Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
Оставлен: 07 мая ’2019 00:50
Перевод Самуила Яковлевича Маршака
Что, если бы я право заслужил Держать венец над троном властелина Или бессмертья камень заложил, Не более надежный, чем руина? Кто гонится за внешней суетой, Теряет все, не рассчитав расплаты, И часто забывает вкус простой; Избалован стряпней замысловатой. Нет, лишь твоих даров я буду ждать. А ты прими мой хлеб, простой и скудный. Дается он тебе, как благодать, В знак бескорыстной жертвы обоюдной. Прочь, искуситель! Чем душе трудней, Тем менее ты властвуешь над ней! |
Goodwin50
|
Оставлен: 07 мая ’2019 02:59
Спасибо, Джеймс, за ваше чудесное творчество, которое показывает нам мир изысканной поэзии.
|
Оставлен: 07 мая ’2019 04:33
Как верно ты, печаль, заметить все сумела,
и оттого пришла с усмешкой ко двору, цветущей плоти жаль, тому кто любит тело, а мне твоя душа, как уголек костру. Джеймс, очень красивый сонет и ваш перевод! Так вы решили его тоже посвятить Вере? Она прекрасна! |
ProstoLusi123
|
Оставлен: 08 мая ’2019 13:05
Да, настроение этой работы именно такое, но все же хотелось бы посвящать Дамам что-нибудь более светлое, и лучше тем, кто рядом. Судьба талантливых русских людей в болшевистское время была трагична, это понятно - враг, оккупировавший страну в 1917, уничтожал прежде всего душу народа - веру и лучших из них. Совсем же дети - Есенин, Холодная, Гумилев ... геноцид нации...
|
Goodwin50
|
Оставлен: 07 мая ’2019 09:06
Очень красивые стихи и замечательный перевод! Браво,Джеймс!Удачи!
|
SVETAROM117
|
Оставлен: 07 мая ’2019 09:42
Сколько интересной, познавательной информации!
Вере Холодной - почитание и уважение, всегда любила смотреть фильмы с прекрасной Еленой Соловей! Это островок тончайших чувств! Спасибо сердечное, Джеймс! Как умны и прекрасны стихи! |
Azaliya253
|
Оставлен: 07 мая ’2019 09:53
Джеймс,очень красивые стихи и замечательный перевод! Браво! !Удачи! |
lubov54149
|
Оставлен: 08 мая ’2019 14:08
А я отдам поклон Вам, милый Друг, моей души Вы свет и чистый круг
|
Goodwin50
|
Оставлен: 07 мая ’2019 12:14
СПАСИБО, ДЖЕЙМС, ЗА КЛАССНЫЙ ПЕРЕВОД СОНЕТА И ОЧЕНЬ ИНТЕРЕСНУЮ ИНФОРМАЦИЮ О ВЕРЕ хОЛОДНОЙ!!!
|
Kobelev59
|
Оставлен: 07 мая ’2019 13:01
Отличный сонет, Замечательный портрет, Джеймс! Изысканный вкус!
Спасибо! |
Оставлен: 07 мая ’2019 14:46
Беда наша - когда плоды исторического эксперимента Шариковы-Швондеры до власти дорвались весь цвет нации загубили... Конечно "бабы новых нарожают", но генофонд уже не тот.
Замечательный перевод, Джеймс! |
Unreal21
|
Оставлен: 08 мая ’2019 14:45
Да, оккупанты с 1917 уничтожают все самое лучшее - людей, душу, веру. Жалко Есенина, Гумилева, дети совсем - Холодная - 25 лет. Геноцид нации. И, судя потому, что вместо прироста в России каждый год минус миллион человек, геноцид продолжается...
|
Goodwin50
|
Оставлен: 07 мая ’2019 19:42
!И быть слугой гордыни скоротечной............"ОЧЕНЬ... ..СПАСИБО,за Возвышенное Состояние Души...
|
Оставлен: 08 мая ’2019 14:32
Взаимно, мой настоящий Друг. На твои работы я всегда иду как на праздник.
|
Goodwin50
|
Оставлен: 08 мая ’2019 14:12
Когда глаза закрыты, в темноте
Тебя я вижу, мир весь забывая. Лишь светлый сон о призрачной мечте Меня влечет, с тобой соединяя. Любимая, во мраке твоя тень Небесным отражением сияет, И образ твой, как лучезарный день, Мою печаль любовью освещает. Каким бы счастьем стало для меня В твоих объятьях, Ангел, вновь проснуться. Где сновиденье было явью дня. Где к вечности смогли мы прикоснуться... Дни без тебя как будто мрак ночной. Лишь сны в ночи освещены тобой. |
Goodwin50
|
Оставлен: 07 мая ’2019 20:46
Замечательно Джеймс - очень хорошая, умная и душевная красивая работа!!!
|
alexissru125
|
Оставлен: 08 мая ’2019 11:35
Красота бесподобная, Джеймс... нет слов...
Как плесень, отвратительно цветут Тщеславные и низкие пороки… Теряя всё, как жалко люди лгут, Как в миражах обмана одиноки! Как точно подмечено! |
Laura395
|
Оставлен: 08 мая ’2019 14:15
Спасибо, мой любимый Друг. И все же твоя та с розой аватарка была самая лучшая...
|
Goodwin50
|
Оставлен: 08 мая ’2019 12:55
ВОСХИТИТЕЛЬНАЯ РАБОТА, ДЖЕЙМС! ПРИМИТЕ МОИ АПЛОДИСМЕНТЫ И ИСКРЕННЮЮ ПРИЗНАТЕЛЬНОСТЬ!
|
Оставлен: 08 мая ’2019 14:21
Это Вам я признателен за то, что хвалите меня незаслуженно (это я кокетничаю, и напрашиваюсь снова на комплименты ) СПАСИБО
|
Goodwin50
|
Оставлен: 08 мая ’2019 21:44
Джеймс, ты - чудо! Я столько нового от тебя узнал.
С праздником, с Днём Победы! |
Оставлен: 09 мая ’2019 15:56
Замечательный перевод, Джеймс! С праздником! С Днем Победы!
|
lazzlata999132
|
Оставлен: 09 мая ’2019 17:55
Как всегда, великолепный перевод! Свой стиль, свое авторское понимание, не искажающее смысла... Вдохновения!
|
Ol-g1
|
Оставлен: 10 мая ’2019 20:47
Джеймс! Великолепный перевод!
И каст, и информация в аннотации оставили глубокое впечатление! Браво! Шекспир со мной говорит вашими словами... И я так его понимаю! |
zakova239
|
Разве это значило бы что-нибудь для меня, если бы я нес балдахин (над царствующей особой),
внешне отдавая показные почести,
или закладывал великие основания для вечности (или если я положу фундамент вечным памятникам),
которые (в результате) окажутся более недолговечными, чем отходы или руины?
Разве я не видел, как те, кто живут ради внешнего и показного,
теряют все, и больше, платя слишком высокую арендную плату
за изысканные наслаждения, отказавшись от простого вкуса,
жалкие в своем процветании, тратящие жизнь на видимость.
Нет, позволь мне преданно служить твоему сердцу,
прими мое приношение - бедное, но свободное,
которое не зависит от секунд, не знает уловок,
но предлагает взаимный обмен - только меня (в обмен) на тебя.
Прочь, подкупленный доносчик (клеветник)! Верная душа,
когда ей больше всего бросают вызов (даже когда меня обвиняют в ужасных вещах), меньше всего находится под твоим контролем (меньше всего в твоей власти).