1.
Солнце теплом лижет землю
не им обожженную, а рукотворным огнём.
Звезды пророчеству внемлют,
что жизнь прекратится одним судным днём.
Шепот, разносится ветром:
«Погибнете скоро вы, но не во имя любви»
Рухнут духовные скрепы
не стоило демонов атомных людям гневить!
2.
Вам бы забыть эти игры,
собрать воедино добро, что осталось вокруг.
Злоба прибавит мне силы
и станет не важно, кто враг был, кто друг…
пр.
Я ядерный! Я в ярости!!!
Живет во мне огонь зари.
Смирения, зачем просить,
Капризный ребенок кричит, а не говорит.
3.
Вера, любовь и надежда
способны во мне этот бешеный жар остудить.
Я стану послушным и нежным,
но дайте ребёнку на время о гневе забыть.
Шепот становится тише
и ветер стихает, и гладь на просторах судьбы.
Вам бы мой голос услышать,
пока я способен послушной игрушкою быть.
Пр.
Я ядерный! Я в бешенстве!!!
Горит во мне огонь зари.
Не боги вы и грешны все,
Но лучше вам мой пылкий нрав усмирить!
Пр.
Я ядерный! Я в ярости!!!
Живет во мне огонь зари.
Смирения, зачем просить,
С капризным ребенком нужно уметь говорить.
……
С капризным ребенком нужно уметь говорить.
Средняя часть многовато вкрадчива по мощности подачи(конечно без вывала нужно), но оттянуто по ожиданию развития куплетной формы. очень интеллигентно, чуть бы больше(самую 20 проца)..И еще вот просится для начала нечто акапельное, величественное. Типа, как в опере Глинки "Руслан и Людмила" песнь Баяна (Дела давно минувших дней, приданья старины глубокой...короче там АСП,,)) https://www.youtube.com/watch?v=dejJIG1rvZU
Привет, Лика!
Спасибо за дельные советы, но это наш максимум, похоже))) У меня нет такой мощи и вибрато как у тебя)
По поводу версий, то ты права. Но дело в том, что это оригинальный минус Майка Олдфилда, поэтому и есть узкие места. Очень сложно на англоязычный минус вписать русский текст так, чтобы он не только по смыслу, но и по тактовым долям максимально был приближен к оригиналу. Сделали, что смогли.
Была у меня мысля забабахать авторскую версию этой вещицы... но, пока руки не дошли, эту кое как доделали)))
Все ХОРОШО!! Подача вокала хороша и чиста, но задавлена по частоте и вкусовым качествам самостоятельной. И если начало сделать пафосней и акапельно буквально слоганом типа как у вот тут - http://muzofon.com/search/не%20перевелись%20еще%20богатыри
Самое главное, не ссориться))) Каждый вправе иметь своё мнение и выражать его.
Соглашаться или нет, тоже дело каждого, главное, чтобы присутствовал конструктив. У Лики своё видение, и это нормально)
Ну, я по ссылке вверху послушала).... и - оценила
Качество вложения в тему!.... И в словах , и в исполнении!
Скромность здесь ...излишний акт приличий)
КЛАСС!!!... (и не разубеждайте!)
Класс!!! Слушаю,мысля приходит:"Если суждено было рвануть ЧАЭС,то хорошо что это случилось тогда,а не сейчас,даже страшно представить,как бы эти идиоты что сейчас у власти в Киеве,выруливали из ситуации.А еще хорошо,что вовремя Украина отказалась от ядерного оружия.Сегодняшним дебилам,еще только ядерной кнопки не хватает!
Я затрудняюсь вспомнить оригинал, но, в любом случае, поклон композитору. И аранжировщику тоже. А исполнение очень на уровне. Я послушал с удовольствием. )))
Привет Женя. Спасибо вам с Олегом за эту версию песни, она меня очень зацепила, благодаря вам мне довелось испытать кайф работы с ней. Наверное выставлю в будние дни, вашего позволения, где укажу, что именно ваше исполнение и твой перевод явились толчком для меня.
Да у меня у самого каверы(3 штука на Нирвану) имеются. А вот на Олфилда я бы не решился. Слушаю его лет эдак 35. Шибко уважаю, но в его атмосферу влезть даже не пытаюсь. Нужен текст ого-го! Очень грамотный чел. Куда мне со своими стишками. У тебя получилось умные слова вставить в умную музыку. Да ещё и вокал хорошо прописан. С чем я тебя и поздравляю