-- : --
Зарегистрировано — 123 561Зрителей: 66 626
Авторов: 56 935
On-line — 15 505Зрителей: 3044
Авторов: 12461
Загружено работ — 2 125 886
«Неизвестный Гений»
Колодки для пудры
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
23 марта ’2018 02:08
Просмотров: 12341
КОЛОДКИ ДЛЯ ПУДРЫ
(О чём не говорил Конфуций)
Жена у Фаня из Ханчжоу пудриться любила,
Когда-то раньше в молодости красотой блистала,
Второй раз замуж вышла, пятьдесят уже ей было,
Зубов за это время половину растеряла.
Она за туалетным столиком как-то сидела,
Вдруг слышит, из шкатулки скрип идёт, её открыла,
А там - ореха грецких два – взяла и посмотрела,
Не зная, там зачем они, потом о них забыла.
А утром она пудриться у зеркала вновь стала,
Из-за отсутствия зубов щёки её ввалились,
На них от кисти слои пудры ровно не ложились,
Она служанке, об орехах вспомнив, закричала:
- «Колодки мне мои для пудры принеси скорее»!
Орехи принесла та, их за щёки заложила
Красавица, и пудра сразу же легла ровнее,
Так новое приспособление она открыла.
С тех пор в Ханчжоу жители орехи называли
«Колодками для пудры» в шутку, это сохранялось
В быту у женщин, их подкладывать за щёки стали
Те, у кого во рту зубов почти что не осталось.
Текст оригинала
粉楦
杭州范某,娶再婚婦,年五十餘,齒半落矣。奩具內橐橐有聲,啟視,則匣裝兩胡桃,不知其所用,以為偶遺落耳。次早,老婦臨鏡敷粉,兩頰內陷,以齒落故,粉不能勻,呼婢曰:「取我粉楦來。」婢以胡桃進,婦取含兩頰中,撲粉遂勻。杭州人從此戲呼胡桃為「粉楦」。
Власов Владимир Фёдорович
(О чём не говорил Конфуций)
Жена у Фаня из Ханчжоу пудриться любила,
Когда-то раньше в молодости красотой блистала,
Второй раз замуж вышла, пятьдесят уже ей было,
Зубов за это время половину растеряла.
Она за туалетным столиком как-то сидела,
Вдруг слышит, из шкатулки скрип идёт, её открыла,
А там - ореха грецких два – взяла и посмотрела,
Не зная, там зачем они, потом о них забыла.
А утром она пудриться у зеркала вновь стала,
Из-за отсутствия зубов щёки её ввалились,
На них от кисти слои пудры ровно не ложились,
Она служанке, об орехах вспомнив, закричала:
- «Колодки мне мои для пудры принеси скорее»!
Орехи принесла та, их за щёки заложила
Красавица, и пудра сразу же легла ровнее,
Так новое приспособление она открыла.
С тех пор в Ханчжоу жители орехи называли
«Колодками для пудры» в шутку, это сохранялось
В быту у женщин, их подкладывать за щёки стали
Те, у кого во рту зубов почти что не осталось.
Текст оригинала
粉楦
杭州范某,娶再婚婦,年五十餘,齒半落矣。奩具內橐橐有聲,啟視,則匣裝兩胡桃,不知其所用,以為偶遺落耳。次早,老婦臨鏡敷粉,兩頰內陷,以齒落故,粉不能勻,呼婢曰:「取我粉楦來。」婢以胡桃進,婦取含兩頰中,撲粉遂勻。杭州人從此戲呼胡桃為「粉楦」。
Власов Владимир Фёдорович
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
"Мотивы осени" - настоящая осенняя сказка ...
YaLev52
Присоединяйтесь
Интересные подборки: