Когда-то кладбище вблизи Цзинчэна находилось,
Могилы в запустении почти с землёй сравнялись,
Лишь три из них семьи потомков Чжоу сохранилось,
Так как воспоминания о предке их остались.
В конце правленья под девизом Чун-чжэнь (1) это было,
В провинции Хэнань такая засуха стояла,
Что жители все травы съели, что земля родила,
Корней растений и коры деревьев не хватало.
Есть начали людей, власть оказалась там бессильной,
Детьми и женщинами на базаре торговали,
А мясники их, как свиней иль куриц, покупали,
Закалывали, жарили с подливою обильной.
Из рода Чжоу некто из Дунчана возвратился,
Куда обычно часто ездил по делам торговым,
Зайдя в мясную лавку, к продавцу он обратился,
Чтобы говядины продал по ценам тот оптовым.
- «Но мясо кончилось, пока немного подождите», -
Сказал мясник (В то время в кухню женщин двух втащили), -
Клиент давно уж ждёт, скорее ногу волоките!»
Тут Чжоу услыхал, как эти женщины завыли.
Послышалась возня, а после - крики и рыданья,
Вбежав на кухню, он увидел, как кровь разливалась,
Одна с отрубленной рукой от боли извивалась,
Вторая же, дрожа от страха, предалась стенаньям.
Заметив Чжоу, обе его с воплем умоляли:
Одна – чтобы прикончили, другая - о спасенье,
Дал выкуп за них Чжоу, чтоб одну не убивали,
Вторую же - чтоб умертвили, прекратив мученья.
Вторую, взяв домой, наложницей своею сделал,
Так как детей он не имел, потом на ней женился,
У ней родился сын, а на плече рубец был белый,
Как ниткой от лопатки до подмышки проявился.
Затем трём поколениям рубец передавался,
Как будто след отрубленной руки той повторяя.
Поступок добрый славя тот, могилы сохраняя,
Народ чтил всех из рода Чжоу, кто там оставался.
Примечание
1. Конец правления императора Чун-чжэнь - 1747 год.