Дилижанс остановился на почтовой станции в Нортгемптоне. Элизабет, чьё тело затекло во время длительно путешествия, вышла и с удовольствием прошлась по двору, усыпанному соломой. Кучер предупредил, что у пассажиров есть полчаса. Виконт Эберфорт предложил девушке выпить чаю. Они вошли в помещение станции, и там, в маленькой уютной комнатке, им подали чай с тостами и вишнёвым джемом. Девушка, основательно проголодавшаяся, с удовольствием перекусила, Велмор же едва отпил чай, не притронувшись к еде.
- Что-то беспокоит вас? – спросила его Элизабет.
- Нет. Хотя… да. Впрочем, это неважно.
Девушка поняла, что спутник её не расположен делиться с ней своими мыслями. Всю дорогу он молчал, лишь изредка Элизабет ловила на себе его взгляд. Каждый раз при этом её почему-то охватывало странное чувство. Тепло и озноб одновременно. Она отводила взгляд и старалась сделать вид, что слушает болтовню других попутчиков – пожилого священника из Эксетера и его добродушной супруги, которые всю дорогу обсуждали своих многочисленных племянников и племянниц.
Немного помолчав, она всё же решила спросить.
- Вы не жалеете, что решили помочь мне? Возможно, для вас это в тягость. В этом случае я просила бы вас не утруждаться, и предоставить мне возможность уехать одной.
Виконт долго молчал, прежде, чем ответить.
- То, что вы сказали… Я вовсе не жалею, что помогаю вам. Просто меня беспокоит, не загнал ли я вас в ловушку своими настойчивыми предложениями. Ведь, фактически, я навязал вам брак с моим братом. Чем же тогда я лучше вашей мачехи?
Глаза девушки от изумления широко распахнулись, и Велмор в очередной раз подумал, что это самые прекрасные глаза из тех, что ему приходилось видеть. Но тут же мысленно одёрнул себя. Элизабет Ченли – невеста его брата. Он же помолвлен с Петулой, и ему не следует забывать об этом. Хотя рядом с Элизабет он готов был забыть обо всём на свете.
Размышления его прервал стук резко распахнувшийся двери. В комнату буквально ворвался какой-то человек.
- Майлз, что ты здесь делаешь? – спросил Эберфорт, с удивлением разглядывая покрытого пылью слугу.
- Я прискакал только что, - проговорил тот, пытаясь унять прерывистое дыхание.
- Что-то случилось? – испуганный голос Элизабет прозвучал неожиданно резко. Велмор поднялся и подошёл к двери. Быстро выглянул в неё, затем плотно прикрыл. Девушка, тем временем, протянула Майлзу чашку чая, и тот осушил её одним махом.
- Я привёз письмо от мистера Альфреда, - выпалил он, утирая рот, вынул из внутреннего кармана конверт и протянул его виконту. Тот вскрыл письмо и быстро пробежал его глазами.
- Так, - сказал он. - Нас выследили. Альфред пишет, что за домом следил подозрительный человек. Он пытался расспрашивать слуг.
- О, Боже… - едва слышно выдохнула Элизабет. Щёки девушки мгновенно залила бледность. Сердце тяжело забилось в груди. – Они ищут меня.
- Конечно, ищут. Я и не сомневался, что поиски начались сразу же, как только вы покинули церковь. По правде говоря, я даже удивлён, что они так долго искали нас.
- Что вы хотите сказать?
- Мы с Альфредом ведь не прятались специально. И узнать наши имена достаточно просто, - он постарался ободрить девушку, легко коснувшись её руки. – Просто в Лондоне мы не смогли бы вас удерживать, я должен был бы вернуть вас родным. Поэтому я поспешил покинуть город. Теперь мы оставили весьма заметный след, который приведёт наших преследователей в Мериголд-Мэнор.
- Вы хотите, чтобы они поехали в поместье? – изумлённо спросила девушка.
- Конечно, - невозмутимо отозвался Эберфорт.
- Но ведь тогда… - Она не договорила. Господи, в какую же ловушку она угодила! Неужели и Велмор Кинстер на стороне её мачехи и Льюиса Дьюхарда?
- Прошу вас, Элизабет, не делайте преждевременных выводов, - поспешно отозвался виконт. – Я вижу, что вы смущены, но позвольте всё объяснить вам.
- Что ж, сэр, я готова выслушать ваши объяснения, - девушка постаралась сказать эти слова небрежным тоном, стараясь не показать, как она напугана. А ведь ей хотелось с визгом выбежать из этой комнаты и бежать, куда глаза глядят. Велмор в очередной раз был поражён тем, как быстро эта юная особа возвращала себе самообладание. Он немного помолчал, затем заговорил:
- Когда вы рассказали мне вою историю, я сразу понял, что такой человек, как Дьюхард не отступит от задуманного. Я немного слышал о нём, и этого немногого вполне достаточно, чтобы понять, насколько это беспринципный тип. Я не сомневался, что он очень скоро отыщет вас, и потому не старался скрыть следы нашего пребывания в Лондоне, и не делал особой тайны из того, куда мы едем. Пусть Дьюхард думает, что вы снова решили вернуться в Мериголд-Мэнор.
- А на самом деле? – тихо спросила Элизабет.
- Мы хорошо запомнимся здесь, потому что я намерен оставить щедрые чаевые, но как только дилижанс покинет Нортгемптон, мы тихонько сойдём с него, Майлз займёт моё место, а сами мы отправимся в Корнуолл.
- В Корнуолл?
- Да, там, близ Падстоу, у одного моего друга есть маленький домик, в котором я не раз останавливался, когда ездил по делам на побережье. В нём мы и спрячемся. Уверяю вас, нас будет не так легко найти.
- А ваш брат?
- За ним, скорее всего, следят, и он некоторое время побудет в Лондоне. Затем незаметно покинет его и присоединится к нам. И тогда вы сможете вступить с ним в брак.
Девушка некоторое время всматривалась в лицо своего собеседника. Ей было очень страшно. Она не знала, на что решиться. Если она останется здесь, Льюис Дьюхард очень скоро отыщет её, если же она поедет с виконтом, то неизвестно, куда он её завезёт. Как она могла быть такой дурой? Ведь виконт совершенно незнакомый человек. Что, если он только притворяется её другом, а на самом деле она угодила ещё в худшую переделку. Впрочем, пока ему взять с неё нечего, а если преследования со стороны мачехи и её любовника прекратятся, она сможет что-нибудь придумать, чтобы избежать и брака с Альфредом Кинстером. Говоря по правде, она испытывала к этому молодому человеку лишь отвращение. Да и что можно чувствовать к человеку, способному обесчестить беспомощную девушку лишь из прихоти? Виконт же производил впечатление порядочного человека, но кто знает, что у него на уме на самом деле. Впрочем, выбор у неё небольшой, и уж лучше она будет дальше от мачехи.
- Что ж, - наконец, вымолвила Элизабет, - думаю, ваш план сработает.
Тут в комнату вошёл кучер дилижанса и заявил, что через две минуты они отправляются. Элизабет поспешила занять своё место, спустя недолгое время виконт и его слуга, Майлз, разместились с ней рядом, причём, как с удивлением отметила девушка, слуга выглядел как господин. Виконт же, с самого начала путешествия удививший девушку скромностью своего наряда, сейчас выглядел как слуга из богатого дома. У девушки хватило ума догадаться, что эта метаморфоза тоже часть плана виконта.
Дилижанс выехал из Нортгемптона и покатил на север. Через час пути Велмор попросил остановить карету, и они с Элизабет сошли у какого-то перекрёстка. Вокруг, насколько можно было разглядеть, простирались поля, только на западе, вдалеке, виднелась полоска редких деревьев.
- Где мы? – спросила девушка, разглядывая указатели на придорожном столбе. Судя по ним, до ближайшей деревушки, Уинслоу, было не менее трёх миль.
- Мы должны добраться до дороги, идущей из Бирмингема в Оксфорд. Там сядем в дилижанс и доедем до Риджина, а уж оттуда в Корнуолл.
- Вы думаете, они нас не обнаружат?- спросила девушка, виконт лишь кивнул в ответ и, взяв саквояж девушки и собственную сумку, направился по дороге, ведущей в Уинслоу. В пути они договорились, что будут выдавать себя за брата и сестру.
Добравшись до деревушки, им удалось нанять небольшую двуколку, которая доставила их к вечеру на нужную дорогу. Дилижанс в полночь достиг Риджина, и они провели ночь на постоялом дворе, в котором было так много народу, съехавшегося на дебаты кандидатов в парламент, решивших избрать этот город ареной для собственных политических амбиций, что на невзрачно одетых путешественников никто не обратил внимания. В пять утра они уже снова ехали, но уже в Корнуолл, и к вечеру третьего дня, совершенно уставшие и выбившиеся из сил, добрались до Линстона.
- Нам лучше выйти здесь, - тихо сказал виконт своей спутнице.
Когда дилижанс скрылся из виду, он повел девушку по едва приметной тропинке, и вскоре они достигли крохотного селения, притулившегося между двумя холмами. Здесь, у одного из жителей, виконт нанял двух тощих кляч, на которых они с Элизабет и проехали оставшиеся мили до Падстоу. Оставив лошадей на постоялом дворе, они переночевали там и утром двинулись пешком. Виконт нёс все их вещи, а девушка большую корзину. Пройдя вдоль берега, Эберфорт и мисс Ченли добрались до небольшого домика, сложенного из выбеленного солнцем камня. Дом стоял почти у самого берега, и во время бурь брызги разбивающихся о скалы волн долетали до каменных стен.
Виконт вынул из-под порога ключ и отпер входную дверь, из которой на них пахнуло затхлым духом долго не проветривавшегося помещения. Элизабет, совершенно выбившаяся из сил, с трудом перешагнула порог и со вздохом выпустила из рук корзинку с провизией, которую виконт приобрёл в Падстоу. Оглядевшись, девушка увидела, что они находятся на небольшой кухне, вполне уютной и очень чистой.
- Здесь всего две комнаты, - сказал Велмор, - но, думаю, нам этого будет достаточно.
- Да, - вяло проговорила девушка. Мужчина бросил на неё быстрый взгляд.
- Я вижу, мисс Ченли, что вы очень утомлены. Пойдите в комнату, отдохните, а я принесу воды и приготовлю чай.
Девушка согласно кивнула и прошла через заднюю дверь кухни в небольшой коридор, из которого одна дверь вела в небольшую гостиную, а вторая в крошечную спальню. Девушка настолько устала, что сил её хватило лишь на то, чтобы добраться до постели, сдёрнуть покрывало и, скинув дорожные туфли на толстой подошве, лечь поверх одеяла. Сейчас ей было всё равно, что с ней будет, и даже если бы в комнате оказался Льюис Дьюхард, она не смогла бы сопротивляться. Закрыв глаза, девушка мгновенно погрузилась в сон.
Здесь и нашёл её некоторое время спустя виконт Эберфорт. Он вошёл в спальню с чашкой чая и увидел, что девушка крепко спит, подложив под щёку ладонь, словно маленький ребёнок. Он минут десять стоял, разглядывая её. Элизабет Ченли выглядела беспомощной, но сколько упорства и внутренней силы было у девушки! Упрямая, храбрая, она совершенно не была похожа на изнеженных девиц, которых Велмор встречал до сих пор.
Он вышел, тихонько прикрыв за собой дверь. Нужно было позаботиться о топливе. В доме было очень холодно. Он вышел из домика и обнаружил справа, у боковой стены, небольшой навес, под которым сложен быль уголь. Тут же стояло ведёрко. Набрав в него угля, он вернулся в дом и растопил камин. В кухне виконт разжёг плиту и вскипятил воду. Разгрузил корзинку. В ней был большой каравай хлеба, изрядный кусок ветчины, головка сыра, несколько яблок и бутылка хереса. Сделав несколько бутербродов, он убрал остальные продукты в буфет и отнёс в гостиную поднос с чайником, чашками и бутербродами. Ему очень не хотелось будить Элизабет, но он считал, Что девушке необходимо поесть, поэтому прошёл в спальню и разбудил Элизабет.
Их нехитрая трапеза доставила им немало удовольствия. В гостиной, согретой пламенем камина, было очень уютно.
- Ох, - сказала Элизабет, - давно я не ела с таким удовольствием.
- Так всегда бывает после длинного пути, - с улыбкой отозвался Велмор. Ему нравилось, что Элизабет не изображает излишнюю изнеженность, которая предписывала молодым леди делать вид, что они едят не больше птички. Вообще, он поймал себя на этой мысли, ему нравилось с ней всё. Он подумал, что ему будет нелегко, когда эта девушка станет женой Альфреда.
- Значит, мы должны здесь ждать? – меж тем, спросила Элизабет.
- Да. Выждем некоторое время. Затем Альфред приедет, и вы с ним обвенчаетесь. Тогда ваша мачеха уже не сможет досаждать вам.
- Что ж, хорошо, - Элизабет почувствовала, как её охватывает смятение. Она поймала себя на мысли, что Велмор Кинстер нравится ей. Девушка пришла в ужас. Ведь он помолвлен! У него милая, красивая невеста, а она… она собирается связать свою жизнь с человеком, которого едва видела несколько минут. Что же она делает? Элизабет подняла глаза на виконта и встретила его взгляд. К её удивлению, Велмор смутился и отвёл глаза.
- Пожалуй, лучше пораньше лечь в постель, - проговорила девушка, поднимаясь.
- Верно, - отозвался виконт, и девушка поспешила укрыться в спальне. Велмор решил устроиться на диване в гостиной. Он убрал со стола посуду, перемыл её, затем вернулся в гостиную, лёг на диван и долго смотрел на догорающие угли. Сон пришёл к нему лишь далеко за полночь.
Глава 17
Альфред Кинстер получил в банке деньги по оставленному письму. Сумма была очень велика, таких денег он никогда не держал в руках. Выйдя из банка, он сел в кэб и поехал в дом в Чипсайде. Саймон Тэлби направился следом в наёмном кэбе. Остановившись на углу, неподалёку от дома, он увидел, как молодой человек вошёл в дом, затем, спустя час, снова вышел и отправился на станцию дилижансов. В руках его был небольшой саквояж. Сыщик следовал за молодым человеком. Альфред сел в дилижанс, Тэлби устроился на крыше, благо, погода позволяла путешествовать снаружи. Теперь он сможет проследить за младшим братом, и тот приведёт его к беглянке. Как и говорил его наниматель, Кинстер направился в Стаффордшир. Скорее всего, он и его брат, виконт, спрятали девушку в поместье, но Тэлби не мог рисковать. Нужно было убедиться, что его догадки верны. Он собирался сразу же известить Льюиса Дьюхарда, как только лично увидит беглянку. Пока дилижанс проносился по обсаженным густыми изгородями дорогам, маленький сыщик предался приятным мечтам. Деньги, которые он получит за выполнение этого задания, пойдут на погашение долговых обязательств, и он сможет окончательно выкупить маленький домик на берегу Темзы в нескольких милях от Лондона, который ему пришлось заложить три года назад, когда он вляпался в пренеприятнейшую историю. И тогда, когда с долгами будет покончено, он сможет бросить опостылевшее ему ремесло сыщика, и мирно доживать свои деньки, разводя овец.
Эти размышления развлекали его всю дорогу до Стаффорда. Молодой Кинстер за всё время пути не покидал дилижанс. Даже на станциях он выходил лишь на несколько минут. Сыщик знал, что едва они отъедут от Стаффорда, молодой человек должен будет оставить дилижанс и добираться до поместья пешком, и приготовился уже потихоньку соскочить со своего места, чтобы, укрывшись за изгородью или в канаве, проследить за ним. Но дилижанс продолжал путь, а Альфред Кинстер всё не останавливал его. Может, Тэлби ошибся, и юноша направляется вовсе не в Мериголд-Мэнор? Сыщик начал беспокоиться. Что, если он просчитался, или Элизабет Ченли нашла помощь где-то в другом месте? Но нет, он был уверен, что находится на правильном пути. А может, они договорились встретиться не в поместье, а где-нибудь в другом месте. В любом случае, нужно продолжать наблюдение.
Элизабет стояла на обрывистом берегу, и ветер трепал выбившиеся из прически пряди, раздувал колоколом юбку. Девушка не могла отвести взгляда от бушующих внизу волн. Сильные порывы ветра гнали их и разбивали о скалы. Небольшой песчаный пляж, на который вела вырубленная в скале лесенка, почти полностью скрывала вода. Чайки, издавая громкие крики, то и дело спускались к волнам, и носились над ними. Небо, потемневшее, затянутое тучами, лишь изредка открывало полоску голубого цвета. Надвигался шторм, и девушка понимала, что лучше вернуться в дом, но ей хотелось побыть одной, хотелось почувствовать разгул стихии. Такой же, какой царил в её мыслях и чувствах.
Элизабет оглянулась на дом, в котором они с Кинстером провели уже восемь дней. Виконт ушёл утром в соседнюю деревушку за провизией. У них кончились почти все запасы. Девушка видела, что он обеспокоен. Обеспокоен тем, что его брат до сих пор не приехал и не подал о себе вести, тем, что он вынужден сидеть здесь с ней, когда дела требуют его присутствия в Мериголд-Мэнор. Сама же Элизабет пребывала в полной растерянности. С каждым днём она всё меньше хотела связывать свою жизнь с Альфредом Кинстером. Этот совершенно незнакомый ей молодой человек не вызывал никаких эмоций, кроме глухого раздражения. В то же время, брат его всё больше занимал мысли девушки. С каждым днём в нём открывались для неё всё новые привлекательные черты. Умный, интересный собеседник, с хорошим чувством юмора, он часами беседовал с Элизабет, и ей не надоедало слушать его. Когда он входил в комнату, где девушка сидела одна, она чувствовала радость, ей хотелось смеяться. Когда же он уходил в деревушку, на Элизабет накатывала грусть. Ей нравилось смотреть, как он смеётся, ест, говорит, ходит. Несколько раз бывало, что виконт касался её руки, и тогда тело девушки окатывало тёплой волной. Она ждала этих прикосновений, и в то же время боялась их. Иногда она ловила на себе взгляд Велмора, и тогда сердце в груди её начинало стучать так сильно, что стук этот отдавался в ушах.
- Господи, неужели я влюбилась в него?! – прошептала она. – Только этого не хватало.
Элизабет охватило отчаяние. Ну почему, почему всё это случилось с ней? Смерть отца, преследования негодяя Дьюхарда, насилие, а тут ещё и непонятные чувства к человеку, помолвленному с другой. Ей вспомнилась Петула Уиндервуд, женственная, кокетливая, очаровательная. Да, она идеально подходит Велмору Кинстеру.
- Элизабет! - услышала она позади себя. Обернувшись, девушка увидела того, кто так занимал её мысли. Виконт шёл по тропинке, придерживая рукой шляпу. В руках его была корзинка. – Вам не следует стоять так близко к обрыву.
Он окинул взглядом небо. Оно потемнело ещё больше.
- Приближается шторм. Нам лучше войти в дом. Скоро наступит ночь, и здесь будет ужасно. Дом укроет нас от бури.
- Как вы сходили, Велмор? – спросила она.
- Хорошо. Купил всё, что нужно, продукты, свечи. К тому же, забрал два письма. Их оставили у лавочника для меня.
- Письма? От кого?
- Одно от Петулы, другое от Майлза.
- Что-то случилось? – встревожилась она.
- Пока не знаю. Я ещё не прочёл письма.
Девушка направилась к домику, виконт последовал за ней. Войдя в дом, он выгрузил из корзинки принесённые припасы и разложил их на полках буфета в кухне. Зажёг свечи, растопил камин в гостиной. Элизабет соорудила нехитрый обед, и они поели. После чего Велмор уселся в кресло и распечатал письмо от Майлза. Прочитав первые строки, виконт тихо выругался.
- Что? Что случилось? – Элизабет подошла к нему. Он поднял на неё глаза.
- Мой братец забрал из банка деньги и сбежал.
- Сбежал? Куда?
- В Шотландию. Проклятье! Как он мог! – он поднялся и заходил из угла в угол. – Все наши деньги. Всё, что я накопил за годы службы и собирался потратить на восстановление поместья.
- Но как ваш слуга узнал об этом?
- Альфред прислал ему письмо. Написал, что не вернётся. Что не хочет жениться так рано. И это мой брат! – он прижал к глазам сжатые в кулаки руки. Затем обернулся и посмотрел на Элизабет. Она стояла посреди комнаты, такая растерянная, такая красивая. Велмор почувствовал, как его охватывает гнев.
- Мне так стыдно, Элизабет, - проговорил он полным боли голосом. – Стыдно за моего брата, за то, что он так поступил с вами, за то, что оказался трусом. Я даже не знаю, что делать дальше, ведь угроза вашей жизни не исчезла. Как я теперь смогу защитить вас?
- Я уверена, мы что-нибудь придумаем вместе, - Элизабет коснулась рукой его плеча, старясь не выдать охватившую её радость. Уехал! Сбежал! Сбежал от неё, Элизабет. И ей не нужно теперь выходить замуж. – Прошу вас, не стоит так расстраиваться, - сказала она, - возможно, мне будет лучше остаться здесь, в Корнуолле, а вам вернуться в Мериголд-Мэнор как ни в чём не бывало. Тогда мачеха и её любовник точно не смогут найти меня.
- Уехать? Оставить вас одну? Нет, это невозможно. Молодая леди не может жить одна. Подумайте о своей репутации.
- От моей репутации остались только клочья, - горько усмехнулась она. Затем вышла из гостиной и заперлась в спальне, оставив Велмора одного. Из-за закрытой двери ей слышались его шаги. Элизабет сняла платье, надела ночную рубашку и прилегла на постель. Одинокая свеча тускло мерцала в подсвечнике. Порывы ветра, ставшие ещё сильнее, сотрясали стены домика и заставляли дребезжать стёкла прикрытых ставнями окон. Она знала, что там, снаружи, ветер беснуется и ревёт, а волны разбиваются о скалы с такой силой, что брызги поднимаются выше края обрыва и долетают до стен домика. Она лежала, бездумно глядя на пламя свечи, и спустя некоторое время сон сморил её.
Разбудил её стук открывшейся двери. Она открыла глаза. Свеча погасла, из гостиной едва пробивался слабый свет камина. В дверях стоял виконт. Одной рукой опирался он о косяк двери, в другой Элизабет увидела бутылку. Он был в рубахе, распахнутой на груди, выбившейся из бриджей. Ноги его были босы. Она села на кровати, натянув на грудь одеяло.
- Что случилось, Велмор?
- Всё одно к одному.
- Что?
- Я прочёл второе… второе письмо, - его язык слегка заплетался, и девушка поняла, что виконт пьян. Это слегка испугало её, ведь ей не приходилось ещё видеть Эберфорта в таком состоянии.
- Письмо от вашей невесты? – спросила она.
- Да, от Петулы, - он хихикнул, поднёс к губам бутылку и сделал несколько больших глотков.
- И что же она пишет?
- Она не может больше ждать. Ей так хочется замуж, что она разрывает нашу помолвку… разрывает, чтобы выйти замуж за другого, более состоятельного, - тут он оттолкнулся от косяка и подошёл к кровати. Плюхнулся на постель. Элизабет едва успела подогнуть ноги. – Выходит замуж, - выдохнул он, - не хочет быть моей женой, не хочет жить в Меригол-Мэнор. Прозябать в деревне, так она написала.
Он всхлипнул. Элизабет протянула руку и коснулась его волос. Ей было больно за него, и она тихонько поглаживала тёмные пряди. Велмор выпустил бутылку из рук, и та упала на пол с тихим стуком. За окном сверкнула молния, и в её мгновенно вспыхнувшем свете девушка увидела такое отчаяние на лице сидящего рядом с ней мужчины, что невольно подвинулась ближе и обняла его за плечи. Велмор повернул лицо, и губы его оказались прямо у губ Элизабет. Его горячее, пахнущее бренди дыхание, коснулось лица девушки. Она зажмурила глаза, и в тот же миг губы мужчины коснулись её губ. На мгновение он замер, а потом, развернувшись, обхватил девушку руками и язык его, раздвинув её губы, скользнул ей в рот. Тело Элизабет охватила сладостная дрожь. Она вцепилась в воротник его рубашки и притянула его к себе ещё ближе.
Он целовал её яростно, впиваясь губами в трепещущий рот, покусывая губы, лаская языком. Прижимал Элизабет всё сильнее и сильнее. Грудь её, напрягшаяся, тёрлась о его грудь. Одной рукой Велмор обхватил девушку за талию, а другую просунул между их телами и сжал упругую грудь. Элизабет тихо застонала, и стон этот, казалось, окончательно лишил Велмора рассудка. Он опрокинул девушку на постель, одним движением сорвал с себя одежду и навалился на неё сверху, прижимая своим мускулистым телом к матрасу. Осыпал поцелуями лицо, руками лаская груди. Сквозь ткань ночной рубашки прощупывались соски. Он захватил один из них ртом, и Элизабет выгнулась дугой.
Очередной удар грома сотряс домик, но они не видели и не слышали ничего, поглощённые лишь вспыхнувшей между ними страстью. Велмор опустил руку и коснулся ноги девушки. Ладонь его двинулась от колена Элизабет, нежно поглаживая кожу, вверх, задирая рубашку. Бёдра девушки затрепетали, и она прерывисто выдохнула. Поднимая рубашку всё выше, виконт не переставал терзать губами губы девушки и постепенно открывал гибкое тело, податливо изогнувшееся под ним. Наконец он обнажил пушистый треугольник между её ног и пальцы его коснулись завитков волос. Из горла его вырвалось тихое рычание. Он оторвался от губ девушки и, склонившись к животу Элизабет, принялся покрывать его горячими влажными поцелуями, спускаясь от пупка к манящему треугольнику.
- А-а-х, - простонала Элизабет и прижала голову Велмора к себе. На миг он остановился, а затем принялся целовать девушку дальше, постепенно поднимая рубашку всё выше и выше. Открылась грудь, и он впился в соски губами. Элизабет вскрикнула, по телу её пробежала горячая волна, растаявшая внизу живота. Велмор приподнял девушку и освободил её от рубашки, затем снова опустил на подушку и лёг на неё, вытянувшись во всю длину. Элизабет зашевелилась под ним, раздвигаю в стороны ноги, и почувствовала, как к её пульсирующему лону прикоснулось что-то твёрдое и горячее. Велмор сплёл пальцы рук с её пальцами и, удерживая её кисти по бокам головы, принялся проводить губами дорожки от век к губам, к шее, к уху. Элизабет прерывисто дышала, пыталась поцеловать Велмора, но он не давался ей, продолжая ласкать её, продлевая сладостную пытку. Затем, приподняв бёдра, он коснулся её там, где плоть горела и жаждала наполнения.
Оглушительный удар грома потряс домик, и яркая вспышка осветила комнату, пробившись сквозь ставни. Элизабет открыла глаза и увидела, как на лице Велмора появилось непонятное выражение. Он, казалось, очнулся, словно только сейчас осознал, что лежит на ней, готовый овладеть девушкой. Он попытался высвободить пальцы, но Элизабет крепко сжала свои.
- Что мы делаем? – прошептал он. – Элизабет, прошу, прогони меня. Я не должен…
- Нет, - едва слышно вдохнула она.
- Ох, милая, что ты делаешь со мной. Прошу тебя…
- Возьми меня, - она выгнулась ему навстречу, и Велмор, издав глухой стон, вошёл в её тело. Вошёл очень медленно, поражённый её теплом, её согласием. Начал тихо двигаться. Потом всё быстрее, быстрее. Тело Элизабет сотрясали конвульсии, сладостные волны одна за другой растекались по телу от того места, где в неё проникал Велмор. Она закричала от охватившего её наслаждения, он же, услышав её крик, не выдержал и, содрогнувшись, выплеснул в Элизабет всю свою страсть.
Я держу в руке фиалку...
Опубликовал: nadine 7 июня 2006 Индекс любви: 0
Я держу в руке фиалку,
Вспоминаю о минувшем:
Жалко прошлого, не жалко?
Хуже было или лучше?
Разговоры и улыбки
Без вопросов и ответов...
И последние попытки
не последовать советам...
Улыбаюсь я цветочку,
Этой маленькой фиалке,
Надо б мне поставить точку,
Чтоб не стало вовсе жалко.