-- : --
Зарегистрировано — 123 432Зрителей: 66 518
Авторов: 56 914
On-line — 10 415Зрителей: 2018
Авторов: 8397
Загружено работ — 2 123 279
«Неизвестный Гений»
Сон учителя
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
01 марта ’2017 03:51
Просмотров: 14493
СОН УЧИТЕЛЯ
(О чём не говорил Конфуций)
Учился Шао Ю-фан у цзюйжэня (1) Чжуна с детства,
Который родом из Чаншу был, сам всегда учился,
Был прямодушным, целеустремлённым в малолетстве,
С Ю-фаном вставал рано, вместе поздно спать ложился.
Вот как-то раз проснулся среди ночи он, рыдая,
Сказав: «Умру я». Шао спрашивать стал, тот ответил:
- «Во сне двоих рабов, одетых в чёрное всё, встретил,
К лежанке подошли они, насильно поднимая,
И повели меня с собой, шли по пескам и травам,
Не встретив ни души, мы подошли к большому зданью,
Какой-то дух на троне там сидел со строгим нравом
В задумчивости, будто погружённый в созерцанье.
Рабы заставили меня пред ним низко склониться.
Спросил дух: «Знаешь, почему тебя я обвиняю»?
- «Не знаю», - я сказал, забыв, что это всё мне снится.
- «Попробуй вспомнить, - тот сказал, - тебе я разрешаю».
Подумав, я сказал: «Я непочтительным был к старшим,
Пошло лет двадцать, как в гробу родители почили,
Не мог я выбрать места, чтобы их похоронили,
Готов принять я кару смерти с наказаньем страшным».
- «Всё это - мелочь, - дух сказал, - смотри на вещи шире».
- «Я со служанкой, молодым, развратом занимался,
Заигрывал с певичками и по борделям шлялся».
- «Неужто, ты не помнишь, что ты сделал в этом мире»?
- «Я был насмешливым, над мыслями других смеялся,
Тех, кто к экзаменам свои готовил сочиненья,
Другого я не совершал, за что бы я боялся,
Грехи мои лишь связанные с неповиновеньем».
Взглянув на слуг, дух приказал таз принести с водою:
- «Пусть он сперва увидит в нём своё отображенье».
Таз тотчас принесли, омыл лицо я, пред собою
Увидел образ в прежнем вдруг своём былом рожденье.
Тогда ещё не думал об ученье я в помине.
И был торговцем из Хунани, Яном меня звали,
Был у меня друг близкий, мы с которым торговали,
Позарился я на его добро и утопил в стремнине.
- «Сейчас вину я знаю!» - крикнул я со страхом духу,
Сказал он мне: «Ты не прошёл ещё всех превращений (2),
Поэтому ты скоро должен превратиться в муху,
И проживёшь ещё одну жизнь в новом воплощенье».
Свирепо крикнул дух и стукнул по столу рукою,
Ударил гром, небо обрушилась, земля вдруг скрылась,
Вокруг все бесы, дух и здание - всё растворилось,
Пространство оказалось везде залито водою.
Везде был виден лишь залив вод без конца и края,
И я плыл на зелёном листике, всё удивляясь:
«Как я не падаю и равновесье сохраняю»?
Вдруг я увидел, как в личинку быстро превращаюсь.
Мои глаза и уши, нос и рот всё сокращалось,
Аж до горчичного зерна всё стало уменьшаться,
И тело моё быстро в тело мухи превращалось,
Раз сон такой, могу ль в живых я долго оставаться»?
Чтоб успокоить, Шао молвил: «Этот сон не вещий,
Сон – вещь не достоверная, отбросьте все заботы»,
Но Чжун стал к похоронам срочно все готовить вещи,
И через три дня он скончался от кровавой рвоты.
Пояснения
1. Цзюйжэнь – так называли в старом Китае лиц, сдавших экзамены на вторую учёную степень.
2. Не прошёл превращений. – по буддийский представлениям, живые существа проходят цикл новых рождений, которые являются наградой или наказанием человеку за поступки, совершённые им в прошлой жизни.
Текст оригинала
鍾孝廉
余同年邵又房,幼從鍾孝廉某,常熟人也,先生性方正,不苟言笑,與又房同臥起。忽夜半醒,哭曰:「吾死矣。」又房問故,曰:「吾夢見二隸人從地下聳身起,至榻前拉吾同行。路泱泱然,黃沙白草,了不見人。行數里,引入一官衙,有神烏紗冠,南向坐。隸掖我跪堂下,神曰:『汝知罪乎?』曰:『不知。』神曰:『試思之。』我思良久,曰:『某知矣。某不孝,某父母死,停棺二十年,無力卜葬,罪當萬死。』神曰:『罪小。』曰:『某少時曾淫一婢,又狎二妓。』神曰:『罪小。』曰:『某有口過,好譏彈人文章。』神曰:『此更小矣。』曰:『然則某無他罪。』神顧左右曰:『令渠照來。』左右取水一盤,沃其面,恍惚悟前生姓楊,名敞,曾偕友貿易湖南,利其財物,推入水中死。不覺戰栗,匐伏神前曰:『知罪。』神厲聲曰:『還不變麼!』舉手拍案,霹靂一聲,天崩地坼,城郭、衙署、神鬼、器械之類,了無所睹;但見汪洋大水,無邊無岸,一身渺然,飄浮於菜葉之上。自念葉輕身重,何得不墜?回視己身,已化蛆蟲,耳目口鼻,悉如芥子,不覺大哭而醒。吾夢若是,其能久乎?」又房為寬解曰:「先生毋苦,夢不足憑也。」先生命速具棺殮之物。越三日,嘔血暴亡。
Власов Владимир Фёдорович
(О чём не говорил Конфуций)
Учился Шао Ю-фан у цзюйжэня (1) Чжуна с детства,
Который родом из Чаншу был, сам всегда учился,
Был прямодушным, целеустремлённым в малолетстве,
С Ю-фаном вставал рано, вместе поздно спать ложился.
Вот как-то раз проснулся среди ночи он, рыдая,
Сказав: «Умру я». Шао спрашивать стал, тот ответил:
- «Во сне двоих рабов, одетых в чёрное всё, встретил,
К лежанке подошли они, насильно поднимая,
И повели меня с собой, шли по пескам и травам,
Не встретив ни души, мы подошли к большому зданью,
Какой-то дух на троне там сидел со строгим нравом
В задумчивости, будто погружённый в созерцанье.
Рабы заставили меня пред ним низко склониться.
Спросил дух: «Знаешь, почему тебя я обвиняю»?
- «Не знаю», - я сказал, забыв, что это всё мне снится.
- «Попробуй вспомнить, - тот сказал, - тебе я разрешаю».
Подумав, я сказал: «Я непочтительным был к старшим,
Пошло лет двадцать, как в гробу родители почили,
Не мог я выбрать места, чтобы их похоронили,
Готов принять я кару смерти с наказаньем страшным».
- «Всё это - мелочь, - дух сказал, - смотри на вещи шире».
- «Я со служанкой, молодым, развратом занимался,
Заигрывал с певичками и по борделям шлялся».
- «Неужто, ты не помнишь, что ты сделал в этом мире»?
- «Я был насмешливым, над мыслями других смеялся,
Тех, кто к экзаменам свои готовил сочиненья,
Другого я не совершал, за что бы я боялся,
Грехи мои лишь связанные с неповиновеньем».
Взглянув на слуг, дух приказал таз принести с водою:
- «Пусть он сперва увидит в нём своё отображенье».
Таз тотчас принесли, омыл лицо я, пред собою
Увидел образ в прежнем вдруг своём былом рожденье.
Тогда ещё не думал об ученье я в помине.
И был торговцем из Хунани, Яном меня звали,
Был у меня друг близкий, мы с которым торговали,
Позарился я на его добро и утопил в стремнине.
- «Сейчас вину я знаю!» - крикнул я со страхом духу,
Сказал он мне: «Ты не прошёл ещё всех превращений (2),
Поэтому ты скоро должен превратиться в муху,
И проживёшь ещё одну жизнь в новом воплощенье».
Свирепо крикнул дух и стукнул по столу рукою,
Ударил гром, небо обрушилась, земля вдруг скрылась,
Вокруг все бесы, дух и здание - всё растворилось,
Пространство оказалось везде залито водою.
Везде был виден лишь залив вод без конца и края,
И я плыл на зелёном листике, всё удивляясь:
«Как я не падаю и равновесье сохраняю»?
Вдруг я увидел, как в личинку быстро превращаюсь.
Мои глаза и уши, нос и рот всё сокращалось,
Аж до горчичного зерна всё стало уменьшаться,
И тело моё быстро в тело мухи превращалось,
Раз сон такой, могу ль в живых я долго оставаться»?
Чтоб успокоить, Шао молвил: «Этот сон не вещий,
Сон – вещь не достоверная, отбросьте все заботы»,
Но Чжун стал к похоронам срочно все готовить вещи,
И через три дня он скончался от кровавой рвоты.
Пояснения
1. Цзюйжэнь – так называли в старом Китае лиц, сдавших экзамены на вторую учёную степень.
2. Не прошёл превращений. – по буддийский представлениям, живые существа проходят цикл новых рождений, которые являются наградой или наказанием человеку за поступки, совершённые им в прошлой жизни.
Текст оригинала
鍾孝廉
余同年邵又房,幼從鍾孝廉某,常熟人也,先生性方正,不苟言笑,與又房同臥起。忽夜半醒,哭曰:「吾死矣。」又房問故,曰:「吾夢見二隸人從地下聳身起,至榻前拉吾同行。路泱泱然,黃沙白草,了不見人。行數里,引入一官衙,有神烏紗冠,南向坐。隸掖我跪堂下,神曰:『汝知罪乎?』曰:『不知。』神曰:『試思之。』我思良久,曰:『某知矣。某不孝,某父母死,停棺二十年,無力卜葬,罪當萬死。』神曰:『罪小。』曰:『某少時曾淫一婢,又狎二妓。』神曰:『罪小。』曰:『某有口過,好譏彈人文章。』神曰:『此更小矣。』曰:『然則某無他罪。』神顧左右曰:『令渠照來。』左右取水一盤,沃其面,恍惚悟前生姓楊,名敞,曾偕友貿易湖南,利其財物,推入水中死。不覺戰栗,匐伏神前曰:『知罪。』神厲聲曰:『還不變麼!』舉手拍案,霹靂一聲,天崩地坼,城郭、衙署、神鬼、器械之類,了無所睹;但見汪洋大水,無邊無岸,一身渺然,飄浮於菜葉之上。自念葉輕身重,何得不墜?回視己身,已化蛆蟲,耳目口鼻,悉如芥子,不覺大哭而醒。吾夢若是,其能久乎?」又房為寬解曰:「先生毋苦,夢不足憑也。」先生命速具棺殮之物。越三日,嘔血暴亡。
Власов Владимир Фёдорович
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки: