16+
Лайт-версия сайта

СОНЕТ 117

Просмотр работы:
13 октября ’2018   00:00
Просмотров: 11805
Добавлено в закладки: 6





Скачать файл - 4.898 мб   (Загружено 4 раз)



Вини меня, что долгом пренебрёг,
Твоей заботой любящей и верной,
Что всё забыл и сохранить не смог
Любви огонь святой и драгоценный.

Что часто был с ненужными людьми
И просто так дарил им наше время,
Что паруса я подставлял свои
Под все ветра, неся пороков бремя.

Моя вина – мишень для гневных стрел,
Итог ошибок, где одни обманы.
Возьми меня на праведный прицел,
Но не стреляй, простив души изъяны.

Мои грехи – фон истины одной:
Ты – идеал, мой ангел дорогой.


Accuse me thus: that I have scanted all
Wherein I should your great deserts repay,
Forgot upon your dearest love to call,
Whereto all bonds do tie me day by day;

That I have frequent been with unknown minds
And given to time your own dear-purchased right
That I have hoisted sail to all the winds
Which should transport me farthest from your sight.

Book both my wilfulness and errors down
And on just proof surmise accumulate;
Bring me within the level of your frown,
But shoot not at me in your waken'd hate;

Since my appeal says I did strive to prove
The constancy and virtue of your love.




www.goodwinland.info
07.10.2018 Мельбурн
Сонет – В. Шекспир, перевод Д. Гудвин
Картина – William-Adolphe Bouguereau
Песня – Garou






Голосование:

Суммарный балл: 690
Проголосовало пользователей: 69

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:


Вниз ↓

Оставлен: 13 октября ’2018   00:01
Подстрочный перевод

Обвиняй меня таким образом: что я пренебрег всем,
чем должен был отплатить за твои великие заслуги,
забывал обращаться к твоей драгоценной любви,
к которой все узы привязывают меня день за днем;

что я часто бывал с неизвестными душами (чужими),
и отдавал времени (сиюминутным удовольствиям) твое дорого купленное право на меня;
что я подставлял парус всем ветрам,
которые уносили меня дальше с твоих глаз;

запиши в обвинение и мое своенравие, и мои ошибки (заблуждения),
и к верным доказательствам добавь догадки;
возьми меня на прицел своего неудовольствия,
но не стреляй в меня своей разбуженной ненавистью,

так как моя апелляция говорит, что я всем этим только старался доказать (подчеркнуть)
постоянство и добродетель твоей любви.

Оставлен: 13 октября ’2018   00:01
Перевод Самуила Яковлевича Маршака

Скажи, что я уплатой пренебрег
За все добро, каким тебе обязан,
Что я забыл заветный твой порог,
С которым всеми узами я связан,

Что я не знал цены твоим часам,
Безжалостно чужим их отдавая,
Что позволял безвестным парусам
Себя нести от милого мне края.

Все преступленья вольности моей
Ты положи с моей любовью рядом,
Представь на строгий суд твоих очей,
Но не казни меня смертельным взглядом.

Я виноват. Но вся моя вина
Покажет, как любовь твоя верна.

Оставлен: 13 октября ’2018   10:20
Потрясающая музыка!!!
Замечательный перевод! Джеймс, БРАВО!!!!           


Оставлен: 13 октября ’2018   00:05
Джеймс, как всегда - великолепная работа! БРАВО от души!     

Оставлен: 13 октября ’2018   00:07
"Мои грехи – фон истины одной:
Ты – идеал, мой ангел дорогой." Джеймс, нежно и красиво!     
1818

Оставлен: 13 октября ’2018   00:08
1043

Оставлен: 13 октября ’2018   00:09

Оставлен: 13 октября ’2018   00:09
До, Дрожи!!!!!!!!!!   
         

Оставлен: 13 октября ’2018   00:19

Оставлен: 13 октября ’2018   00:44
Джеймс, изумительной красоты работа! А перевод - мой восторг и поклон!

Оставлен: 13 октября ’2018   00:54
Джеймс! Какие прекрасные переводы выходят из-под пера мастера!
Именно их и должен читать русский мир.
А песня просто душу вывернула наизнанку.
Великолепно составлен каст!                     
238

Оставлен: 13 октября ’2018   01:32
Джеймс! 
Прекрасно, как всегда!!!
212

Оставлен: 13 октября ’2018   01:56
Роскошная работа, Джеймс, и сонет, и портрет, и музыка!
     

Оставлен: 13 октября ’2018   02:34
В вашем переводе, Джеймс, ЛГ не столь эгоистичен:), больше
понимания своих грехов и это приятно. Спасибо Вам за красивую
работу!
253On-line

Оставлен: 13 октября ’2018   03:04
Чудесная работа, Джеймс, браво!       

Оставлен: 13 октября ’2018   03:40
Джеймс, СПАСИБО, очень-очень хорошо!!!           

Оставлен: 13 октября ’2018   06:46
Изумительный сонет!!! Как часто мы тратим время, года не на то и совершенно не на тех людей, забывая, что рядом с тобой родная тебе душа. Спасибо, Джеймс, за прекрасную работу! Удачи, вдохновения и новых творческих работ!          

Оставлен: 13 октября ’2018   08:28
Очень все гармонично

Оставлен: 13 октября ’2018   08:32

Оставлен: 13 октября ’2018   08:53
     

Оставлен: 13 октября ’2018   09:16
Надо уметь любить, чтобы так переводить 

Оставлен: 13 октября ’2018   09:23
Великолепно. Джеймс! Это волшебство!     

Оставлен: 13 октября ’2018   09:25
Очень красивый перевод!!!!!!!!!

Оставлен: 13 октября ’2018   09:41
БРАВО, ДЖЕЙМС!!!
КЛАССНЫЙ ПЕРЕВОД, НЕТ СЛОВ!!!!!
             

Оставлен: 13 октября ’2018   10:31
Порой так хочется мне милого убить!  Но ведь тогда б мне было некого любить)))))       

Оставлен: 13 октября ’2018   10:31
ВЕЛИКОЛЕПНЫЙ ПЕРЕВОД, ПОТРЯСАЮЩЕГО СОНЕТА! Я В ВОСТОРГЕ ОТ ПОРТРЕТА И МУЗЫКИ!!! ДЖЕЙМС, СПАСИБО ЗА ЭТО ВЕЛИКОЛЕПИЕ!!!!!         

Оставлен: 13 октября ’2018   11:25
Изумительный сонет в Вашем переводе, Джеймс! Обычно не приемлю песен в качестве фона для стихотворения. А данном случае песня очень гармонирует с текстом и подчёркивает настроение. Хотя всё же без голоса было бы лучше!)))
         

Оставлен: 13 октября ’2018   15:53
Прекрасный перевод-сомненья нет! Все идеально: музыка, портрет, сонет! Браво! 

Оставлен: 13 октября ’2018   15:53
                   

Оставлен: 13 октября ’2018   15:55
Спасибо за прекрасное. Джеймс

Оставлен: 13 октября ’2018   17:09
Прекрасная исповедь!!! Классный перевод! Каст очаровательный!
           
   

Оставлен: 13 октября ’2018   20:16
Очень красивая и чувственная работа!     

Оставлен: 13 октября ’2018   20:37
Очень красиво.Перевод прекрасный - тревожит и содержание и мелодия.Ну а о портрете вообще говорить даже как то неудобно - настолько он великолепен.У Вас талант подбирать нужное оформление.     

Оставлен: 13 октября ’2018   20:54
Джеймс, замечательный перевод. Этот сонет Шекспира не утратил актуальности и на сегодняшний день.         

Оставлен: 13 октября ’2018   21:17

Оставлен: 13 октября ’2018   22:15
Великолепно, Джеймс!      
97

Оставлен: 13 октября ’2018   22:17
Великолепно! Джеймс, Вы - Мастер! 

Оставлен: 14 октября ’2018   13:52
Какие прекрасные слова! Перевод великолепен! Спасибо, Джеймс за чудесную работу!

Оставлен: 14 октября ’2018   15:01
"Ты – идеал, мой ангел дорогой.!
БРАВО, ДЖЕЙМС, ТЫ НЕПРЕВЗОЙДЁННЫЙ МАСТЕР ПЕРЕВОДА СОНЕТОВ ВЕЛИКОГО ШЕКСПИРА!!!
 
                   

Оставлен: 14 октября ’2018   20:55

Оставлен: 14 октября ’2018   21:42
       
21

Оставлен: 15 октября ’2018   15:47
Всё очень красиво, Джеймс! Браво!!!         
109

Оставлен: 15 октября ’2018   22:12
Джеймс, великолепный перевод!
А картина какая!Какой взгляд!С праведным прицелом))) Музыка восхитительная, очень в тему!!! Сплошной восторг!!!! 

 

Оставлен: 15 октября ’2018   22:30
Остаётся только восхищаться сонетом и портретом.   

Оставлен: 16 октября ’2018   16:43
               

Оставлен: 16 октября ’2018   20:21
Женские образы Адольфа Бугро полны неисчерпаемой красоты и совершенства!
Пытаюсь один из них описать стихами, но пока не завершено. Слишком хороши, чтобы прикасаться к ним просто так.
Адольф Вильям Бугро. "Ночь".

Оставлен: 17 октября ’2018   15:36
     

Оставлен: 17 октября ’2018   18:32
Джеймс, спасибо! Очень понравился этот сонет!      

Оставлен: 17 октября ’2018   23:54
Джеймс! Как всегда, с внутренним душевным восторгом читаю Ваши переводы сонетов Шекспира. Храни Господь Вас и Ваш поэтический дар!     
340On-line

Оставлен: 18 октября ’2018   15:03
ВАША РАБОТА ЗАСЛУЖИВАЕТ УВАЖЕНИЯ! ДЖЕЙМС,БРАВО!!!!               
149On-line

Оставлен: 18 октября ’2018   15:59

Оставлен: 18 октября ’2018   19:48
    шикарно!! 

Оставлен: 22 октября ’2018   20:13
64

Оставлен: 22 октября ’2018   21:36
Джеймс, прекрасная работа!   

Оставлен: 23 октября ’2018   00:25
Джеймс, как всегда,вели колепная работа!

Оставлен: 03 ноября ’2018   19:07
Красотища какая...
     
У нее из глаз стрелы сейчас посыпятся... Но она этого не хочет...

Оставлен: 05 ноября ’2018   19:09
Не может свет дарить тепло, в себе ни заключив его!

Оставлен: 04 сентября ’2019   18:21
ВОЛШЕБНО, ДЖЕЙМС!!!
         


Вверх ↑
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

Завитки из крема История для неравнодушных

Присоединяйтесь 




Наш рупор

 

44

Рупор будет свободен через:
6 мин. 14 сек.







© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft