Жена у Фаня из Ханчжоу пудриться любила,
Когда-то раньше в молодости красотой блистала,
Второй раз замуж вышла, пятьдесят уже ей было,
Зубов за это время половину растеряла.
Она за туалетным столиком как-то сидела,
Вдруг слышит, из шкатулки скрип идёт, её открыла,
А там - ореха грецких два – взяла и посмотрела,
Не зная, там зачем они, потом о них забыла.
А утром она пудриться у зеркала вновь стала,
Из-за отсутствия зубов щёки её ввалились,
На них от кисти слои пудры ровно не ложились,
Она служанке, об орехах вспомнив, закричала:
- «Колодки мне мои для пудры принеси скорее»!
Орехи принесла та, их за щёки заложила
Красавица, и пудра сразу же легла ровнее,
Так новое приспособление она открыла.
С тех пор в Ханчжоу жители орехи называли
«Колодками для пудры» в шутку, это сохранялось
В быту у женщин, их подкладывать за щёки стали
Те, у кого во рту зубов почти что не осталось.