Студент Мэн Вэнь-си из Тяньцзина сильно отличался
Талантливостью исключительной в стихосложенье
От всей своих друзей, с кем в академии общался,
Никто не мог сравниться с ним в искусстве сочиненья.
Чжан Ши-линь с ним дружил, после учения встречаясь,
Вели беседы о любви во время их досуга,
Раз как-то в винной лавке Чжан, с погоста возвращаясь,
Увидел на стене стихи, написанные другом:
Ветер осенний подул на восток,
Он взвивает и рвёт одежды,
Бесцельно шагаю, ища цветок,
Обратно бреду без надежды.
Цвет персика розовый цветом облит,
И я улыбаюсь, добрея,
Зелёные ивы и тополь вдали,
И парами ласточки реют.
В лесу на извилистых узких путях
Я запах трав буйных вдыхаю.
Мне грустно, а где-то над лесом, в ветвях,
Запуталось солнце стихая.
Стою и забыть не могу этот день,
И долго ещё мне дивиться
У винной лавки, где старый плетень
На западе служит границей.
Спросил он «Ты стихи писал по поводу какому»?
Но тот молчал, как бы его совсем не понимая,
Чжан стал настаивать. «Там была девушка такая! -
Сказал Мэн, - увидать её дастся не любому.
Я девушку-красавицу ту видел на дороге
И красоты, её подобной, не было на свете,
От вида её только подкосились мои ноги,
О, если б знал ты, что я испытал в минуты эти!
Она была, как луч, прозрачный, в пламенной одежде,
Поэтому уселся я, и написал те строки,
Вот и сейчас я здесь сижу, как в забытье, в надежде
Взгляд раз ещё очей её увидеть в поволоке».
Чжан удивился, вдруг забеспокоился о друге,
Спросил он: «Где ты видел этой девушки виденье?
Мэн показал товарищу рукою направленье.
- «Но там же кладбище! – воскликнул его друг в испуге, -
Оно давно уже заброшенно, всеми забыто,
Как это могло быть»? Они пошли и посмотрели,
Давно там не ступала ни нога, и ни копыто,
Могилы заросли, и только травы зеленели.