-- : --
Зарегистрировано — 123 488Зрителей: 66 565
Авторов: 56 923
On-line — 22 526Зрителей: 4426
Авторов: 18100
Загружено работ — 2 124 248
«Неизвестный Гений»
В Рай те войдут, кто делает благое
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
02 декабря ’2015 09:49
Просмотров: 16300
«Дела благие те, кто совершают,
Мужчины то иль женщины, [неважно],
И верующие при этом [все],
[Те] в Рай войдут, [не будет это сложно].
Они ни в чем ущемлены не будут,
[Для них там все в избытке бесконечном.
Всевышний Щедр и Милостив к рабам,
Их разместит легко в блаженстве вечном]» (Св. Коран, 4:124).
Коль с верой в Бога делаешь благое,
Награду в двух мирах получишь точно.
Неверному награда только здесь,
Вернет Господь долги Свои досрочно.
Но в вечности удел благой не даст,
Тому, кто был неверен и безбожен.
Он этим миром был лишь ограничен,
За это будет свергнут и низложен.
“А те, которые совершают благие дела, будь то мужчины или женщины, являясь при этом верующими, они войдут в Рай и ни в чем не будут ущемлены (притеснены, обделены). [Для них там будет все, и у каждого свое]” (Св. Коран, 4:124).
27.11.2015
Перевод с арабского и толкование: Шамиль Аляутдинов, руководитель научного совета Духовного управления мусульман Европейской части России, выдающийся российский мусульманский богослов, автор многочисленных книг по исламской тематике.
В скобках приведены пояснения, уточнения, толкование.
Мужчины то иль женщины, [неважно],
И верующие при этом [все],
[Те] в Рай войдут, [не будет это сложно].
Они ни в чем ущемлены не будут,
[Для них там все в избытке бесконечном.
Всевышний Щедр и Милостив к рабам,
Их разместит легко в блаженстве вечном]» (Св. Коран, 4:124).
Коль с верой в Бога делаешь благое,
Награду в двух мирах получишь точно.
Неверному награда только здесь,
Вернет Господь долги Свои досрочно.
Но в вечности удел благой не даст,
Тому, кто был неверен и безбожен.
Он этим миром был лишь ограничен,
За это будет свергнут и низложен.
“А те, которые совершают благие дела, будь то мужчины или женщины, являясь при этом верующими, они войдут в Рай и ни в чем не будут ущемлены (притеснены, обделены). [Для них там будет все, и у каждого свое]” (Св. Коран, 4:124).
27.11.2015
Перевод с арабского и толкование: Шамиль Аляутдинов, руководитель научного совета Духовного управления мусульман Европейской части России, выдающийся российский мусульманский богослов, автор многочисленных книг по исламской тематике.
В скобках приведены пояснения, уточнения, толкование.
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Оставлен: 27 декабря ’2015 19:08
Добро победит зло !Спасибо!
|
mishelvyalshin5
|
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки: