16+
Лайт-версия сайта

СОНЕТ 106

Просмотр работы:
15 мая ’2018   00:04
Просмотров: 12605
Добавлено в закладки: 1





Скачать файл - 3.249 мб   (Загружено 0 раз)



Когда я в хрониках прошедших дней
Читаю прославленья красоты
Чудеснейших и лучших из людей –
Прекрасных дам и рыцарей любви,

Тогда я вижу – древнее перо
В своих стихах о теле и душе
Стремилось ярко описать добро
И совершенства равные тебе.

И эти гениальные хвалы –
Пророчества о ценностях твоих,
Которых даже высшие умы
Не находили полностью в других.

Вот так и я слова не нахожу,
Когда, немея, о тебе пишу.


When in the chronicle of wasted time
I see descriptions of the fairest wights,
And beauty making beautiful old rhyme
In praise of ladies dead and lovely knights,

Then, in the blazon of sweet beauty's best,
Of hand, of foot, of lip, of eye, of brow,
I see their antique pen would have express'd
Even such a beauty as you master now.

So all their praises are but prophecies
Of this our time, all you prefiguring;
And, for they look'd but with divining eyes,
They had not skill enough your worth to sing:

For we, which now behold these present days,
Had eyes to wonder, but lack tongues to praise.




22.03.2018 Мельбурн
Сонет – В. Шекспир, перевод – Д. Гудвин
Фото – фильм “Борджиа”
Музыка – Nino Rota






Голосование:

Суммарный балл: 500
Проголосовало пользователей: 50

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:


Вниз ↓

Оставлен: 15 мая ’2018   00:05
Подстрочный перевод

Когда в хрониках прошлого
я вижу описания прекраснейших людей
и воспевающие красоту красивые старинные стихи,
восхваляющие умерших очаровательных дам и галантных рыцарей,

тогда в этом прославлении лучших образцов красоты -
рук, ног, губ, глаз, лба -
я вижу, что древнее перо стремилось выразить
именно такую красоту, какой ты обладаешь теперь.

Так что все их хвалы - не что иное, как пророчества
о наступлении нашего времени, предвосхищающие твой образ,
и, поскольку они смотрели только мысленным взором,
у них не хватало мастерства воспеть твое совершенство,

ведь даже мы, воочию видящие нынешнее время, -
хотя у нас есть глаза, чтобы восхищаться, - не имеем языка, чтобы воздать хвалу.

Оставлен: 15 мая ’2018   00:05
Перевод Самуила Яковлевича Маршака

Когда читаю в свитке мертвых лет
О пламенных устах, давно безгласных,
О красоте, слагающей куплет
Во славу дам и рыцарей прекрасных,

Столетьями хранимые черты -
Глаза, улыбка, волосы и брови -
Мне говорят, что только в древнем слове
Могла всецело отразиться ты.

В любой строке к своей прекрасной даме
Поэт мечтал тебя предугадать,
Но всю тебя не мог он передать,
Впиваясь в даль влюбленными глазами.

А нам, кому ты наконец близка, -
Где голос взять, чтобы звучал века?

Оставлен: 15 мая ’2018   00:09
Джеймс, расчудесная работа!   
1818

Оставлен: 15 мая ’2018   00:09

Оставлен: 15 мая ’2018   00:11
ВОСХИТИТЕЛЬНАЯ РАБОТА!!! БРАВО!!!      

Оставлен: 15 мая ’2018   00:15
1043

Оставлен: 15 мая ’2018   00:16
ДЖЕЙМС!!!
ВОСХИТИТЕЛЬНО!!!!   
212

Оставлен: 15 мая ’2018   00:17
Джеймс, твои переводы сонетов Шекспира достойны восхищения! Браво!   

Оставлен: 15 мая ’2018   00:18
ДЖЕЙМС ВЕЛИКОЛЕПНО! БРАВО!         

Оставлен: 15 мая ’2018   00:19
Чудесная работа,Джеймс, браво!       

Оставлен: 15 мая ’2018   00:25
ПРЕКРАСНАЯ РАБОТА! СПАСИБО, ДЖЕЙМС!       
390

Оставлен: 15 мая ’2018   00:55
Чудесный сонет, Джеймс! БРАВО!
68

Оставлен: 15 мая ’2018   01:00
       

Оставлен: 15 мая ’2018   01:36

Оставлен: 15 мая ’2018   02:26
             
109

Оставлен: 15 мая ’2018   02:43

Оставлен: 15 мая ’2018   04:49
             

Оставлен: 15 мая ’2018   06:40
     
62

Оставлен: 15 мая ’2018   07:26
Прекрасное о прекрасном. Браво!

Оставлен: 15 мая ’2018   07:42

Оставлен: 15 мая ’2018   08:14
СПАСИБО, ДЖЕЙМС, ЗА ЧУДЕСНЫЙ ПЕРЕВОД!!!
 
               

Оставлен: 15 мая ’2018   08:33
     

Оставлен: 15 мая ’2018   08:43
Это очень чудесно!!!               

Оставлен: 15 мая ’2018   08:54
Прекрасно! Великолепно! Восхитительно! Талантливо! Каждое слово, рифма, образ, каждый звук...                 

Оставлен: 15 мая ’2018   08:56
Блестяще, Джеймс!

Оставлен: 15 мая ’2018   10:17
             

Оставлен: 15 мая ’2018   12:23
     
23

Оставлен: 15 мая ’2018   12:25
Джеймс, какая прелестная работа, мои аплодисменты! 
       
84

Оставлен: 15 мая ’2018   16:14
...Вот так и я слова не нахожу,
Когда, немея, о тебе пишу.
 

Оставлен: 15 мая ’2018   17:19
Джеймс, прекрасно!Концовка покоряет...

Оставлен: 15 мая ’2018   19:27
         

Оставлен: 15 мая ’2018   20:34
Прекраснейше!

Оставлен: 15 мая ’2018   20:35
Как виденье неуловима 

Прекрасный перевод, Джеймс!
21

Оставлен: 15 мая ’2018   20:53
Удовольствие от каждой вашей работы, Джеймс!спасибо!     

Оставлен: 15 мая ’2018   21:51
ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД ШЕКСПИРОВСКОГО СОНЕТА! ДА И САМ, ПЛЭЙКАСТ - ЗАМЕЧАТЕЛЕН! СПАСИБО!

Оставлен: 15 мая ’2018   22:38
спасибо за)

Оставлен: 15 мая ’2018   23:53
Как грустно и прекрасно.А музыку я кажется слышала в фильме "Ромео и Джульетта"Прекрасная музыка и так усиливает впечатление неповторимых слов.     

Оставлен: 15 мая ’2018   23:54
О, как же можно слов не находить,
Когда внутри бушует пламя?
Когда так хочется любить,
А красота к себе так манит...)))

Браво, Джеймс! У Вас всегда приятно гостить и строки...невольно с губ слетают сами. Спасибо огромное!
Очень все нравится!


 

           

Оставлен: 17 мая ’2018   23:34

Оставлен: 18 мая ’2018   13:39
Джеймс,как прекрасно, торжественно о вечной Любви!

Оставлен: 23 мая ’2018   23:26
Джеймс, красивая работа и замечательный перевод. Как изменились отношения между мужчиной и женщиной со времен Шекспира! К сожалению, не в лучшую сторону...         

Оставлен: 23 мая ’2018   23:46
Главное чтобы мы не менялись. Спасибо. Надеюсь сегодня еще раз вернусь в золотое прошлое, посмотрю кто сегодня будет - иногда не хочется конкурировать с хорошими людьми.


Оставлен: 24 мая ’2018   22:01
Нет слов!!!                       

Оставлен: 05 сентября ’2018   15:14
КРАСИВО!!!!!!!!!!   Джеймс!
       

Оставлен: 07 августа ’2019   07:27
Джеймс.спасибо за ваш труд.
Прекрасные переводы!!!
           


Вверх ↑
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

Ежедневно приносит нам жизнь испытания...

Присоединяйтесь 




Наш рупор





© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft