Я вас увидел в первый раз:
Сверкали люстры, как алмаз,
И вальс звучал,
И в такт легко кружились пары.
Вы мне сказали: “Боже мой!
О, как же робки вы со мной.
Неужто нет среди мужчин уже
гусаров?”
И тут я вспыхнул и ожил,
И вас по кругу закружил,
И все, как в вихре, поплыло
В огромном зале:
Мелькали лица и цветы,
И ваши тонкие черты,
Как в ослепительно-волшебном
карнавале.
И ваше жаркое плечо
Меня касалось горячо,
И я горел,
и все внутри меня горело.
И я шептал: “Я вас люблю!
И вас отчаянно молю
Моею быть сейчас, сей миг,
душой и телом".
А вы мне бросили в ответ:
“Я пошутила, мой корнет.
Я с вами просто,
как с мальчишкой, поиграла”.
И я, убитый наповал,
Покинул тот злосчастный зал
И прочь бежал,
свою наивность проклиная...
Замечательный испанский поэт Густаво Адольфо БЕККЕР - современник Лермонтова и Тютчева, к сожалению, мало известный российскому читателю, - это тоже прекрасно понимал! Вот одно из переведенных мной его стихотворений:
Рифма XXXIX
К чему разговоры? Я знаю – она
тщеславна, капризна, пуста и жеманна.
Скорее сквозь камень пробьется вода,
чем чувства в душе ее черствой и хладной.
Я знаю, в ней сердце – змеиный притон.
Я знаю, любовь в ней мелка и бесстрастна.
Она, – словно статуя мертвая, – но...
она так прекрасна!!!