умерла от гриппа, по неофициальной - ее расстреляли матросы как белую шпионку. Впрочем, во времена диктатуры пролетариата неугодные знаменитости умирали либо от простуды, либо покончив жизнь самоубийством. То, что ее убила новая власть, говорят следующие факты - муж Холодной Владимир был вскоре расстрелян - не знаменитость, нечего скрывать (муж Веры принимал участие в Первой мировой войне, в 1915 году он был тяжело ранен в ногу под Варшавой и награждён за храбрость золотым оружием), вскоре могила Веры Холодной в Одессе была уничтожена советской властью, так же, как и фильмы с ее участием, сохранилась только часть фильмов, находящихся в частных коллекциях.
В 1975 году в СССР вышел фильм Никиты Михалкова «Раба любви». В основу сюжета легли эпизоды из жизни Веры Холодной. Актрису Ольгу Вознесенскую, прототипом которой была Холодная, сыграла Елена Соловей.
Александр Вертинский, друг семьи Веры Холодной, ещё при жизни актрисы посвятил ей целый ряд песен, в числе которых знаменитую «Лиловый негр», «Маленький креольчик» и «Ваши пальцы пахнут ладаном», а композитор Борис Прозоровский романс «Жасмин».






Голосование:

Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:


Вниз ↓

Оставлен: 07 мая ’2019   00:49
Подстрочный перевод


Разве это значило бы что-нибудь для меня, если бы я нес балдахин (над царствующей особой),
внешне отдавая показные почести,
или закладывал великие основания для вечности (или если я положу фундамент вечным памятникам),
которые (в результате) окажутся более недолговечными, чем отходы или руины?

Разве я не видел, как те, кто живут ради внешнего и показного,
теряют все, и больше, платя слишком высокую арендную плату
за изысканные наслаждения, отказавшись от простого вкуса,
жалкие в своем процветании, тратящие жизнь на видимость.

Нет, позволь мне преданно служить твоему сердцу,
прими мое приношение - бедное, но свободное,
которое не зависит от секунд, не знает уловок,
но предлагает взаимный обмен - только меня (в обмен) на тебя.

Прочь, подкупленный доносчик (клеветник)! Верная душа,
когда ей больше всего бросают вызов (даже когда меня обвиняют в ужасных вещах), меньше всего находится под твоим контролем (меньше всего в твоей власти).

Оставлен: 07 мая ’2019   00:50
Перевод Самуила Яковлевича Маршака

Что, если бы я право заслужил
Держать венец над троном властелина
Или бессмертья камень заложил,
Не более надежный, чем руина?

Кто гонится за внешней суетой,
Теряет все, не рассчитав расплаты,
И часто забывает вкус простой;
Избалован стряпней замысловатой.

Нет, лишь твоих даров я буду ждать.
А ты прими мой хлеб, простой и скудный.
Дается он тебе, как благодать,
В знак бескорыстной жертвы обоюдной.

Прочь, искуситель! Чем душе трудней,
Тем менее ты властвуешь над ней!

Оставлен: 07 мая ’2019   01:02
Джеймс, как всегда - отличная работа! БРАВО!      

Оставлен: 08 мая ’2019   14:28
         
Спасибо, Лена. Вы всегда рядом     


Оставлен: 07 мая ’2019   01:03
Замечательно! Спасибо!       

Оставлен: 08 мая ’2019   14:28
           


Оставлен: 07 мая ’2019   02:59
Спасибо, Джеймс, за ваше чудесное творчество, которое показывает нам мир изысканной поэзии.
       

Оставлен: 08 мая ’2019   12:59
           


Оставлен: 07 мая ’2019   03:13
                 

Оставлен: 08 мая ’2019   14:39
Спасибо большое.         


Оставлен: 07 мая ’2019   03:45
                   

Оставлен: 09 мая ’2019   16:02
             


Оставлен: 07 мая ’2019   04:27
Прекрасные стихи! Спасибо!

Оставлен: 08 мая ’2019   14:30
             
         


Оставлен: 07 мая ’2019   04:33
Как верно ты, печаль, заметить все сумела,
и оттого пришла с усмешкой ко двору,
цветущей плоти жаль, тому кто любит тело,
а мне твоя душа, как уголек костру.

Джеймс, очень красивый сонет и ваш перевод! Так вы решили его тоже посвятить Вере? Она прекрасна! 

   

Оставлен: 08 мая ’2019   13:05
Да, настроение этой работы именно такое, но все же хотелось бы посвящать Дамам что-нибудь более светлое, и лучше тем, кто рядом. Судьба талантливых русских людей в болшевистское время была трагична, это понятно - враг, оккупировавший страну в 1917, уничтожал прежде всего душу народа - веру и лучших из них. Совсем же дети - Есенин, Холодная, Гумилев ... геноцид нации... 

Оставлен: 08 мая ’2019   13:13
так и есть  


Оставлен: 07 мая ’2019   05:52
Перевод красивый, как всегда, Джеймс!       

47On-line

Оставлен: 08 мая ’2019   14:33
Спасибо, рад, что Вы рядом.       


Оставлен: 07 мая ’2019   08:47
       

Оставлен: 07 мая ’2019   09:06
Очень красивые стихи и замечательный перевод! Браво,Джеймс!Удачи!         

Оставлен: 07 мая ’2019   09:42
Сколько интересной, познавательной информации!
Вере Холодной - почитание и уважение, всегда любила смотреть
фильмы с прекрасной Еленой Соловей! Это островок тончайших чувств!
Спасибо сердечное, Джеймс! Как умны и прекрасны стихи!             
253On-line

Оставлен: 08 мая ’2019   13:05
             

Оставлен: 08 мая ’2019   13:09
253On-line


Оставлен: 07 мая ’2019   09:53

Джеймс,очень красивые стихи и замечательный перевод! Браво! !Удачи!                     
149On-line

Оставлен: 07 мая ’2019   10:59
Джеймс! Отличная работа!
   

Оставлен: 07 мая ’2019   11:54
Ответ мой так же прост, как ваш призыв:
Мне не нужны тщеславие и лесть.
Не стану я лукавить, позабыв,
Что в мире есть достоинство и честь.
Ваш перевод любовью окрылен,
Но Маршаку отдам я свой поклон.
А вам респект за смелость и что вновь
Вселяете в сердца людей любовь!
         

Оставлен: 08 мая ’2019   14:08
А я отдам поклон Вам, милый Друг, моей души Вы свет и чистый круг   


Оставлен: 07 мая ’2019   12:14
СПАСИБО, ДЖЕЙМС, ЗА КЛАССНЫЙ ПЕРЕВОД СОНЕТА И ОЧЕНЬ ИНТЕРЕСНУЮ ИНФОРМАЦИЮ О ВЕРЕ хОЛОДНОЙ!!!


Оставлен: 07 мая ’2019   12:40
  Джеймс!!!!!! ПРЕКРАСНО!
         

Оставлен: 08 мая ’2019   14:23
         
         

Оставлен: 08 мая ’2019   18:16
О  , ДЖЕЙМС!!!!!!   
         
       


Оставлен: 07 мая ’2019   13:01
Отличный сонет, Замечательный портрет, Джеймс! Изысканный вкус!
Спасибо!
           

Оставлен: 08 мая ’2019   14:23
             


Оставлен: 07 мая ’2019   13:41
Великолепно,Джеймс 

Оставлен: 09 мая ’2019   16:04
               


Оставлен: 07 мая ’2019   13:49
Очень красиво, Джеймс! Твои сонеты так возвышенны!         

Оставлен: 08 мая ’2019   14:10
             


Оставлен: 07 мая ’2019   14:46
Беда наша - когда плоды исторического эксперимента Шариковы-Швондеры до власти дорвались весь цвет нации загубили... Конечно "бабы новых нарожают", но генофонд уже не тот.

Замечательный перевод, Джеймс!
21

Оставлен: 08 мая ’2019   14:45
Да, оккупанты с 1917 уничтожают все самое лучшее - людей, душу, веру. Жалко Есенина, Гумилева, дети совсем - Холодная - 25 лет. Геноцид нации. И, судя потому, что вместо прироста в России каждый год минус миллион человек, геноцид продолжается...     


Оставлен: 07 мая ’2019   15:47
 

Оставлен: 10 мая ’2019   01:07
         


Оставлен: 07 мая ’2019   19:01
Джеймс, замечательный перевод и интересная информация. О Вере Холодной я узнала от своей пробабушки, а от Вас то, что эпизоды из ее жизни вошли в фильм Н. Михалкова "Раба любви". Спасибо.          

Оставлен: 08 мая ’2019   14:22
             


Оставлен: 07 мая ’2019   19:22

Оставлен: 07 мая ’2019   19:42
!И быть слугой гордыни скоротечной............"ОЧЕНЬ...  ..СПАСИБО,за Возвышенное Состояние Души... 

Оставлен: 08 мая ’2019   14:32
Взаимно, мой настоящий Друг. На твои работы я всегда иду как на праздник. 


Оставлен: 07 мая ’2019   19:58
64

Оставлен: 07 мая ’2019   20:41
Изумительная работа, Джеймс!   
1818

Оставлен: 07 мая ’2019   20:44
.........Признаться честно, я и не мечтала,
тебя, родной мой, встретить...
встретить здесь,
я лишь стихи твои восторженно читала,
а ты пришел, причем явился весь
в мой мир, не постучав, не извинившись,
как будто не нарушил мой покой;
пришел в мой дом, немного видоизменившись,
сказав с улыбкой - буду здесь с тобой....

Вошел в мой мир и тут обосновался,
сказав - мне это, знаешь, не впервой,
то затихал, то страшно бесновался,
чтоб убедить меня, что здесь ты и живой;
что ты со мной и вовсе не причуда,
не призрак, а мужик вполне нормальный...
Ты мой мужчина... Это ли не чудо,
что из сакрального ты стал вполне реальный.....

Признаться честно? Я и не мечтала,
но ты мне подарил свои мечты;
когда твои стихи восторженно читала,
я бессознательно связала Я и Ты.....

Всего наилучшего, Джеймс...!   
Любви, Удачи, Счастья, Вдохновения....!!!

Оставлен: 08 мая ’2019   14:12
Когда глаза закрыты, в темноте
Тебя я вижу, мир весь забывая.
Лишь светлый сон о призрачной мечте
Меня влечет, с тобой соединяя.

Любимая, во мраке твоя тень
Небесным отражением сияет,
И образ твой, как лучезарный день,
Мою печаль любовью освещает.

Каким бы счастьем стало для меня
В твоих объятьях, Ангел, вновь проснуться.
Где сновиденье было явью дня.
Где к вечности смогли мы прикоснуться...

Дни без тебя как будто мрак ночной.
Лишь сны в ночи освещены тобой.
   

Оставлен: 08 мая ’2019   19:43
       


Оставлен: 07 мая ’2019   20:46
Замечательно Джеймс - очень хорошая, умная и душевная красивая работа!!!
       

Оставлен: 07 мая ’2019   21:08
Прекрасная работа!

Оставлен: 07 мая ’2019   21:47
Изумительно-красивая работа, поздравляю!   

Оставлен: 08 мая ’2019   14:39
             


Оставлен: 07 мая ’2019   22:59
Прекрасные строки! 

Оставлен: 08 мая ’2019   14:40
           
           


Оставлен: 08 мая ’2019   00:09
Великолепный перевод прекрасного сонета о недосягаемости возвышенной обоюдной Любви, которой не страшны соблазны и пороки. Становятся " и ближе и сильней. " люди, "окрыленные Любовью"!
Ваше творчество дарит нам высокую поэзию, наслаждение оформлением произведения, радость общения с автором и интересными людьми.
С благодарностью и уважением, Л. Б.
                 

Оставлен: 08 мая ’2019   14:22
           


Оставлен: 08 мая ’2019   00:56

Оставлен: 08 мая ’2019   14:22
         


Оставлен: 08 мая ’2019   11:29
Браво, чудесная работа!         

Оставлен: 09 мая ’2019   16:03
             


Оставлен: 08 мая ’2019   11:35
Красота бесподобная, Джеймс... нет слов...

Как плесень, отвратительно цветут
Тщеславные и низкие пороки…
Теряя всё, как жалко люди лгут,
Как в миражах обмана одиноки!


Как точно подмечено!
395

Оставлен: 08 мая ’2019   14:15
Спасибо, мой любимый Друг. И все же твоя та с розой аватарка была самая лучшая...             


Оставлен: 08 мая ’2019   12:55
ВОСХИТИТЕЛЬНАЯ РАБОТА, ДЖЕЙМС! ПРИМИТЕ МОИ АПЛОДИСМЕНТЫ И ИСКРЕННЮЮ ПРИЗНАТЕЛЬНОСТЬ!       

Оставлен: 08 мая ’2019   14:21
Это Вам я признателен за то, что хвалите меня незаслуженно (это я кокетничаю, и напрашиваюсь снова на комплименты  ) СПАСИБО   

Оставлен: 08 мая ’2019   14:49
Вполне заслужено, Джеймс....вполне)))))!


Оставлен: 08 мая ’2019   13:23
Джеймс!     

Оставлен: 08 мая ’2019   14:39
           
           


Оставлен: 08 мая ’2019   21:44
Джеймс, ты - чудо! Я столько нового от тебя узнал.
С праздником, с Днём Победы!

Оставлен: 09 мая ’2019   07:36
С ДНЕМ ПОБЕДЫ!!!


Оставлен: 09 мая ’2019   15:56
Замечательный перевод, Джеймс! С праздником! С Днем Победы!

Оставлен: 09 мая ’2019   16:02
С ДНЕМ ПОБЕДЫ!!!   


Оставлен: 09 мая ’2019   17:55
Как всегда, великолепный перевод! Свой стиль, свое авторское понимание, не искажающее смысла... Вдохновения!     
1

Оставлен: 10 мая ’2019   01:06
             


Оставлен: 09 мая ’2019   22:46
     


Оставлен: 10 мая ’2019   01:06
             


Оставлен: 10 мая ’2019   20:47
Джеймс! Великолепный перевод!
И каст, и информация в аннотации оставили глубокое впечатление!
Браво! Шекспир со мной говорит вашими словами... И я так его понимаю!
                       
239On-line

Оставлен: 11 мая ’2019   11:32
109

Оставлен: 17 мая ’2019   21:30
Классически грациозно, изящно, легко и........... спокойно         


Вверх ↑
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

199
СЛОН ПО ИМЕНИ РАДУГА. В ДВУХ СЛОВАХ.

Присоединяйтесь 




Наш рупор

 
Оставьте своё объявление, воспользовавшись услугой "Наш рупор"

Присоединяйтесь 





© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft