-- : --
Зарегистрировано — 123 549Зрителей: 66 615
Авторов: 56 934
On-line — 23 410Зрителей: 4612
Авторов: 18798
Загружено работ — 2 125 708
«Неизвестный Гений»
Был озабочен очень
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
24 февраля ’2012 11:41
Просмотров: 23565
Перевод с английского песни Джимми Макхью и Гарольда Адамсона.
Был озабочен очень воздушный наш народ:
К нам не вернулся ночью с бомбежки самолет.
Радисты скребли в эфире, волну найдя едва,
И вот без пяти четыре услышали слова:
"Мы летим, ковыляя во мгле,
Мы ползем на последнем крыле.
Бак пробит, хвост горит и машина летит
На честном слове и на одном крыле..."
Ну, дела! Ночь была! Их объекты разбомбили мы до тла.
Мы ушли, ковыляя во мгле, мы к родной подлетаем земле.
Вся команда цела, и машина пришла
На честном слове и на одном крыле.
Свидетельство о публикации №22979 от 24 февраля 2012 годаБыл озабочен очень воздушный наш народ:
К нам не вернулся ночью с бомбежки самолет.
Радисты скребли в эфире, волну найдя едва,
И вот без пяти четыре услышали слова:
"Мы летим, ковыляя во мгле,
Мы ползем на последнем крыле.
Бак пробит, хвост горит и машина летит
На честном слове и на одном крыле..."
Ну, дела! Ночь была! Их объекты разбомбили мы до тла.
Мы ушли, ковыляя во мгле, мы к родной подлетаем земле.
Вся команда цела, и машина пришла
На честном слове и на одном крыле.
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
"Мотивы осени", настоящая осенняя сказка
YaLev52
Присоединяйтесь