16+
Лайт-версия сайта

СОНЕТ 151

Просмотр работы:
28 октября ’2017   00:01
Просмотров: 13190
Добавлено в закладки: 1





Скачать файл - 5.330 мб   (Загружено 0 раз)



Любовь юна, ей совести упрёки
Неведомы, хоть ею рождены.
Предатель милый, пусть мои пороки
Разделят тайну всей твоей вины.

Ты предала меня, и я изменой
Своё же тело слепо предаю.
Хотя душа пытается несмело
Сказать: ”Я лишь одну её люблю”.

Но плоть упряма, не желая слушать,
Считает гордо, ты – победный приз.
И всё же, как слуга и раб послушный,
Тебя возвысив, пасть готова ниц.

Моя душа не к совести взывает,
А лишь тобой живёт и умирает.


Love is too young to know what conscience is;
Yet who knows not conscience is born of love?
Then, gentle cheater, urge not my amiss,
Lest guilty of my faults thy sweet self prove:

For, thou betraying me, I do betray
My nobler part to my gross body's treason;
My soul doth tell my body that he may
Triumph in love; flesh stays no father reason;

But, rising at thy name, doth point out thee
As his triumphant prize. Proud of this pride,
He is contented thy poor drudge to be,
To stand in thy affairs, fall by thy side.

No want of conscience hold it that I call
Her "love" for whose dear love I rise and fall.



28.10.2017 Мельбурн
Сонет – В. Шекспир, перевод – Д. Гудвин
Фотография – www.goodwinland.info
Песня – Фрэнк Синатра






Голосование:

Суммарный балл: 550
Проголосовало пользователей: 55

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:


Вниз ↓

Оставлен: 28 октября ’2017   00:02
Подстрочный перевод

Любовь слишком молода, чтобы знать, что такое совесть;
и все же кто не знает, что совесть рождается из любви?
Поэтому, милая обманщица, не обвиняй меня в моих ошибках,
то, что я не виновен, доказываешь ты сама своей сладкой сущностью:

поскольку, когда ты предаешь меня, я предаю
благородную часть себя изменой своего грубого тела;
моя душа говорит моему телу, что оно может
торжествовать в любви; плоть же не желает слушать каких либо доводов;

но, воспаряя при твоем имени, указывает на тебя,
как на свой триумфальный приз. Гордая этим возвышением,
она согласна быть твоим жалким слугой –
стоять за тебя в твоих делах, пасть рядом с тобой.

Совесть не нужна мне, когда я называю
Тебя “любовью” и ради чьей драгоценной любви я встаю и падаю.

Оставлен: 28 октября ’2017   00:03
Перевод Самуила Яковлевича Маршака

Не знает юность совести упреков,
Как и любовь, хоть совесть - дочь любви.
И ты не обличай моих пороков
Или себя к ответу призови.

Тобою предан, я себя всецело
Страстям простым и грубым предаю.
Мой дух лукаво соблазняет тело,
И плоть победу празднует свою.

При имени твоем она стремится
На цель своих желаний указать,
Встает, как раб перед своей царицей,
Чтобы упасть у ног ее опять.

Кто знал в любви, паденья и подъемы,
Тому глубины совести знакомы.

Оставлен: 28 октября ’2017   00:07
Превосходная работа! БРАВО от души!     

Оставлен: 28 октября ’2017   00:07
Джеймс, отличнейшая работа!   
1818

Оставлен: 28 октября ’2017   00:08

Оставлен: 28 октября ’2017   00:10
НЕЖНОСТЬ ПОМНОЖЕННАЯ НА ВЕЛИКУЮ СИЛУ ЛЮБВИ!!!!
         
211

Оставлен: 28 октября ’2017   00:10
Наслаждение высокой поэзией! Спасибо, Джеймс!       

Оставлен: 28 октября ’2017   00:12
Полная гармония слова и музыки! спасибо,Джеймс!

Оставлен: 28 октября ’2017   00:18
Браво, чудесная работа!       

Оставлен: 28 октября ’2017   00:23
  ПРЕЛЕСТНО!!!!!!!!!!!!         

Оставлен: 28 октября ’2017   00:44
классно, Джеймс!   
1016On-line

Оставлен: 28 октября ’2017   00:59
Отлично, Джеймс!!! 

Оставлен: 28 октября ’2017   01:12
Изумительная работа!

Оставлен: 28 октября ’2017   02:00
Спасибо, Джеймс, за красивое!

Оставлен: 28 октября ’2017   02:45
СПАСИБО,ДЖЕЙМС!

Оставлен: 28 октября ’2017   03:59
Замечательно!

Оставлен: 28 октября ’2017   05:52
ДЖЕЙМС, КРАСИВАЯ РАБОТА! СПАСИБО!       

Оставлен: 28 октября ’2017   07:17
ДЖЕЙМС, Я ПРОСТО РАСТАЯЛА, БРАВО! БРАВО!!! приглашаю на премьеру...

Оставлен: 28 октября ’2017   07:33
Прекрасный перевод, Джеймс! Браво вашему таланту!       

Оставлен: 28 октября ’2017   08:06

Оставлен: 28 октября ’2017   10:37
Совершенно замечательный перевод!!!

Оставлен: 28 октября ’2017   10:58
Браво, Джеймс!!!
Спасибо за классный перевод!!!

Оставлен: 28 октября ’2017   12:24
Красиво!     

Оставлен: 28 октября ’2017   14:41
Ты предала меня, и я изменой
Своё же тело слепо предаю.
Хотя душа пытается несмело
Сказать: ”Я лишь одну её люблю” Потрясающе Верно! Спасибо,Джеймс!  

Оставлен: 28 октября ’2017   16:58
         

Оставлен: 28 октября ’2017   17:20
Отличная работа! Браво, Джеймс!     

Оставлен: 28 октября ’2017   17:28
очень милое ретро фото нашел.
стишок хорошо написал.
молодец!

Оставлен: 28 октября ’2017   19:17
-Казнить нельзя помиловать!
-Палач умер, да здравствует палач!


Дивно, Джеймс!
20

Оставлен: 28 октября ’2017   20:34
Джеймс! Это так интересно: сравнивать словесное выражение одних и тех же мыслей. А ведь каждое новое словесное выражение изменяет и мысль! Вот они - неизбежные погрешности коммуникации!!!!! Низкий поклон Вам за вашу интереснейшую поэзию!
             

Оставлен: 28 октября ’2017   22:03

Оставлен: 29 октября ’2017   07:07
НЕ МОГУ СРАВНИТЬ С ОРИГИНАЛОМ,НО СОНЕТ ОЧЕНЬ ПОНРАВИЛСЯ - КЛАССИКА...        

Оставлен: 29 октября ’2017   09:23
Браво, Джеймс!

Оставлен: 29 октября ’2017   13:49
Изумительные строки, спасибо!     

Оставлен: 30 октября ’2017   19:43
             

Оставлен: 31 октября ’2017   16:15
Прелестная презентация, дорогой. Ваш перевод близок душе больше, чем Маршака. С нежностью...

Оставлен: 01 ноября ’2017   22:21

Оставлен: 03 ноября ’2017   09:12
Прекрасная работа! 

Оставлен: 03 ноября ’2017   16:08
Восхитительно!!! БРАВО!!!

Оставлен: 03 ноября ’2017   16:21
Красота классической поэзии на все времена! Браво!
68

Оставлен: 03 ноября ’2017   16:50

Оставлен: 06 ноября ’2017   23:49
БРАВО, ДЖЕМС!!!
КЛАССНАЯ РАБОТА!!!!                 
234

Оставлен: 05 сентября ’2019   21:20
Джеймс, еще одна замечательная работа!!!
Чудесный перевод!!!
"Моя душа не к совести взывает,
А лишь тобой живёт и умирает."
               


Вверх ↑
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

«Клином летят журавли» - на конкурс

Присоединяйтесь 




Наш рупор





© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft