16+
Лайт-версия сайта

­Guarda che luna (Исп.С.Усачев, ст.С.Панасенкова)

МУЗЫКА / Авторская песня, барды / ­Guarda che luna (Исп.С.Усачев, ст.С.Панасенкова)
Просмотр работы:
08 августа ’2024   00:48
Просмотров: 345






Скачать файл - 7.499 мб   (Загружено 0 раз)
Исполняет - Сергей Усачев https://www.chitalnya.ru/users/serj.serj/

Стихи(поэтический перевод) - Светлана Панасенкова

­Guarda che luna,
guarda che mare.
У черной ночи скрытый замысел коварен -
Это проклятье - жить без любимой.
Небо и море нас навеки развенчали.

Страстным желаньям
конец неизбежен.
Только своей виной негаданной я грежу.
Дай мне, о Небо, смерти что-ли, чтобы увидеться нам вскоре!!!
Слышишь, луна там плачет над морем!

Небо и звезды
с луною спорят,
Как научиться мне прожить без этой боли.
Ветер холодный мне вытрет слезы.
Верить в любые чудеса безумно поздно.

Смотрим на море
Мы как и прежде:
Ты из небес, я в одиночестве с надеждою -
Ведь ты останешься красивой. Господь прощающий, помилуй,
Сделай звездой ее душу безгрешную!!!

Свет звезд далеких
бесследно тает
Рассветный Ангел, забери мои печали!
Как я хочу, чтоб птицы знали, как мы от счастья здесь летали!!!
Guarda che luna, guarda che mare.

Как я хочу, чтоб птицы знали, как мы от счастья здесь летали!!!
Guarda che luna, guarda che mare.






Голосование:

Суммарный балл: 10
Проголосовало пользователей: 1

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:


Оставлен: 03 сентября ’2024   12:53
Прекрасная песня и её душевное и   чудное исполнение
Примите мое восхищение и аплодисменты       
В молодости ее все время пела          

Оставлен: 03 сентября ’2024   16:47
Да, мелодия наикрасивейшая, поэтому так захотелось услышать эту песню в переводе на русский. Я была очень удивлена такому трагическому содержанию текста оригинала, но решила следовать ему, хотя, конечно, приятнее позитивное. Спасибо Сергею, который пошел навстречу и спел так проникновенно, при этом даже дважды, усовершенствовав своё исполнение. Ольга, большое вам спасибо за столь щедрый отклик!!!


Оставлен: 03 сентября ’2024   18:01
А вы Светлана умница и очень хорошо сделали  перевод .   

Оставлен: 03 сентября ’2024   18:32
Оказалось очень трудно - перевод для песни, особенно новичку. Большое спасибо за внимание!



Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

Голосуй, не стесняйся!)

Присоединяйтесь 




Наш рупор

 
Отзвенело, отцвело...
https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/playcasts/nastroenie/1231800.html?author
и КОНКУРСНЫЕ! Рада гостям!


Присоединяйтесь 







© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft