16+
Лайт-версия сайта

Проект этимологического словаря: лава, литр, мята, резина

Литература / Статьи / Проект этимологического словаря: лава, литр, мята, резина
Просмотр работы:
16 апреля ’2014   09:33
Просмотров: 19961

Проект этимологического словаря: лава, литр, мята, резина

16 лава (ла-в-а)
I – "вулканическая масса", считается поздним заимствованием через нем. Lava или непосредственно из итал. lava. Однако смысл слова ускользает и в нем., и в итал. В рус. смысл – "расплавленная, подвижная", ср. плавить, гидроним Ловоть, ловкий, половник, что ведёт к предположению об исконнославянском лава.

II "скамейка", исконнославянское, славянские аналоги: укр. блр. лава, болг. лавица "скамья", словен. lávа "низкий буфет, сервант", чеш. lаvа, lavice "скамья", польск. ɫаwа, ɫawka – то же, в.-луж., н.-луж. ɫаwа, полаб. lovó "скамья; тропинка через болото" (Фасмер). Сравнение с лат. alveus "корыто, желоб; русло", вопреки Фасмеру, правомерно, более того, значения "отмель поперёк реки", "тропинка через болото", сближают лава I и лава II (ср. половник "ловящий жидкость", Ловоть ~ "русло"). Сближение значений "скамья" и "отмель" имеет место также в банка (от нем. Bank).

17 литр (ли-т-р)
считается заимствованием из др.-греч. λίτρα "либра, римский фунт", которое само полагается заимствованием из незарегистрированной италийской формы *līÞrā из неизвестного источника, откуда и лат. lībrа "весы". Однако слово выражает древнеславянскую схему словообразования:
литра "мера веса" из ст.-слав. лиѩти "лить" (см.),
так же, как
вѣтръ "ветер" – из ст.-слав. вѣѩти "веять"
– что позволяет считать праслав. слово источником, обозначающим меру жидкостей (льющихся), а не заимствованием. В пользу предположения о связи лить и литр может служить фонетическая близость в кальке: лат. lībārе "выливать, совершать возлияния" и lībrа "весы, мера веса".

18 мята (мя-т-а)
не из лат. mentha, вопреки Фасмеру, а от мять (мятый лист мяты сильно пахнет):
укр. м᾽ята – м᾽яти,
словен. mȇtva – méti,
чеш. máta – mačkat "жать, месить",
слвц. mäta – mät᾽,
польск. mięta – miąć (приведены сопоставимые примеры из Фасмера, добавлено чеш. mačkat "жать, месить").
Лит. mėta родств. слав. словам, лат. menta (mentha) "мята" – от др.-греч. μίνθη, μίνθος "мята", др.-греч. μινθόω "изгадить", последнее, возможно, от слова со знач. "мята", тогда и лат., и греч. слова заимств. из слав., поскольку не имеют семантического объяснения в своих языках. Ср. ткж. греч. слова μίνθη, μίνθος "мята" с лит. mintinis "мятый", minti "топтать", родственными слав. словам со значением "мять". Герм. слова со знач. "мята" др.-англ. minte (8 в.), др.-сакс. minta, ср.-голл. mente, д.-в.-н. minza, нем. Minze заимств. из др.-греч. и/или лат.

19 резина (рез-ин-а)
возможно, суффиксальное производное от резать, подобное раз-ин-я – от разить, мяк-ин-а – от мять, мягкий, ряб-ин-а –от рябить. Изначально – древесная смола, получаемая из надрезов коры: "Слѣдсmвенно копалла есmь древесная рѣзина, или родъ клею изъ деревъ, подобно какъ из сливныхъ деревъ истекающая", - Johann Samuel Halle, перевод "иждивением Христофора Клаудия", 1801 год. Синоним – живица.
Лат. rasis "сырая смола" и rasio (от radere, неопределённого происхождения) "соскрёбывать, скоблить" образуют кальку к рус. "рѣзина – рѣзати". В прочих славянских языках распространились слова, родственные камедь, происходящие, как считается, от древнеегипетского [kemai] "липкая смола". Армян. ŗetin, лат. resina "камедь, смола" (помимо исконного rasis), англ. resin, алб. rrёshirё, баск. erretxina, тур. reçine и кельтские слова заимствованы, как считается, из др.-греч. ῥητίνη "камедь, древесная смола" от ῥέω "течь, изливаться" (Дворецкий). Харпер считает происхождение древнегреческого слова не установленным.
Образование ῥητίνη от ῥέω, действительно, вызывает сомнения, ввиду:
- нетипичности схемы образования (например, от χέω "лить" и δέω "привязывать; испытывать нужду" не образуется слов, аналогичных ῥητίνη),
- существования причастия от ῥέω "течь" – ῥυτός "текущий" (аналогичные формы есть и для χέω "лить" и δέω "привязывать; испытывать нужду"), но слово для "истекающей" смолы выбрано иное;
- потери [t] при предполагаемом заимствовании почти во всех языках ([t] есть только в родств. армян. языке – ŗetin – и в не родств. баск. языке – erretxina, хотя при заимствовании из греч. в латинском и германских [t] сохраняется, ср. лат. būtȳrum и англ. butter "масло" из греч. βούτυρον "масло").
Можно, вопреки Дворецкому, предположить заимствование в др.-греч. и лат. языки, в конечном счёте, из др.-рус. с преобразованиями [z] > [s], [z] > [t], как:
- в зола ~ лат. solum "почва (от подзол)", звон ~ лат. sonus "звук, звон", англ. swan "лебедь";
- в разить (чередованием от резать) ~ др.-греч. ῥάσσω и аттич. диал. ῥάττω "бью, толкаю";
- есть аналогичное отношение ([z] > [t]) и между резать и др.-норв. rita "писать, царапать", д.-в.-н. rizan "писать, царапать, рвать".
Последнее отношение, попутно, обнаруживает внешние связи герм. слов со значением "писать", не обнаруженные Харпером, а именно – со слав. словами со значением "резать".







Голосование:

Суммарный балл: 10
Проголосовало пользователей: 1

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:



Нет отзывов

Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

Голосуйте за конкурсные работы❤

Присоединяйтесь 




Наш рупор







© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft