-- : --
Зарегистрировано — 123 542Зрителей: 66 608
Авторов: 56 934
On-line — 9 270Зрителей: 1803
Авторов: 7467
Загружено работ — 2 125 524
«Неизвестный Гений»
My Love
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
19 сентября ’2023 21:14
Просмотров: 2351
(перевод Евгения Соловьёва)
И даже уходя,
Оставлю сердце я
С любимой,
Понять легко -
Оно в руках любимой,
Ему там хорошо.
О-о-о-о О-о-о-о , с милой хорошо.
И если пуст чулан,
Найду я что-то там
С любимой,
Понять легко -
То, что везде с любимой -
С любимой хорошо.
О-о-о-о О-о-о-о , с милой хорошо.
Ох, мило,
О-о... с милой,
У любимой только ключик есть ко мне.
О-о... с милой,
О-о... с милой,
Только с милой хорошо так мне.
О-о-о-о О-о-о-о , с милой хорошо.
Ты зря не унывай,
Не говорю "прощай"
Любимой,
Понять легко -
То, что везде с любимой -
С любимой хорошо.
О-о-о-о О-о-о-о , с милой хорошо.
О-о... с милой,
О-о... с милой,
Только с милой хорошо так мне.
О-о-о-о-о-о О-о О...
И даже уходя,
Оставлю сердце я
С любимой,
Понять легко -
Оно в руках любимой,
Ему там хорошо.
О-о-о-о О-о-о-о , с милой хорошо.
И если пуст чулан,
Найду я что-то там
С любимой,
Понять легко -
То, что везде с любимой -
С любимой хорошо.
О-о-о-о О-о-о-о , с милой хорошо.
Ох, мило,
О-о... с милой,
У любимой только ключик есть ко мне.
О-о... с милой,
О-о... с милой,
Только с милой хорошо так мне.
О-о-о-о О-о-о-о , с милой хорошо.
Ты зря не унывай,
Не говорю "прощай"
Любимой,
Понять легко -
То, что везде с любимой -
С любимой хорошо.
О-о-о-о О-о-о-о , с милой хорошо.
О-о... с милой,
О-о... с милой,
Только с милой хорошо так мне.
О-о-о-о-о-о О-о О...
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Оставлен: 19 сентября ’2023 21:47
Василий, спели прекрасно!Но поражает, насколько бессодержательны У НИХ тексты песен сравнительно с русскими.Перевод-то, конечно, правильный (там и переводить особо нечего!). Единственно, заменила бы "чулан" на "шкаф" или "полки". Но впечатление, что лучше петь эту песню на английском (чтобы было непонятно и таинственно!)
|
Nina_Sokolova-0
|
Оставлен: 19 сентября ’2023 23:23
Ваш любимый Соловьев переводил)))
Текст канешна простой, но мне было интересно узнать подробности))) СПАСИБО!!!!!!!!!!! |
Оставлен: 19 сентября ’2023 23:04
Текст очень сильно напоминает детские, английские стишки)))))))).....
Я продолжу мысль Пола... поскольку он в скафандре.... "И в космосе ему с любимой тоже очень хорошо"))))))))))........ Бесподобно исполнили))))... Браво, Васенька)))))!!!!! |
-Olga-10
|
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор