16+
Лайт-версия сайта

СОНЕТ 153

Просмотр работы:
02 ноября ’2017   00:11
Просмотров: 13434
Добавлено в закладки: 2





Скачать файл - 2.752 мб   (Загружено 2 раз)



Спит Купидон, свой факел отложив,
А нимфа шаловливая Дианы,
Огонь любви беспечно погрузив
В родник холодный, унеслась в туманы.

Целебным стал источник с этих пор,
В купели жаркой жизненная сила.
Болезням и врачам наперекор
Вода святая каждого лечила.

Но от огня очей моей любви
Зажёгся факел снова, и украдкой
Коснулся Купидон моей груди
И заразил любовной лихорадкой.

Не исцелит меня родник сейчас,
А только пламя лучших в мире глаз.


Cupid laid by his brand, and fell asleep:
A maid of Dian's this advantage found,
And his love-kindling fire did quickly steep
In a cold valley-fountain of that ground;

Which borrow'd from this holy fire of Love
A dateless lively heat, still to endure,
And grew a seething bath, which yet men prove
Against strange maladies a sovereign cure.

But at my mistress' eye Love's brand new-fired,
The boy for trial needs would touch my breast;
I, sick withal, the help of bath desired,
And thither hied, a sad distemper'd guest,

But found no cure: the bath for my help lies
Where Cupid got new fire-my mistress' eyes.



01.11.2017 Мельбурн
Сонет – В. Шекспир, перевод – Д. Гудвин
Картина – TitusBoy25
Музыка – Rondo Veneziano






Голосование:

Суммарный балл: 460
Проголосовало пользователей: 46

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:


Вниз ↓

Оставлен: 02 ноября ’2017   00:13
Подстрочный перевод

Купидон отложил свой факел и уснул.
Одна из прислужниц Дианы воспользовалась этим
и быстро погрузила огонь любви
в холодный источник в долине поблизости,

который позаимствовал от этого священного огня Любви
вечный животворящий жар, сохранившийся навсегда,
и превратился в кипящее купание, которое, как люди до сих пор убеждаются,
превосходно лечит от необычных болезней.

Но от взгляда моей возлюбленной факел Любви снова зажегся;
мальчик для пробы коснулся моей груди;
я, заболев от этого, захотел получить помощь от купания
и поспешил туда - печальный тоскующий посетитель,

но не нашел лечения: купание, которое мне может помочь, находится
там, где Купидон получил новый огонь, - в глазах моей возлюбленной.

Оставлен: 02 ноября ’2017   00:13
Перевод Самуила Яковлевича Маршака

Бог Купидон дремал в тиши лесной,
А нимфа юная у Купидона
Взяла горящий факел смоляной
И опустила в ручеек студеный.

Огонь погас, а в ручейке вода
Нагрелась, забурлила, закипела.
И вот больные сходятся туда
Лечить купаньем немощное тело.

А между тем любви лукавый бог
Добыл огонь из глаз моей подруги
И сердце мне для опыта поджег.
О, как с тех пор томят меня недуги!

Но исцелить их может не ручей,
А тот же яд - огонь ее очей.

Оставлен: 02 ноября ’2017   00:16
"Не исцелит меня родник сейчас,
А только пламя лучших в мире глаз." ИЗУМИТЕЛЬНО, ДЖЕЙМС! 
     
1818

Оставлен: 02 ноября ’2017   00:18
  КРАСИВО!!!!!!!!!!!         

Оставлен: 02 ноября ’2017   00:19
Очаровательно, Джеймс! Браво!!!     

Оставлен: 02 ноября ’2017   00:20
Превосходная лирика! БРАВО от души!      

Оставлен: 02 ноября ’2017   00:21
ЗдОрово, Джеймс!   
1016On-line

Оставлен: 02 ноября ’2017   00:25
ДЖЕЙМС!!! 
ВОСТОРГ!!! 
211

Оставлен: 02 ноября ’2017   00:30
Замечательно!  

Оставлен: 02 ноября ’2017   00:49
Браво, чудесная работа!       

Оставлен: 02 ноября ’2017   02:12
Прекрасно, Волшебник. Глоток родниковой воды - работа

Оставлен: 02 ноября ’2017   03:39
Джеймс, МИЛЫЙ ДРУГ! Браво!!

Оставлен: 02 ноября ’2017   03:40
Волшебно!           

Оставлен: 02 ноября ’2017   03:57

Оставлен: 02 ноября ’2017   06:34
ДЖЕЙМС ! ПРОСТО ОЧАРОВАНИЕ. БРАВО!         

Оставлен: 02 ноября ’2017   08:14
Наслаждаюсь каждый раз красотою ваших фраз!     
Джеймс, спасибо! великолепно!     

Оставлен: 02 ноября ’2017   09:43
Певец Любви.. Браво тебе !!!!     

Оставлен: 02 ноября ’2017   12:51
БРАВО, ДЖЕЙМС!!!
ВЕЛИКОЛЕПНЫЙ ПЕРЕВОД, КАК ЗВУК В ТИШИ, ОТ СЕРДЦА И ДУШИ!!!


Оставлен: 02 ноября ’2017   17:07
Очень красивый гармоничный перевод! Браво мастеру!     

Оставлен: 02 ноября ’2017   18:09
Красивый перевод, Джеймс, и музыка чудесная, спасибо!
         
84

Оставлен: 02 ноября ’2017   18:17
Отлично, Джеймс! Просто погружаюсь в волны музыки и красивых слов!
Спасибо!
         

Оставлен: 02 ноября ’2017   19:17
Обожаю сонеты! Они всегда волнительно изящны и проникновенно прекрасны!Спасибо,Джеймс!

Оставлен: 02 ноября ’2017   19:42
Великолепный перевод!Восторг..

Оставлен: 02 ноября ’2017   23:59
Спасибо ,Джеймс,что радуешь своими работами))) Они обворожительны!                                         

Оставлен: 03 ноября ’2017   00:01
ПОЗДРАВЛЯЮ!!!                     

Оставлен: 03 ноября ’2017   08:37
Гениально!!!                       

Оставлен: 03 ноября ’2017   09:13
Изумительно написано! Спасибо за удовольствие от Вашей работы!       

Оставлен: 03 ноября ’2017   09:14

Оставлен: 03 ноября ’2017   14:31
Красивый перевод!

Оставлен: 03 ноября ’2017   15:39
Я знала, что именно так будет! С победой!!!

Оставлен: 03 ноября ’2017   15:54
Чудесно, Джеймс! Поздравляю Вас!       
64

Оставлен: 03 ноября ’2017   16:06
Браво!!!!!!!!..

Оставлен: 03 ноября ’2017   16:15
Чудесно,Джеймс! Бр во! С успехом заслуженным!

Оставлен: 03 ноября ’2017   16:18
С удовольствием погрузилась в прекрасные строки сонета! Замечательный каст!
От души поздравляю Вас с заслуженной победой, Джеймс! Браво!
68

Оставлен: 03 ноября ’2017   16:46

Оставлен: 03 ноября ’2017   18:18
335On-line

Оставлен: 03 ноября ’2017   19:55
Джеймс,поздравляю! 

Оставлен: 03 ноября ’2017   20:26
С ЗАСЛУЖЕННОЙ КРАСИВОЙ ПОБЕДОЙ, ДЖЕЙМС!!!
       

Оставлен: 03 ноября ’2017   23:02
!!!!!!!!!!!!!!!     

Оставлен: 04 ноября ’2017   16:42
Купидонно! Чудесный перевод, Джеймс!
20On-line

Оставлен: 04 ноября ’2017   22:12
ПРЕКРАСНО!!!

Оставлен: 05 ноября ’2017   00:28
Конечно, Маршак, выдающийся мастер перевода, но и Ваш выполнен на высоком уровне. Ваш меня больше привлекает тем, что использована лексика, приближенная к образцам 19 ст.

Оставлен: 05 ноября ’2017   07:05
Увы, не смогу оценить перевод. Но сказочно, трогательно, безумная нежность. Спасибо Вам

Оставлен: 05 ноября ’2017   13:25

Оставлен: 09 ноября ’2017   22:44
Джеймс, красивая работа и перевод замечательный.      

Оставлен: 10 ноября ’2017   13:47
Все настолько гармонично в этой работе...Очень понравилось!!!
71

Оставлен: 10 ноября ’2017   15:58
В е ликолепно, Джеймс! Красивый плейкаст о любви!         

Оставлен: 10 ноября ’2017   20:13
Замечательная работа, Джеймс

Оставлен: 25 декабря ’2018   14:50
СКАЗОЧНО - КРАСИВО!!!!!!     

Оставлен: 14 сентября ’2019   09:05
Джеймс, ваши переводы великолепны!!!
Браво!!!
             


Вверх ↑
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

🍁Клином летят журавли🍁-

Присоединяйтесь 




Наш рупор





© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft