Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
Оставлен: 26 января ’2018 00:02
Перевод Самуила Яковлевича Маршака
Моя немая муза так скромна. Меж тем поэты лучшие кругом Тебе во славу чертят письмена Красноречивым золотым пером. Моя богиня тише всех богинь. И я, как малограмотный дьячок, Умею только возглашать "аминь!" В конце торжественно звучащих строк. Я говорю: "Конечно!", "Так и есть!", Когда поэты произносят стих, Твоим заслугам воздавая честь, - Но сколько Чувства в помыслах моих! За громкие слова цени певцов, Меня - за мысли тихие, без слов. |
Goodwin50
|
Оставлен: 26 января ’2018 00:33
Джеймс, очаровательно!!! Ваш стиль - изящество и изысканность строк!
|
may777may154
|
Оставлен: 26 января ’2018 00:55
ДЖЕЙМС!!! БЕСПОДОБНОЕ ТВОРЕНИЕ И ПРЕКРАСНЫЙ ТРУД!
ОБ ОФОРМЛЕНИИ РАБОТЫ И ГОВОРИТЬ НЕ ПРИХОДИТСЯ - ПРЕЛЕСТЬ! |
zakova239
|
Оставлен: 26 января ’2018 05:28
ты прав вдвойне, мне присудив дар справедливый: ведь стала я тогда красивой, когда любовь пришла ко мне. (Хуана Инес де ла Крус) |
Оставлен: 26 января ’2018 10:10
Великолепная работа! изысканно всегда и с тонким вкусом! сонет волшебный, как и музыка!Спасибо, Джеймс!
|
Оставлен: 26 января ’2018 12:56
Сонет и музыка, подобранная к нему превосходны! Поздравляю с прекрасной работой!
|
annavesi35
|
Оставлен: 26 января ’2018 14:30
Дословно название картины «Venus Verticordia» обозначает «Венера, обращающая сердца от страстей к целомудрию. Россетти взял его с одноимённого стихотворения Овидия, однако история этого эпитета уходит к 114 году, когда три весталки были казнены за любовные связи; тогда было решено посвятить храм служению богине Венере, «обращающей сердца» в надежде, что она сможет обращать сердца женщин и девушек от похоти к чистоте. Однако, в интерпретации Россетти его Венера, наоборот, отворачивает мужские сердца от верности.
Несмотря на то, что на картине изображён персонаж греко-римской мифологии, Россетти решился добавить над фигурой нимб. Критики видели в этом связующую нить Венеры с Девой Марией, а также характерное для Россетти «соединение земного и духовного». В руках Венеры — золотое яблоко, что отсылает к Елене Троянской. Стрела в руках девушки является отсылкой Эроту, чьи стрелы заставляют людей влюбляться; золотая бабочка, питающаяся яблоком, символизирует влечение и аппетит; также крылья бабочки — частый атрибут супруги Эрота Психеи; в мифологии бабочками часто изображаются души людей. Символами любви и чувственности являются изображённые цветы розы и жимолость. Акварель Росетти «Венера» до этого на аукционной публике появлялась в конце ХIХ века, ну, а предыдущий владелец приобрел ее лет 50 тому, видимо, в частной сделке. Нынешний рекорд таков: за 2 млн 882,5 тыс. фунтов (4 млн 522, 931 тыс долл.) она была продана частному лицу в декабре 2017 и исчезла снова на многие годы. Версия «Венеры Вертикордия», написанная маслом, находится в коллекции художественной галереи и музея Рассел-Котс в Борнмуте. И изображение этой картины вы видите теперь здесь. |
Goodwin50
|
Оставлен: 26 января ’2018 16:38
"Слова великих бардов всей земли
Одной не стоят мысли – о любви." БРАВО, ДЖЕЙМС!!! СПАСИБО ЗА КЛАССНЫЙ ПЕРЕВОД!!! |
Kobelev59
|
Оставлен: 26 января ’2018 19:15
Джеймс, снова великолепный перевод! Отличная музыка, очень достойный и душевный плекаст! Понравилось!
|
Оставлен: 26 января ’2018 19:34
Пора давать звание доктора Шекспироведения!
Замечательный перевод, Джеймс! |
Unreal21
|
Оставлен: 26 января ’2018 20:12
Спасибо, Джеймс, за отличные стихи и познавательное дополнение о картине!
|
Оставлен: 28 января ’2018 13:55
Джеймс, красивая работа и замечательные перевод сонета Шекспира. Браво!
|
Оставлен: 30 января ’2018 12:25
Джеймс,работа впечатлила:и стихи,и музыка,и дополнительная информация!!!!
|
Latanija46
|
Оставлен: 31 января ’2018 01:41
"Слова великих бардов всей земли
Одной не стоят мысли – о любви...." Лучше не скажешь!!! Спасибо от души!!! |
Оставлен: 07 февраля ’2018 21:29
Великолепно сделано!!Гармонирует всё!И музыка такая спокойная,мелодичная!!И немного танцевальная!Очень красиво!!Браво Вам!
|
KOZYRNOY18
|
Моя Муза, у которой связан язык, вежливо молчит,
в то время как хвалебные речи тебе, пышно составленные,
запечатлевают тебя золотым пером,
в драгоценных выражениях, отточенных всеми Музами.
У меня хорошие мысли, тогда как другие пишут хорошие слова,
и, как неграмотный клирик, я все время восклицаю «Аминь!»
на каждый гимн, который способный дух рождает
в изысканной форме, утонченным пером.
Слыша, как тебя восхваляют, я говорю: «Это так, это верно»,
и к самой большой хвале я добавляю что-то еще,
но это - в мыслях, где любовь к тебе
стоит в первом ряду, хотя мои слова оказываются последними.
Поэтому уважай других за воздух слов,
а меня - за немые мысли, которые говорят по-настоящему.