-- : --
Зарегистрировано — 123 436Зрителей: 66 521
Авторов: 56 915
On-line — 12 251Зрителей: 2394
Авторов: 9857
Загружено работ — 2 123 302
«Неизвестный Гений»
РОЗА ЛЮБВИ
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
12 января ’2011 16:17
Просмотров: 25490
(Вольный перевод стихотворения
Роберта Бёрнса «Красная, красная
роза).
Красная роза – любимый цветок,
Что распуститься для нас летом смог.
Музыкой льётся его аромат,
Только судьбе не свести нас никак.
Мне не прожить без твоей красоты.
Жалко, завянут у розы цветы.
Дни убегают как реки в песок,
Я удержать тебя рядом не смог.
Где же вы, где, океаны любви?
Горы разрушу, лишь ты позови.
Мы одиноки в разлуке, в тоске.
Строю я замки опять на песке.
Скоро, я верю, что встретимся вновь.
Всё проходящее, но вечна любовь.
Мир обойду, и я к розе вернусь,
Так что унынье гони прочь и грусть.
11.01.11
Голосование:
Суммарный балл: 10
Проголосовало пользователей: 1
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 1
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Оставлен: 12 января ’2011 19:11
И тут тоже МОЛОДЕЦ!
|
Angelika66629
|
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки: