-- : --
Зарегистрировано — 123 426Зрителей: 66 513
Авторов: 56 913
On-line — 13 356Зрителей: 2612
Авторов: 10744
Загружено работ — 2 123 046
«Неизвестный Гений»
Добрый поступок
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
03 января ’2016 02:18
Просмотров: 16291
ДОБРЫЙ ПОСТУПОК
(Великое в малом)
Когда-то кладбище вблизи Цзинчэна находилось,
Могилы в запустении почти с землёй сравнялись,
Лишь три из них семьи потомков Чжоу сохранилось,
Так как воспоминания о предке их остались.
В конце правленья под девизом Чун-чжэнь (1) это было,
В провинции Хэнань такая засуха стояла,
Что жители все травы съели, что земля родила,
Корней растений и коры деревьев не хватало.
Есть начали людей, власть оказалась там бессильной,
Детьми и женщинами на базаре торговали,
А мясники их, как свиней иль куриц, покупали,
Закалывали, жарили с подливою обильной.
Из рода Чжоу некто из Дунчана возвратился,
Куда обычно часто ездил по делам торговым,
Зайдя в мясную лавку, к продавцу он обратился,
Чтобы говядины продал по ценам тот оптовым.
- «Но мясо кончилось, пока немного подождите», -
Сказал мясник (В то время в кухню женщин двух втащили), -
Клиент давно уж ждёт, скорее ногу волоките!»
Тут Чжоу услыхал, как эти женщины завыли.
Послышалась возня, а после - крики и рыданья,
Вбежав на кухню, он увидел, как кровь разливалась,
Одна с отрубленной рукой от боли извивалась,
Вторая же, дрожа от страха, предалась стенаньям.
Заметив Чжоу, обе его с воплем умоляли:
Одна – чтобы прикончили, другая - о спасенье,
Дал выкуп за них Чжоу, чтоб одну не убивали,
Вторую же - чтоб умертвили, прекратив мученья.
Вторую, взяв домой, наложницей своею сделал,
Так как детей он не имел, потом на ней женился,
У ней родился сын, а на плече рубец был белый,
Как ниткой от лопатки до подмышки проявился.
Затем трём поколениям рубец передавался,
Как будто след отрубленной руки той повторяя.
Поступок добрый славя тот, могилы сохраняя,
Народ чтил всех из рода Чжоу, кто там оставался.
Примечание
1. Конец правления императора Чун-чжэнь - 1747 год.
Текст оригинала
景城西偏,有數荒塚,將平矣。小時過之,老僕施祥指曰:「是即周某子孫, 以一善延三世者也。蓋前明崇禎末,河南山東大旱蝗,草根木皮皆盡,乃以人為糧 。官吏弗能禁,婦女幼孩,反接鬻於市,謂之菜人。屠者買去,如刲羊豕。周氏之 祖,自東昌商販歸,至肆午餐,屠者曰:『肉盡,請少待。』俄見曳二女子入廚下 ,呼曰:『客待久,可先取一蹄來。』急出止之,聞長號一聲,則一女已生斷右臂 ,宛轉地上;一女戰慄無人色。見周,並哀呼,一求速死,一求救。周惻然心動, 並出資贖之。一無生理,急刺其心死;一攜歸,因無子,納為妾,竟生一男,右臂 有紅絲,自腋下繞肩胛,宛然斷臂女也。後傳三世乃絕。皆言周本無子,此三世乃 一善所延云。」
Власов Владимир Фёдорович
(Великое в малом)
Когда-то кладбище вблизи Цзинчэна находилось,
Могилы в запустении почти с землёй сравнялись,
Лишь три из них семьи потомков Чжоу сохранилось,
Так как воспоминания о предке их остались.
В конце правленья под девизом Чун-чжэнь (1) это было,
В провинции Хэнань такая засуха стояла,
Что жители все травы съели, что земля родила,
Корней растений и коры деревьев не хватало.
Есть начали людей, власть оказалась там бессильной,
Детьми и женщинами на базаре торговали,
А мясники их, как свиней иль куриц, покупали,
Закалывали, жарили с подливою обильной.
Из рода Чжоу некто из Дунчана возвратился,
Куда обычно часто ездил по делам торговым,
Зайдя в мясную лавку, к продавцу он обратился,
Чтобы говядины продал по ценам тот оптовым.
- «Но мясо кончилось, пока немного подождите», -
Сказал мясник (В то время в кухню женщин двух втащили), -
Клиент давно уж ждёт, скорее ногу волоките!»
Тут Чжоу услыхал, как эти женщины завыли.
Послышалась возня, а после - крики и рыданья,
Вбежав на кухню, он увидел, как кровь разливалась,
Одна с отрубленной рукой от боли извивалась,
Вторая же, дрожа от страха, предалась стенаньям.
Заметив Чжоу, обе его с воплем умоляли:
Одна – чтобы прикончили, другая - о спасенье,
Дал выкуп за них Чжоу, чтоб одну не убивали,
Вторую же - чтоб умертвили, прекратив мученья.
Вторую, взяв домой, наложницей своею сделал,
Так как детей он не имел, потом на ней женился,
У ней родился сын, а на плече рубец был белый,
Как ниткой от лопатки до подмышки проявился.
Затем трём поколениям рубец передавался,
Как будто след отрубленной руки той повторяя.
Поступок добрый славя тот, могилы сохраняя,
Народ чтил всех из рода Чжоу, кто там оставался.
Примечание
1. Конец правления императора Чун-чжэнь - 1747 год.
Текст оригинала
景城西偏,有數荒塚,將平矣。小時過之,老僕施祥指曰:「是即周某子孫, 以一善延三世者也。蓋前明崇禎末,河南山東大旱蝗,草根木皮皆盡,乃以人為糧 。官吏弗能禁,婦女幼孩,反接鬻於市,謂之菜人。屠者買去,如刲羊豕。周氏之 祖,自東昌商販歸,至肆午餐,屠者曰:『肉盡,請少待。』俄見曳二女子入廚下 ,呼曰:『客待久,可先取一蹄來。』急出止之,聞長號一聲,則一女已生斷右臂 ,宛轉地上;一女戰慄無人色。見周,並哀呼,一求速死,一求救。周惻然心動, 並出資贖之。一無生理,急刺其心死;一攜歸,因無子,納為妾,竟生一男,右臂 有紅絲,自腋下繞肩胛,宛然斷臂女也。後傳三世乃絕。皆言周本無子,此三世乃 一善所延云。」
Власов Владимир Фёдорович
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки: