16+
Лайт-версия сайта

Григорий Борзенко «Золотой остров» часть 3

Литература / Приключения, детектив / Григорий Борзенко «Золотой остров» часть 3
Просмотр работы:
23 сентября ’2012   20:09
Просмотров: 22957

Григорий Борзенко «Золотой остров» часть 3
THE GOLDEN ISLAND
Г. Борзенко, Grigory Borzenko
Т. Крючковская, К. Прохоров, иллюстрации,
640 стр.
Многолетняя работа автора этого романа над документами и хрониками далекого ХVII века дала свои результаты: появился захватывающий роман, в котором увлекательно и интригующе описаны события, бушевавшие около трех веков назад вокруг несметных пиратских сокровищ., спрятанных на необитаемом острове.
Вереница событий, связанных с этим кладом, продолжиться в романе «Карта капитана Берли». Кто желает проследить за дальнейшими приключениями полюбившихся вам героев «Золотого острова», может смело окунуться в чтение не менее интересного и увлекательного романа «Карта капитана Берли».

Many years that the novel’s author devoted to working over the documents and chronicles of the XVII century resulted in an exciting novel in which he captivatingly and designingly described the events that had been stoning around the countless pirates’ treasures hidden on an uninhabited island.
The events originated in the Soatwork outskirts of London soon will develop so swiftly and unpredictably that the readers will hardly ever be able to tear away from reading this book.
Григорий Борзенко
Grigory Borzenko
Приключенческая серия
Adventures
«Пиратские клады, необитаемые острова»
Pirate Treasures. Uninhabited Islands
Григорий Борзенко – автор приключенческой серии «Пиратские клады, необитаемые острова», сказок, повестей и рассказов. Все они читаются с неослабевающим интересом.
Зарегистрировано автором в Государственном комитете Украины по авторским правам (г. Киев, ул. Богдана Хмельницкого 34).
Любое использование данного произведения, полностью или частично, без письменного разрешения правообладателя запрещено.
Охраняется законом Украины об авторском праве. Любые попытки нарушения закона будут преследоваться в судебном порядке.
Автор готов сотрудничать с издательствами на взаимовыгодных условиях! Обращайтесь: Украина, 73021, г. Херсон, ул. Дорофеева 34/36, Борзенко Григорий,
Тел. 0(552)27-96-46, +38-066-254-93-86 – Григорий Борзенко
Сайт: www.premiera.at.ua
Е-mail: borzenko_g@i.ua
Образцы книг Григория Борзенка можете увидеть на сайтах:
http://www.neizvestniy-geniy.ru/users/42517/works/
http://www.orionis.ru/avtory/user197/
http://premiera.at.ua/index/knigi_g_borzenko/0-37

Григорий Борзенко
Grigory Borzenko
Приключенческая серия
Adventures
«Пиратские клады, необитаемые острова»
Pirate Treasures. Uninhabited Islands

Приключенческая серия «Пиратские клады, необитаемые острова»

Хотите найти пиратский клад?
Все мы родам из детства. Воспоминания детства самые добрые, самые теплые, самые светлые. Кому-то запомнилась колыбельная матери, кому-то первый школьный звонок, кому-то первое увлечение, со временем переросшее в первую, пусть и трижды наивную детскую любовь. Все это было и в моей жизни. Однако из детских и юношеских воспоминаний мне наиболее запомнилось то, какое потрясающее впечатление произвели тогда на меня прочитанные книги «Остров сокровищ», «Робинзон Крузо», «Одиссея капитана Блада»... Совершенно неповторимый и романтический мир, в который я окунулся при прочтении этих романов, настолько поразил меня, что и спустя годы, став уже взрослым человеком, я так и остался «болен» этим увлечением. Все книги, что я написал, и которые, дай Бог, напишу в дальнейшем, появились на свет благодаря упомянутому, все никак не проходящему, увлечению.
Дальние плавания и необыкновенные приключения, воинственный клич, доносящийся с палубы пиратского судна и жаркая абордажная схватка. Это то, что волнует души многих романтиков. Однако при всем этом существует и нечто иное, что еще больше приводит в трепет любителей приключений и кладоискателей. Я имею в виду клады и сокровища. Не обошла эта страсть стороной и вашего покорного слугу. Сколько литературы мне пришлось перечитать в детстве и юности, чтобы выудить оттуда все, что касалось таинственных историй о сказочных сокровищах, на островах Пинос, Оук, Григан, Кокос и других. Сколько вашим покорным слугой было перелопачено земли в местах, где по рассказам матери раньше находились дома помещиков, спешно бросивших их, и бежавших прочь, от революции семнадцатого года.
Но самое удивительное заключается в том, что мне всегда нравилось не столько искать клады, сколько самому прятать их! Не один такой «клад» я закопал, будучи пацаном, на подворье родительского дома, да замуровал тайком от взрослых в стену дворовых построек, в то время, когда строители уходили на обед. Я не зря взял слово клад в кавычки, поскольку ничего сверхценного спрятать в шкатулки, выпрошенные для этой цели у матери, я тогда, естественно, не мог. Впрочем, это как сказать. Помимо моих «Обращений к потомкам» да дневников, там были и старинные дедовы пуговицы, с выгравированными гербами да годам изготовления, найденные на чердаке, ХVIII века коллекция собранных мною же старинных монет, среди которых, помнится, были очень редкие.
Проходили годы, и мысль о самом настоящем, реальном кладе, приобретала все более зримые очертания. Повторюсь: мне хотелось не найти такой клад, а самому спрятать его. Было бы просто здорово, если бы мой клад начал интересовать и волновать кого-то так же, как .меня самого увлекали в юности клады островов Григан, Кокос и других. Какие страсти кипели вокруг этих кладов! Какие величайшие драмы разыгрывались при поисках этих сокровищ! Так до сих пор, кстати, и не найденных! Сколько кладоискателей, с горящими от возбуждения и азарта глазами, копались в архивах, выуживая любые сведения обо всем, что касается интересующего их вопроса, а затем лично брали в руки лопату и с трепетом в душе, замирали, когда ее лезвие натыкалось на очередной находящийся в земле камень.
Естественно, что самолично и в одночасье я не мог предложить миру клад, окутанный ореолом подобных легенд. Однако сделал все возможное, а может быть, и невозможное, чтобы моя задумка имела и неповторимую изюминку, и интригу, и, конечно же, тайну! Что это за клад, если его не окружает все, перечисленное выше?! Идея самому спрятать клад, зашифровать координаты этого места и включить его в текст одного из своих книг, родилась, возможно, у меня еще в детстве, когда я исписывал толстые общие тетради своими первыми, пусть трижды примитивными, повестями и романами «Приключения одноглазого пирата», «Приключения на суше», «Морские приключения» и так далее.
И вот теперь, в зрелом возрасте, пришло время воплотить свою мечту в реальность. В каждом из своих романов, из приключенческой серии «Пиратские клады, необитаемые острова», я зашифровал место, где может быть спрятан клад. Это не простая шифровка. Это целая история, умело вплетенная в сюжетную линию, которая и будет являться разгадкой того, где же находится обусловленное место. Сама по себе эта тайна, спрятанная в книге, должна волновать кладоискателей не меньше, нежели сам клад. Чего-чего, а опыт в подобных зашифровках у вашего покорного слуги имеется! Еще в детстве, мы, пацаны, начитавшись о похождениях Шерлока Холмса, зашифровывали друг другу послания в виде пляшущих человечков.
Признаться, в этих, зашифрованных мною местах, реального клада пока нет. Автор приглашает к сотрудничеству банки, спонсоров и других заинтересованных лиц, изъявившим желание предоставить золотые банковские слитки или средства для их приобретения, из которых и будут состоять клады для книг этой серии. Автор и издательство гарантируют им широкую рекламу, размещение их логотипов на обложках книг и другие взаимовыгодные условия.
Но, как мне кажется, если даже такая договоренность с банками или иным спонсорами не будут достигнута, все рано уже сейчас серия «Пиратские клады, необитаемые острова», на мой взгляд, является настоящим подарком, для любителей приключений, романтиков и кладоискателей. Как я любил раньше ломать голову над разгадкой всевозможных логических задачи прочих расшифровок! Хотелось бы верить, что и другие, читая мои книги, познают присущий вашему покорному слуге азарт, пытаясь разгадать тайну неуловимой зашифровки. Пусть сам клад не будет найден, но многого будет стоить и азарт для читателей, которые загорятся желанием все-таки найти в текстах книг серии «Пиратские клады, необитаемые острова», абзацы и фрагменты текста, где зашифрованы реальные места на земле, где лично бывал автор, и точно знает эти места. Они находятся в нескольких странах Европы.
Утешу самых нетерпеливых: в первых книгах серии я совсем легко зашифровал вожделенное место, чтобы у вас была возможность рано или поздно добраться - таки до цели и убедиться, что автор вас не обманул. Но в следующих книгах...
Вы знаете, я не против, чтобы мои тайны волновали многих и после меня. Я просто поражен выходкой знаменитого пирата Оливье Вассера, который во время казни, в последние мгновения своей жизни, уже с петлей на шее, с криком: «Мои сокровища достанутся тому, кто прочитает это!», бросил в толпу, собравшуюся вокруг виселицы, нарисованную им карту с замысловатыми и непонятными надписями по краям. С той поры прошло ни много, ни мало: два с половиной столетия, а ни одно поколение кладоискателей многих стран так и не могут разгадать тайну загадочной карты, которая не перестает будоражить их воображение.
Григорий Борзенко, автор серии «Пиратские клады, необитаемые острова»


Григорий Борзенко
«Золотой остров»

Часть ІІІ

На протяжении всей истории существования человечества происходило неисчислимое количество событий, которые для современников казались необыкновенно важными и едва ли не эпохальными. Но проходили годы, столетия, и значимость их блекла. Если потомки и вспоминали о них как о примете прошедшего времени, то лишь эпизодично. Но случались события, перераставшие потом в явления, которые по прошествии веков не теряли своей актуальности, а если и теряли, то о них вспоминали как о феномене, в природе которого затем будет пытаться разобраться не одно поколение рода человеческого. Мы уже упоминали об одном из них - пиратстве. Оно было каким-то параллельным миром, существовавшим и, главное, фантастически процветавшим на фоне иной жизни, со сменами царей и королей, рождением и смертью целых поколений. На время описываемых нами событий приходится едва ли не апогей процветания пиратства. Все сказанное выше относится и к еще одному явлению, на котором автор хочет вкратце остановиться, - к рабству.
Не будем ворошить времена слишком отдаленные, когда оно зарождалось. Ни одна эпоха не обходилась без рабов, будь то времена фараонов или расцвета Римской империи. Европа в Х в. вдоль Эльбы была зоной-посредником в приобретении рабов слaвян, которых отправляли затем в страны ислама. Крымскиe татары, начиная с описываемых нами времен, подрядились поставлять русских рабов в Стамбул. Есть спрос - есть и предложение. И никого не смущала моральная сторона дела. Человек, на протяжении многих веков твердо полагавший, что он является самым развитым и высокоорганизованным существом на Земле, как бы задался целью доказать на деле обратное. Честь, достоинство, порядочность, сыновний долг - все отходило на задний план при звоне золотых монет. Да что золото! Дешевые побрякушки, никчемные лоскутки ткани были иногда важнее иных святынь. Невозможно оправдать, но хоть как-то можно понять белых европейцев, которые занимались перепродажей негров, не считая это чем-то зазорным. Ведь тогда негров вообще не считали за людей, вполне искренно называя их самцом и самкой в разговорах. Но сами негры-то! Казалось бы, им следует сплотиться для борьбы с общей бедой, но происходит то, что трудно понять. Народы Африки начинают потрясающую своей циничностью продажу собратьев в рабство. Так, к примеру, конголезцы за коралловое ожерелье или малость вина продавали родителей, детей, сестер и братьев, льстиво заверяя светлокожих покупателей, что это их домашние рабы. Назовите мне иной пример, который бы более емко и убеждающе показал, как низко могут пасть самые высокоорганизованные существа на Земле.
Черная Африка... Извечная слабость в развитии и отсутствие бдительности. Дорого обошлись они народам континента. Для работорговцев Африка была настоящим Эльдорадо. Караваны невольничьих судов двигались к берегам Черного материка. Успех поначалу был фантастический. Стоило лишь сойти на берег, как трюмы судов наполнялись доверчивыми, ничего не подозревающими простаками, обитавшими на побережье.
Позже торговцам “живым шоколадом”,как по жаргонному цинично называли негров-рабов, пришлось уходить вглубь, чтобы настичь свои жертвы, которые стали теперь более осмотрительными и менее доверчивыми. Вот тогда-то и пошла в ход хитрость. Европейцы стали натравливать негров друг на друга. Все организовывалось крайне расчетливо и целенаправленно. Приводились в упадок государства внутренних областей - Монопотаму, Конго - и, напротив, процветали вблизи побережья те, которые становились своеобразными маклерами, снабжавшими европейских купцов товарами, а главное невольниками. Тут уж вожди прибрежных областей постарались. Набеги на собратьев - главнейший бизнес. Почти все отошло в сторону, легкость и доступность обогащения затмевала рассудок. Но ведь могла же Сенегамбия торговать слоновой костью, шкурами, пчелиным воском, арахисом. Худо ли, бедно ли - жили. И вот в одночасье все позабыто. Торговля собратьями становится главным источником дохода, все иное – на втором плане. Аппетит прибавлялся непомерно. Количество проданных рабов каждый год возрастает в геометрической прогрессии по сравнению с годом предыдущим. Промысел увлек почти всех: Ангола, Конго, прибрежные области Гвинейского залива.
Европейцам, конечно же, грех было не использовать столь благоприятные обстоятельства. Они чувствуют себя здесь хозяевами, строят пункты работорговли, форты. Одним из первых и наиболее знаменитым был Сан-Жоржида-Мина, воздвигнутый португальцами на Гвинейском побережье еще в 1454 году. Затем посыпались как из рога изобилия форты французские, английские. Сколько слез и горя видели их стены! Сколько трагедий разыгрывалось на судах, увозивших бедолаг навсегда от родных берегов!
Иной земли достигали далеко не все. Путь через океан многим стоил жизни. Страдания людей, загнанных в трюмы-душегубки, тяжело себе даже представить. Чтобы взять посолидней куш, работорговцы старались набить товаром каждую щель, отчего люди задыхались в невероятной тесноте. Солнце плавило даже смолу в настиле палубы. Жестокость по отношению к рабам во все времена удивляет. Человеческая жизнь была ничтожной, она не стоила соломинки, безделицы, огурца. Последний упомянут не случайно. Столько лет прошло, а автор этих строк до сих пор не может забыть вычитанный в детстве случай из истории Востока. Один султан передал в дар другому несколько огурцов. По прибытии каравана (если не ошибаюсь, речь шла о ста пятидесяти человеках) оказалось, что исчез один (один!) огурец. И тогда разгневанный султан приказал распороть животы всем ста пятидесяти несчастным, чтобы посмотреть кто же позарился на этот огурец.
Кто мне расскажет о леопарде, который пытался изнасиловать львицу? Человек же издавна позволял себе подобное баловство. Кто расскажет о какой-либо неправдоподобной жестокости среди животных, каких человек считает никчемной, бессловесной тварью? Кто хоть раз задумался: если бы человека вовсе не существовало на планете, то все живое на ней процветало бы в идеальной гармонии, ничего при этом не потеряв, а только выиграв. Так вот об отношении к рабам на судах, увозящих их в неволю. Когда работорговля станет наказуемой, застигнутые с поличным торговцы, чтобы избежать наказания, выбрасывали за борт вместе с цепями огромное количество рабов, которыми были набиты трюмы.
Но отмена рабства еще не скоро, совсем не скоро. Пока несутся на всех парусах через Атлантику все новые и новые суда, в чьих трюмах томятся огромные партии невольников. На дешевую рабочую силу растет спрос. На золотых и алмазных копях материка, на сахарных плантациях несчетного количества островов в Карибском бассейне рабы умирают от изнурительного труда, на их место требуются новые.
Существовал иной, примечательный для того времени треугольник. Доставив с берегов Африки к землям Нового света невольников, судно скорее спешило к родным берегам (будь то Англия, Франция или Голландия) с грузом сахара, кофе, хлопка, индиго, прочего товара. Выгодно продав товары и на часть денег купив тканей, медную утварь, оловянные блюда, стекло, воротилы уже с новым грузом спешили к берегам Африки, там всю эту мишуру обменивали на живой товар, с которым и устремлялись в очередной рейс туда, где за него будут уплачены огромные деньги. Вот такая нехитрая схема обогащения. На предприимчивых торговцев современники смотрели как на гениальных предпринимателей, которые не утруждают себя добычей сырья или введением фабричного производства, занимаясь прибыльной добычей иного рода. Как и в случае с пиратством, колоссальное состояние семей, и по настоящее время составляющих правящую верхушку Англии и Франции, были сколочены на торговле людьми. Как вы понимаете, это ничуть не смущает неких лордов, считающих себя чем-то гораздо более возвышенными, нежели простой человек.
Пружина продолжала разжиматься, человеческая подлость ликовала. Деградация личности продолжалась. Стоит ли удивляться чернокожему, продавшему в рабство собрата? Кто-то оправдает его тем, что был он тогда едва ли не дикарем. Что с него возьмешь - одни инстинкты. Оставим этот довод на совести сомневающихся. Но Европа-то, Европа, оазис цивилизации! Они, которым с детства прислуга и сонм учителей прививают культурные манеры, правила светского разговора и поведения за столом, утверждая, что поднести плохо надушенный платок к лицу, поправить шляпу неверным движением недостойно джентльмена, почти дикарство. Таким сама мысль продать в рабство своего собрата, даже упоминание об этом должны представляться кощунственными. Увы! Высший разум, очевидно, на то и высший, чтобы додуматься до такого, что низшему и в голову не пришло. Даже легкий звон золотой монеты, доходя до ушной раковины царя природы, непонятным образом превращался в оглушительный звон, который напрочь заглушал многоголосый хор воспитателей. Однако благовоспитанное общество считало, что все-таки есть обстоятельства, при которых можно закрыть глаза на моральные нормы, забыть приличия. Жажда обогатиться доминировала в сознании человека, все и вся уходило на самый отдаленный план, почти всегда главенствовали. Мы можем, конечно, отвести взор, но с непреложной этой реальностью ничего поделать не можем.
И закрутилось колесо! Белый европеец, пуп цивилизации, повез продавать в рабство такого же царя природы, как и он сам, только менее удачливого. Вакханалия торжествовала, все средства были хороши в дикой игре. Все то же, что и в случае с “живым шоколадом”: несчастных измеряли, взвешивали, грузили в трюмы где-нибудь в Бристоле или Лондоне и отправляли прямиком в свои заморские колонии. Единственное, в чем проявилась цивилизация (как-никак образованная Европа!) - это в более завуалированном названии: “товар для Вест-Индии”. Сильно сказано, не правда ли? Сразу чувствуется: имеем дело с очагом мировой культуры и образования.
И тут уместна фраза об аппетите, который приходит во время еды. Начинали с бездомных, бродяг, прочей “черни”, затем пришел черед неугодных, политических противников, которые зачастую были богаче и умнее тех, кто вез их в неволю. Единственный грех - проигрыш. Что уж говорить о ловкачах-одиночках, насилие возведено в ранг высшей политики. Не будем забывать: дело происходило во время одиннадцатилетнего правления Карла I. Он не придумал ничего лучшего, как распустить парламент. Самые ярые противники были тут же брошены в тюрьмы. Главными советниками короля теперь были: бывший вождь оппозиции Томас Вентворд, возведенный впоследствии в звание лорда Страффорда, и архиепископ Лода. Фанатик, обладающий властью - это что-то страшное, а если этот фанатизм к тому же религиозный, то последствия могут быть непредсказуемы. Тяжелые наказания и казни стали уделом тех, кто хоть самой малостью был неугоден политике Страффорда и Лода. Нетрудно догадаться, что такая обстановка в стране благоприятствовала процветанию рабства. Если сам король отдавал распоряжение, чтобы англичанин англичанина бросал в трюм и вез в рабство, то почему этим не могли воспользоваться ловкачи?
Одним из них был капитан “Барбары” Том Биггс, умело сочетавший обязанности королевской службы со своей выгодой. И пpиказ коpоля выполнялся и попутно набивался собственный кошелек. О нехитрых его уловках мы упоминали еще в первой части книги. Все шло нормально, пока в очередном из вояжей буря не расправилась с “Барбарой”. Второе судно, находящееся под его началом, “Паж”, долго металось в поисках своего спутника. После нескольких дней безуспешного ожидания “Паж” сделал то, что и обязан был по логике событий сделать: продолжил намеченный ранее путь. Спустя некоторое время его якорь уже крепко держал грунт у берега Барбадоса.
Вскоре живой груз с “Пажа” был распродан. И полдня не длился своеобразный аукцион, на который собрались практически все плантаторы острова, прослышавшие о прибытии новой партии товара. Каждый стремился сделать хорошее приобретение. Крепкого сложения мужчины были в особой цене. Одобрительный гул прокатился среди покупателей, когда на продажу был выставлен широкоплечий, внушительных размеров юноша. Спор выиграл один из самых процветающих плантаторов Томас Хорси. Тщедушен, необычайно худощав, в хлипком тельце, казалось, и душа-то еле-еле держится, он, радуясь приобретению, придирчиво осматривал нового раба, рядом с которым Хорси выглядел едва ли не ребенком, удовлетворенно поглаживал свою клинообразную бородку и самодовольно прикашливал.
- Хорош, хорош, подлец! Такой, поди, за двоих жрать будет. Ну, да не беда, зато работать ты у меня будешь за четырех.
Так была предопределена участь Сэма Хогарта.

Самая сильная вещь, способная наиболее убедительно влиять на человека - время. Зачастую люди настолько увлечены чем-то в своей жизни, настолько поглощены какой либо идеей или целью, что, кажется, нет и не будет в мире силы, могущей заставить их думать иначе. Еще не придумано нечто, способное сотворить чудо и отодвинуть на второй план то, что сейчас занимает главенствующее место в мыслях. Но проходит время, человека увлекают новые заботы, и то, без чего, казалось ранее, и жить невозможно, по прошествии времени кажется столь малозначимыми и пустяшными, что вспоминать о нем начинаешь все реже и реже, а иногда и вовсе забываешь. Это же можно сказать о потере близких. Вначале, под воздействием потрясения, думаешь, что и жизнь-то теперь теряет смысл, задаешься вопросом: ради чего все это? Однако гениальнейший из лекарей, время, все ставит на свои места.
Можно однозначно сказать, что весть о смерти Штейлы граф Сленсер воспринял не столь остро, как Уот, не испытал даже десятой доли тех душевных терзаний, которыми перестрадал юноша. Однако он был не просто огорчен. Графу казалось, что мир померк. Лицемерные физиономии высоко светских дам, пытающихся завладеть его сердцем, а попутно и кошельком, настолько резко контрастировали с невинным, добродушным и милым обликом очаровательной девушки, что любые сравнения казались неуместны. Граф досадовал сам на себя, что так и не овладел ею, был твердо уверен, что воспоминания об этих минутах стали бы одними из самых ярких в его жизни.
Однако прошел месяц, второй, третий. Утрата начала сглаживаться в его памяти. Накопление капитала, прочие заботы увлекли графа, жизнь продолжалась. Если о Штейле он почти забыл, то о ее матери никогда и не помнил. Еще в те времена, когда девушка бесследно пропала, а поиски результатов не давали, Сленсер приказал переселить старую женщину из дворца в отдаленный флигелек, но тем не менее поручил слугам присматривать за ней, что было продиктовано надеждой на то, что Штейла все-таки найдется. Вскоре граф о Терезе забыл, ничего же не подозревающие слуги продолжали носить в флигелек пищу, менять белье.
И вот теперь, когда граф случайно увидел ее, прогуливаясь в своем саду, он вспомнил о Терезе и был крайне разгневан.
- Вы полагаете, у меня настолько много денег, что я могу позволить себе содержать совершенно чужих мне людей? Здесь что, богоугодное заведение?
Слугам здорово перепало за внимание, оказываемое старухе. Столько сидела тронутая умом женщина безвылазно в флигельке, и надо же такому случиться, что первая ее попытка выйти на свежий воздух окончилась неприятностями. Граф приказал убрать женщину из дворца “ко всем чертям”. Джозеф Гейнсборо не нашел ничего лучшего, как отвезти старушку в монастырь, знакомый ему по совместных с Гоббсом поисках Штейлы.
Игуменья мать Мария приняла новую послушницу, совершенно не подозревая, что она - мать той строптивицы, которая ранее столько хлопот доставила настоятельнице монастыря. Тереза все время молчала, смотрела блуждающим взглядом на хозяйку нового своего пристанища, и та вскоре поняла, что имеет дело с нездоровым человеком. Ну что же, это ее даже обрадовало. Значит, можно будет использовать несчастную для работы, что раньше лежала на Фанни.
И потекли монотонные будни. Молитвы, молитвы, молитвы. То, что так возмущало бурлящую энергией и молодостью Штейлу, ее старушку-мать только умиротворяло. Есть кров, одежда (пусть и сутана – разве это главное?), пища. Что еще нужно для спокойной старости? Бесконечные молебны, способные довести до исступления? Но ведь не будем забывать, что мать - не дочь. Тереза более набожная, тем паче после всего случившегося. Пусть мужчины, более стойкие перед невзгодами, пытаются активными действиями спасти положение. Женщины же спешат при первой беде упасть на колени да обратиться с мольбой к небесному дяде, который бы пришел и решил все их проблемы.
Так и текло время для Терезы. Спокойно и благочинно. До тех пор, пока не появился в монастыре новый неудачливый участник дворцовых игр и интриг. Ее поселили в той келье, где находилась когда-то Штейла. Значит, скоро Фанни снова выполнять привычную работу, опять придет в движение зловещий механизм, не оставляющий несчастной жертве шансов на спасение. Терезе поручили отнести еду для новенькой, что покорная страдалица исполнила безропотно. Вот только когда уже уходила, вдруг неожиданно застыла у двери. Еще не осознавая, что происходит, медленно повернулась и взглянула на потолок...

Тайна, так долго витавшая над Зеленым островом, наконец-то была разгадана. Столько предположений мысленно выдвинул Гоббс, чтобы объяснить самому себе: кто же таинственный убийца? Вначале ему казалось, что это, возможно, какие-нибудь дикари-людоеды, но скоро понял: предположение ошибочно. Особенно удивляла его деталь с драгоценностями. Понятно, за таким кроется что-то весьма необычное и важное, коль убийце не жалко добра, но объяснений найти никак не мог. И вот, наконец-то, наступил миг, когда все решилось. Решилось сразу, в одно мгновение. Притом сразу все. Только лишь подняв голову и взглянув на того, кто стоял перед ним, Гоббс узнал ответы на все вопросы, которые так долго мучили его. В это невозможно было поверить, но перед ним насмешливо глядя стоял... Хэмфри Бернс.
Правда была жестокой. Гоббс содрогнулся, представив, какой жестокой будет месть этого человека. Роберт не мог сообразить, как его бывший коллега смог спастись в той кровавой резне, которую Гоббс устроил для его людей, но факт оставался фактом: вот он, здесь, перед ним, и чувствует себя хозяином положения. А почему бы, впрочем, и не чувствовать? Соблазн выплеснуть в лицо своему обидчику всю накопившуюся злость был, конечно же, велик. Что Бернс и сделал.
Он присел тут же на траву, расслабленно вытянул ноги и удовлетворенно вздохнул. Глаза его смеялись:
- Ну что, Иуда, настал час расплаты?
Бернс упивался подавленным состоянием своего бывшего товарища по ремеслу. Человек, лишившийся в одночасье всего, живет после этого одним желанием - отомстить. Трудно упрекать его за злорадство, когда такой миг наконец-то наступает.
Минута блаженна для того, кто так долго бредил ею. Ведь зачастую подобное мгновенье вообще не наступает, а сознание, что твоя обида осталась не отмщена, приносит человеку большие страдания. Почему-то, когда миг расплаты наступает, обиженный редко сдерживает свои эмоции. Не стал этого делать и Бернс.
- Ну что, Гоббс, большую пользу тебе принесли сокровища, ради которых ты нарушил святое святых - нашу дружбу, законы нашего братства? Согласен, золото кружит голову, но не до такой же степени! Тем, что стоило пота и крови многим, ты решил завладеть один? Вот и поперхнулся, - Бернс покачал головой. - Это же нужно было додуматься, Гоббс! Тебе уготовлено место в истории. Флибустьерство еще не знало злодеяния, на которое ты так легко решился.
- Ты полагаешь, что легко? - Роберт сделал попытку спасти свою шкуру. Благо дело, свидетелей уже не было, можно выдумать самую спасительную версию. - Думаешь, я не отговаривал Бэнкса, он подбивал к подлости команду, думаешь, я не пытался остановить всех?
Хэмфри громко рассмеялся. Хохот был настолько искренним, что он даже позволил себе полежать немного на траве, чтобы прошли колики в животе. Придя в себя и все еще посмеиваясь, поднял на Гоббса глаза, в них прыгали бесики.
- Ну, ну, продолжай, Роберт, продолжай. Чего ж ты остановился, праведная душа?
Бернс снова не удержался от прилива смеха, что совершенно сбило с толку Гоббса, перепутало все его мысли.
- Молчишь, подлец? Да-а-а, эта драма тебя ничему не научила. Чтобы спасти свою никчемную, не стоящую и медной монеты жизнь, ты готов вновь юлить, обманывать, прибегать к уловкам. Отговаривал, говоришь, пытался остановить? - Хэмфри покачал головой. - Я ведь все слышал, Роберт, все. Как ты громче всех кричал, приказывая добивать всех, кто барахтался в воде, чтобы не осталось ни единого свидетеля. “Отговаривал”, “пытался остановить”! Ах, Иуда ты, Иуда! Отговаривал он! Эх!
Уловка Гоббса повернулась против него же. Ехидство и насмешливость Бернса сменились злобой. Видно, его здорово раздразнило лицемерие пленника. Взгляд стал суров, лицо - злобным.
- Да, добили вы не всех. Мне удалось проскочить ваш заслон. И хотя спасся лишь я один, желание отомстить вам, сволочам, удесятерило мои силы. Как видишь, с обещанием не стал временить. Остался, правда, ты один, но это дело времени. Можешь не сомневаться: отправишься вслед за своими ненасытными дружками, ничто не спасет тебя. Но торопиться отправлять тебя на тот свет я не буду. Нет! Просто так умереть - слишком большая и непростительная роскошь. Ты умрешь особой смертью, той, которую заслужил своим предательством. Она будет медленной и мучительной. О, я даю тебе слово! Да уйми ты дрожь в коленях, Роберт, уйми! Это не поможет. Жил, как паскуда, поступал, как Иуда, хоть сумей помереть, как человек.
Бернс поднялся, подошел к Гоббсу вплотную и злобно взглянул ему в лицо.
- Что, страшно помирать, Роберт, да? Не хочется умирать? А ведь мои ребята тоже не хотели.
Бернс обошел вокруг пальмы, осмотрел прочность веревки и узлов, удерживающих Гоббса на привязи, и удовлетворенно крякнул.
- Прекрасно, прекрасно. Мне, я вижу, и придумывать-то ничего не придется. Достаточно оставить все, как есть. Ты не просто умрешь от голода, ты узнаешь, что такое унижение. Ты скушаешь прежде жуткой вони, исходящей из твоих штанов, в которые ты столько времени отправляешь свою нужду... Фу, какой кошмар! А ведь на “Джине” у тебя была чистая постель, приличный стол, а? Ты обрек себя на эти мучения своей жадностью. Своей глупостью лишил себя судна, свободы, а теперь вот и жизни. Да-а-а, урок хороший.
Бернс еще раз осмотрел узлы.
- Порядок, не убежишь. - Хэмфри вздохнул, как будто исполнил тяжелую работу. - Умрешь ты от уже начавших гноиться ран. Да, мне действительно предпринимать нечего. Твои дружки сами наказали тебя. Видимо, есть на свете всевидящее око, которое наказывает за грехи. Подыхай, собака!
И Бернс принялся за осмотр воздвигнутых пиратами сооружений, где теперь, по его расчетам, ему придется жить. Гоббс же, хотя и остался сидеть на прежней неописуемо ненавистной и мучительной привязи, подсознательно почувствовал большую перемену в своей жизни. Он хоть и раньше интуитивно был готов к роковому исходу, которым может закончиться необычное его заточение, все же отчаянно надеялся на чудо. Полагал, бывшие дружки убедятся в его непричастности к смертям на острове, поймут, что поступили с ним несправедливо, и освободят от пут, положат конец мучениям. Теперь же эта вера лопнула. Самое страшное - не было никакой надежды на спасение. Совершенно очевидно: на острове они теперь лишь вдвоем, пощады ждать нельзя ни при каких обстоятельствах. Увы, человек этот - хозяин положения, что снимало все вопросы. Так что иллюзией Гоббс себя больше не тешил, а молился лишь об одном: чтобы скорее наступил конец, который избавит от мучений.
А они становились с каждым днем все невыносимей. Голодные обмороки, затекшие руки и ноги, ужасная вонь и чувство изгоя - немытого, испачканного в дерьме, с гноящимися на спине ранами, боль которых усугублялась беспощадно жгучими лучами солнца и нашествием жестоких комаров.
Кстати, о комарах. Они и раньше досаждали Гоббсу, но теперь, казалось, сговорились с палачом-Бернсом (впрочем, палачом назвать его трудно: он и пальцем не прикоснулся к своей жертве) и решили по-своему наказать его. Одни доводили до исступления громким жужжанием, особенно по утрам и вечерам, другие, хотя и летали бесшумно, жалили столь больно даже сквозь одежду, что казались демонами, от которых нет спасения. Довершали этот зловещий ряд комары, которых Гоббс готов был назвать не только демонами, но вампирами, поскольку хотя и были они с горчичное зернышко, но жалили поболее своих собратьев. Они не жалили, а отгрызали по кусочку - на этом месте появлялся струпик, а уж палящее солнце довершало дело.
Прошло несколько дней, Гоббс почувствовал близость конца. Он обессилел до такой степени, что уже не мог говорить. На это просто не оставалось сил. Окажись на острове внезапный спаситель, пройди он совсем рядом, Гоббс не смог бы его даже и окликнуть, настолько он был слаб. Впрочем, какой к дьяволу спаситель? Где ему взяться? Они с палачом одни, и ничего не... Стоп, стоп! А Джон? У него ведь есть координаты острова, он в свое время получил указания от него, Роберта, следовать за сокровищами. Правда, их в пещере уже нет, но все же. Его прибытие на остров сейчас было бы чудом. Джон! Да где же ты, брат? Почему не спешишь исполнять мольбу о помощи?
Конечно, в минуты отчаяния Роберт вспоминал о брате, об их уговоре, и хотя надежда, пусть даже слабая, теплила душу, он понимал: такой исход почти не реален. Ведь брат наверняка не ведает, что произошло здесь, преспокойно продолжает нести службу у графа, полагая, что Роберт в это время занимается привычным промыслом и, следовательно, предпринимать что-то преждевременно. Единственная надежда, что он как-то проведает о случившемся здесь, но как? Кто принесет ему такую весть? Только сами беглецы, улизнувшие на “Джине”. Но ведь не помчатся они сразу в Лондон или Дувр, где у него свой человек присматривает за кораблями. А вдруг им действительно взбредет в голову направиться не куда-либо, а именно в один из этих портов? Это была бы большая удача. Правда, он держал Томаса в Дувре на случай иного поворота событий, сам намеревался прибыть в гавань когда-либо в роли победителя, стоя на палубе судна, трюмы которого полны золота. Судьба, однако, распорядилась иначе.
Кровавые события на острове, приговор Бернса заставили на время забыть о Джоне, но мысль о нем бередила душу. Он тысячу раз твердил себе, что зря тешится надеждой на спасительное прибытие брата на Зеленый остров, но как умирающие от жажды в пустыне видят перед смертью мираж благоухающего в зелени источника с живительной влагой, как замерзающему чудится, будто ему в эту минуту кто-то набросил на плечи теплый тулуп, так и Роберту казалось иногда, что он вот-вот увидит на горизонте парус. Однажды сердце его екнуло от волнения: полотнище заполоскалось на ветру. Он переборол в себе волнение да внимательней присмотрелся к горизонту. Оказалось, за парус он принял одну из летящих вдали птиц. Глубоко было разочарование после появившейся вдруг надежды. Другой раз история повторилась - с той лишь разницей, что за парус был принят пенящийся гребень волны. Потом видения повторялись снова, потом еще раз, и еще...
Роберт с трудом поднял обессилевшую голову, мутным взглядом вперился вдаль. Очередной парус-призрак дразнил его, будто стараясь довести до исступления, усугубить страдания. Больно застонав, Гоббс снова закрыл глаза. Ему казалось, он видит смерть. Вот она - совсем рядом, он уже чувствует ее горячее дыхание, может дотянуться до нее кончиками пальцев, попробовать на ощупь. Господи, какая она шершавая! Кстати, почему она шершавая? Странно. Гоббс снова открыл глаза. Как ни странно, видение паруса не исчезло, он увеличивался. Да, видно, крупная птица на этот раз манит-дразнит. Проклятье!
Роберт снова открыл глаза, и до его сознания дошло: на этот раз что-то случилось. Это белеющее впереди светлое пятно непривычно огромно, непохоже на птицу. Холодея от догадки, Гоббс собрался с силами, напряг зрение и вполне осознанным взглядом окинул воды Розовой бухты. В залив медленно, убирая на ходу паруса, заходило огромное судно.


Все в этом мире переменчиво. Так и на Карибах: первые плантаторы были отнюдь не такими, какими они стали в понятии большинства много лет спустя. Поначалу у них не было за душой ничего. Жалкие медяки шли на покупку топоров, кирок, мотыг, ножей и прочей нехитрой утвари. Разбивали учас-тки, собирались группами по несколько человек, и начинался титанический труд. Если готовой к посеву земли было мало, принимались за вырубку леса, мало-помалу отвоевывая у природы все новые и новые делянки. Садили фасоль, картофель, маниоку. Но со временем начали стремительно завоевывать популярность практически на всех островах Карибского бассейна табак, маис, сахарный тростник. Сахар в этом ряду стоял особняком. Популярность его была необыкновенной. Он внес огромную лепту в дело колонизации края.
Времена, когда слуг и рабов у плантатора было мало и сам он трудился наравне с ними, безвозвратно уходили. На смену им пришли другие люди, только и умевшие, что доставать из своего тугого кошелька монеты для покупки земель да рабов, чтобы потом снова набивать кошельки. Маховик стремительно набирал обороты. Все завязывалось в тугую логическую цепочку: аппетит разгорался, плантатору хотелось новых прибылей, которые становились возможны при расширении производства. Для этого требовались новые площади под землепользование, а следовательно, и новые руки. Возникала необходимость в нескончаемом потоке рабов.
Маленькой песчинкой в нем был и Сэмюэль Хогарт, купленный мистером Хорси для работы на своих плантациях. Сэму доверили трудоемкую работу: перевозить тростник на мельницу, где он сразу же размалывался. Телег у Хорси было мало, потому-то Сэму задали бешеный темп. Он грузил тростник на телеги, спешил к мельнице, там мигом управ-лялся, чтобы сразу же возвращаться на плантацию за очередной партией. Хорси похвалялся в своем кругу выжать из крепыша все, строжайше приказал надзирателям особо присматривать за этим рабом, не давать ему ни малейшего спуска. Услужливые надзиратели спешили поддобриться к своему хозяину и такие приказания исполнять умели. Сэм почувствовал на себе их прыть, когда наклонился осмотреть колесо, которое начало тереться. Сильный удар надзирателя плетью наотмашь разодрал рубаху, а под ней и кожу. Как жаль, что несколько надзирателей находились неподалеку и бросились усмирять строптивого раба! Сэм успел нанести только один удар, но он был мощным: переносица ретивого исполнителя воли хозяина оказалась перебита. Поставленный на место зазнайка так и остался на всю оставшуюся жизнь с искривленным носом.
Для Сэма первое знакомство со здешними нравами оказалось слишком жестоким. Благородство, справедливость были здесь не в почете. Собственно, какая справедливость в отношении с рабом? Даже звучит смешно. Раб - тварь бессловесная, у нее одно право - работать. Бросит хозяин кусок хлеба - спасибо, решит для острастки засечь до смерти - на то воля Божья. Возразить что-либо – неслыханная наглость, а чтобы дать волю рукам... И кого волновали при этом чувства раба? Ненавидь, плачь, бейся головой об стену, но ты бессилен. А уж если кто-нибудь поднимался до протеста - пусть самого маленького, невинного...
Когда Хорси узнал о случившемся, то едва не потерял дар речи. Он задыхался от гнева, оскорбление надсмотрщика воспринял как личное, усмотрел в нем вызов себе и тем порядкам, которые так устраивали его и таких как он на Барбадосе. Дурной пример заразителен, сегодня раб расправит плечи – завтра жди неприятностей. Разум подсказывал: казнить негодяя, чтобы другим не повадно было, но уж очень жалко терять такой добротный товар, за него и уплачено немало. Хорси как-то наблюдал за новеньким издали и залюбовался его работой. Парень был силен, все играло в его руках, казалось, он соскучился по работе и был рад ей. Убивать его теперь не хотелось.
Но нельзя не наказать. А в этом мистер Хорси был на острове признанным мастером. Можно сказать, что он был “гурманом” в этом деле. Наказания для своих провинившихся рабов выбирал изысканные, даже утонченные. Иногда жертвовал рабом, что приносило убыток, но зато доставлял наслаждение душе. Созерцание страданий наказуемого тешило, дарило удовольствие. Любил Хорси осуществлять экзекуции в одном из самых людных мест на острове, как бы желая порисоваться перед островитянами своей удалью. И, конечно же, в назидание другим рабам, чтобы не смели дерзнуть поднять голос против хозяина.
Сэм легко отделался - мистер Хорси, видимо, решил поберечь столь добротный товар и применял для его усмирения далеко не самое жестокое из того, что имел в запасе. Сэм был привязан к дереву и при стечении достаточного количества зевак отстеган. Старался один из надзирателей, Хорси стоял в сторонке и, прищурив свои узкие глазенки от удовольствия, наблюдал. Когда рука карающего занемела от перенапряжения и он опустил ее, чтобы перевести дух, Хорси сделал знак - мол, достаточно. Толпа, зная слабость мистера Хорси, ибо не впервые присутствовала на подобном зрелище, замерла в ожидании самого интересного. “Изюминку” Хорси обычно оставлял для себя.
Он подошел к Сэму поближе. Спина раба являла собой сплошное кровавое месиво. Хорси достал припасенную заранее смесь лимонного сока и испанского перца, чтобы обильно намазать ею спину Сэма. Стоны наказуемого палачу казались возвышенной музыкой.
Как жаль, что процедура заняла до обидного мало времени. Хорси почти не успел отвести душу. Ну, ладно, дело сделано, и черт с ним! Для первого раза наука достаточная. Ноги и руки целы, это главное - товар можно считать неиспорченным. Спина - мелочь, заживет. Мучительное жжение, усугублявшееся беспощадно палящими лучами солнца, было не в счет. Душевная боль, острое чувство несправедливости, морального унижения и угнетения - тоже. Конечно, юноша и раньше видел несправедливость, бывал в массе всевозможных передряг, но еще никогда ему не приходилось сталкиваться со столь вопиющим беззаконием. Взгляды прохожих, реже сочувствующие, в основном - ехидно-насмешливые и злорадные, были в этой экзекуции самым обидным.
Незачем, очевидно, лишний раз вспоминать, как охотно средневековые магнаты разглагольствовали о прибылях, как алчны были в их заполучении, но как легко переступали эти свои интересы и обращались в разнузданных самодуров, калеча и убивая рабов. Удивляться тут незачем. У богатых, как говорится, свои привычки. Богач не умеет и не хочет чинить вещь, ему легче выбросить ее. Чудовищная жестокость наказаний превращала людей в калек.
Рабы болели, умирали, а плантаторы тратили деньги на покупку новых. Достаточно малую толику этих затрат пустить на более сносное питание уже закупленной рабочей силы, не подрывать ее здоровье бессмысленными издевательствами, и сколько бы средств было сэкономлено! Но, увы...
Продолжалась вакханалия насилия, Сэм не переставал удивляться ей. Прошло немало времени, прежде чем он снова приступил к работе. Уже не встревал в конфликты с надзирателями, но его бесила жестокость, жестокость и еще раз жестокость - доведенная до идиотизма.
Справедливости ради нужно сказать, что иной раз случалось и по-другому здесь, на Барбадосе. Но даже примеры более гуманного отношения к рабам все равно замешивались на жестокости, но лишь более расчетливой. Один из соседей мистера Хорси своеобразно “берег” своих рабов: кастрировал их, избавлял от мешающих работе инстинктов. Рабынь же при беременности наказывал таким образом: чтобы не повредить плод, в песке вырывали яму, будущую мать ложили так, чтобы живот с плодом оказывался в ней, и преспокойно пускали в ход плеть. Зато будущему рабу хозяина не будет причинен вред. Трогательная “доброта”, не правда ли?
Сэм видел все, и хотя ни во что теперь не вмешивался, внутренний протест в нем рос с каждым днем. Гордой, свободолюбивой личности переносить то, что выпало на долю Сэма, намного тяжелей, чем человеку более уступчивому, слабому, смиряющемуся перед волей обстоятельств, безропотно несущему свой нелегкий крест. Ему досаждал не столько тяжелый труд (за долгое время в тюрьме Сэм истосковался по работе), сколько унижения, которые рабу нужно терпеть ежедневно. Спасения от них не было. Будь образцом прилежности, трудись, как вол, но все равно не раз и не два за день надзиратель найдет причину пнуть, пройтись нагайкой по спине. Сэма, после случая со сломленным носом, надзиратели старались не трогать, но он, правда, повода не давал. Видя, что этот громила не подарок, хозяйские холуи предпочитали с ним не связываться. Работает, ну и черт с ним! Отыграться можно на ком-то другом, благо, рабов, безропотно переносивших побои, множество.
К ним относился и Грет Фентон, юноша с постоянно грустным лицом, удручающе угнетенным видом, Сэм подружился с ним последнее время. Видя, как тоскует бедняга, Сэм поделился ломтем своей и без того скудной пайки, которой и одному хватало с трудом, а зачастую и вовсе не хватало, поддержал. О, поддержка была юноше необходимей всего. Таким, как он, приходилось туго. Сыновей обеспеченных родителей плантаторы не любили особо, доставалось им вдвойне.
Безумный юношеский романтизм, жажда приключений и странствий сыграли с Гретом злую шутку. Джентльмен, которого он повстречал однажды на одном из рынков Ливерпуля, своего родного города, поманил его богатством, которое ждет в заморских землях. Целая толпа зевак, собравшихся вокруг незнакомца, в один голос одобрила намерение отправиться через океан. Грет поддался всеобщей эйфории и сразу же, не предупредив родителей (Господи, Господи! Какая это уже по счету жертва юношеской пылкости и романтизма!), последовал за добрым джентльменом. Нетрудно догадаться, что по прибытии на Барбадос Грет, как и остальные легковеры, был продан плантаторам. А отношение к ним было еще более жестоким, чем к неграм-рабам, которые будут работать на плантатора всю жизнь, отчего и беречь их нужно больше, чем этих выскочек, купленных всего лишь на несколько лет. Чаще срок был равен семи годам. Но и по его истечении лишения несчастных не заканчивались. Расчетливый плантатор продавал бедолагу другому плантатору, и все начиналось снова. Зачастую кабала повторялась многократно, неволя тянулась многие и многие годы.
О, к каким только уловкам не прибегали плантаторы, чтобы блюсти свою выгоду! К примеру, ловко использовали неписаное среди английских колонизаторов правило (ими же и придуманное), что каждый, задолжавший двадцать пять шиллингов, должен продаваться в рабство. Англичане издавна привыкли отмечать празднества обильной выпивкой и сытной трапезой: плантаторы же в разгар гуляния, когда чувство осторожности притуплялось, щедро приглашали за стол рабов и слуг, разумеется, не бесплатно. Когда наступало похмелье, люди начинали понимать, что произошло. Платить зачастую было нечем, и срок кабалы продлевался сам по себе. Иногда год рабства таким образом растягивался на многие, бесконечно длинные годы.
Грету казалось, что он не вынесет бесконечного кошмара, грустные мысли, одна ужасней другой, одолевали его. Он поделился ими с Сэмом, когда они волей обстоятельств остались вдвоем. Никто не мог подслушать юношу. Ожидая от друга участия и понимания, Грет был ошарашен ухмылкой Сэма, поначалу воспринял ее как обиду. Но тот по-дружески похлопал его по плечу:
- Э-э, да ты, брат, я вижу, совсем духом пал. Под старость будем плакаться, а сейчас-то, в наши годы! Не-е-ет, брат, нет, сдаваться воле обстоятельств не надо. А почему бы нам не опрокинуть к чертям собачьим все укоренившиеся здесь устои? Почему бы не взять за бороду старика Хорси да не подвесить его за нее на дереве, где он так любит истязать свои жертвы? Не смотри, не смотри ты на меня так, будто я умом тронулся. Знаю, дело не только в этом подонке. Есть и другие плантаторы, есть губернатор с его отрядом, фортом и оружием. Но любой силе противостоит другая сила. Главное, все продумать и организовать. Думаешь, эти месяцы я только о том и думал, как бы побольше тростника на мельницу перетаскать? Нет, брат. Размышлял над тем, что давно задумал, и намерен совершить во что бы то ни стало. И ты знаешь, кое-что интересное я придумал. Слушай внимательно...
ереза застыла в оцепенении. Казалось, уже ничто в этом мире не сможет удивить ее. Ан, нет! Меньше всего ожидала женщина увидеть то, что так ее изумило. Впрочем, “удивить”, “изумить” – слова из другой жизни. Нынешнее ее существование - серое, унылое, обходилось без них. Мир для нее исчез, после страшного потрясения она как бы провалилась в небытие. Однако увиденное отрезвило ее.
Тереза долго с оторопью смотрела на диковинные цветы, которыми был расписан потолок. Иногда какое-либо воспоминание о прошлом, случайный предмет, подвернувшийся под руку невзначай, но говорящий о многом, возвращают человека к жизни, действуют сильнее любого лекарства. Кризис, спровоцированный потрясением, другим таким преодолевается. Это полностью относится к описываемому случаю. Возбужденная неожиданным открытием, старая женщина почувствовала, как светлеет ее разум, как силы возвращаются в тело, еще минуту назад казавшееся ей чужим, когда она мысленно готовилась к своему последнему часу.
Умереть? Нет, нет! Только не теперь! Не теперь, когда у нее в руках нить, ведущая к Штейле. Доченька! Это, конечно, ее рука. Чья же еще? Никто в мире не мог так передать хитросплетение дивных линий-лепестков. Все так же, как и дома. Сходство рисунка поразительно! Нет-нет, Штейла была здесь, она нанесла на потолок этот узор!
Но как? Как она могла здесь оказаться? Дочка не отличалась особой набожностью, за что мать часто журила ее. Это же так очевидно: чем чаще будешь устремлять молитвы к Господу, избавителю страданий, тем больше надежда быть услышанной и вера в то, что защитит он, избавит от страданий, одарит своей божественной лаской. Возможно, девочка ее наконец-то поняла и решила посвятить себя службе Господу. Но где, где же она сама?
Странный вид послушницы, принесшей еду, сначала озадачил новую обитательницу келии, в которой когда-то жила Штейла, а когда трясущаяся от волнения Тереза еще и бросилась к ней со словами: “Где, где моя дочь?”, та и вовсе испугалась.
- Какая дочь? Да отстаньте от меня! Безумцы. Боже. Здесь что, все душевнобольные? Игуменья ненормальная, теперь эта... Прочь, прочь с глаз! Я доберусь еще до вас! Дайте только вырваться из этой клетки. Догадываюсь, кто меня сюда упрятал, я расквитаюсь со своими врагами! Погодите, мои люди разыщут меня, они...
Но Тереза уже не слушала ее. Она со всех ног спешила к игуменье. Сейчас, сейчас она получит ответ на все свои вопросы. Что могла объяснить ей истеричка, которая едва не набросилась на нее? Она наверняка знать ничего не знает, новичок в монастыре, еще и ведет себя как-то странно. А вот настоятельница в курсе всего, что происходит здесь, она наверняка знает о Штейле и непременно расскажет Терезе о дочери. Штейла! Милая доченька! Мысль скорее увидеть ее сводила старую женщину с ума. Как сладостен миг надежды, как томительны минуты ожидания, какой радостной будет встреча! Терезе казалось, что сердце вырвется у нее из груди от волнения, дыхания не хватит -слишком стремителен и тороплив был шаг. Нет, умереть и не увидеть Штейлу - безумие! Она пошла медленней, но это утомляло Терезу еще больше. Только ступила на первую ступеньку каменной лестницы, а душой уже была в келии игуменьи. Сейчас, еще немного. Штейла, конечно, где-то здесь. Она непременно здесь!
Вот и храм инокини. Сердце Терезы клокотало. Сейчас, сейчас...
Мать Мария, поняв состояние послушницы, широко открыла глаза от удивления. Она до сих пор не видела ее иначе, как угнетенной, с мутным равнодушным взглядом. И вдруг такая перемена! Тереза собранна, походка торопливая и твердая. В ней трудно было узнать человека, который несколько минут назад пошатывался, рискуя в любой момент упасть, а руки безвольными плетями свисали вниз. Сейчас же они крепко вцепились в угол огромного дубового стола. От неожиданности игуменья даже несколько отпрянула.
- Что случилось? Благочинная сестра моя, что так взволновало вас? Успокойтесь, успокойтесь, ради Бога! - У игуменьи больно кольнуло под сердцем, она почувствовала приближение чего-то неладного.
Тереза с трудом переводила дух. Наконец, она выпалила:
- Где Штейла? Где моя дочь?
Глаза игуменьи округлились еще больше. Некоторое время она, не умея скрыть потрясения, приходила в себя, мучительно стараясь понять, что вдруг произошло. Уже пора что-нибудь и ответить, а настоятельница все молчала.
- Да говорите же, матушка, не томите! Где Штейла? Где моя кровинушка? Она ведь здесь, да?
Игуменья попристальней вглядывалась в взволнованную монахиню, чтобы сориентироваться, как себя вести.
- О ком вы говорите, сестра? Кого вы имеете в виду?
- Как вы велели, я только что отнесла еду в келию, где раньше жила моя дочь. Где она теперь?
- С чего вы взяли, дорогая? О ком вы говорите?
Тереза от досады даже стукнула кулаком о край стола.
- Да что вы, матушка! Неужели не понятно! О Штейле я говорю, о дочери своей. Светловолосая такая девушка. Говорите же!
Видя решительность послушницы, к которой понятие “послушание” в настоящую минуту применять не совсем уместно, игуменья подошла к ней, положила руку на плечо, постаралась успокоить.
- Вы что-то перепутали, сестрица. Я не понимаю, о ком вы. Светловолосая... Гм, да и имя Штейла мне ни о чем не говорит.
Тереза испугалась.
- Как не говорит?
- Да вы успокойтесь, сестрица, успокойтесь...
-Не могу я успокоиться! Как, если я точно знаю, что моя дочь была здесь, а мне о ней ничего не говорят? Да я... Да я знаю, что сделаю. Где моя дочь?!
Взгляд Терезы тверд. Этой твердости было достаточно, чтобы подписать себе смертный приговор. Личное душевное спокойствие и нежелание иметь лишние хлопоты для игуменьи весомей жизни какой-то никчемной, как она полагала, женщины. Незримая чаша весов склонялась не в пользу Терезы. Игуменья тяжело вздохнула, сокрушенно покачала головой, как бы говоря: ну, что же, не моя вина, вы сами выбрали свой удел, сестрица. Вслух же сказано совсем другое:
- Погодите. Я скоро вернусь. - И игуменья скрылась за дверью.
Минуты для Терезы казались вечностью. Она так поняла слова настоятельницы, что та отправилась за Штейлой. Сейчас дверь откроется, дочь бросится к ней в объятия, наступит самый счастливый момент в их жизни. Скоро, совсем скоро! Но где же игуменья? Почему она так долго не появляется? Чувствуя, что уже не выдерживает, Тереза направилась к двери в надежде встретиться с дочерью на полпути. Но тут же столкнулась с настоятельницей. Та показалась ей раздраженной.
- Я ведь просила подождать! Куда вы направились?
- Где моя дочь? Я думала, вы пошли за ней...
Тереза привстала на корточки и, вытягивая шею, заглянула за спину игуменьи: не стоит ли там Штейла? Никого не увидев, Тереза слегка отстранила настоятельницу и выглянула за дверь, где тоже, естественно, никого не увидела. Разочарование было горьким.
- Где же дочь, в конце-то концов!?
Не в меньшем гневе была и игуменья, чашу терпения которой переполнил грубый, как ей показалось, толчок этой обнаглевшей монахини.
- Ну и семейка! Мама вся в дочь, вернее - дочь в маму. Следуйте за мной.
И настоятельница торопливо зашагала к лестнице. Тереза поспешила за ней, полагая, что та приведет ее к Штейле. Несколько раз пыталась заговорить с игуменьей, но та почти не отвечала на расспросы.
Вот и знакомые ступеньки, по которым Тереза сегодня уже поднималась и спускалась, когда ходила в келью, где увидела нарисованные Штейлой цветы. Зачем они идут туда? Ведь там, насколько она поняла, других келий нет. А в той - вредная монахиня, которая так грубо накричала на нее. Возможно, и Штейла уже там?
Длинные, бесконечные ступеньки остались позади. Впереди - долгий переход по кромке стены, за которой - глубочайшая пропасть. Но разве обратила на нее внимание Тереза в такую минуту?
Игуменья застыла на месте.
- Ступай. Ступай, грешница Там ждет тебя твоя дочь. Ну иди же, иди!
Тереза настолько была поглощена предстоящей встречей, что чувство опасности в ней притупилось, и она, конечно же, совершенно не обратила внимания на странное поведение игуменьи. Глаза той налились кровью, словно она пpиготовилась к чему-то ужасному. Тереза, ничего не замечая, со всех ног бросилась вперед, где, по словам игуменьи, она встретится с дочерью. О чем другом могла думать мать в этот миг? Тем более сомневаться в искренности человека, который в ее понятии являлся наместником Бога на земле. “Господи! - приговаривала она. - Ты услышал мои молитвы! Нет, не зря я возносила их к небу, не зря взывала к защите и покровительству. Не зря умоляла Создателя ниспослать свою небесную благодать. Услышал! Сейчас, сейчас прижму к груди родную дочь. Спасибо тебе, Господи, за доброту твою! А она, глупая, сомневалась, боялась, что так и умрет, не повидав дочери. Разве мог Гоподь допустить, чтобы случилось такое? Он всевидящ, он справедлив, он всемогущ. Он не допустит, чтобы совершилась несправедливость. Он скорее накажет виновных, чем допустит, чтобы пострадали невинные. Славься, Господи, славься! Славься имя Твое!”
Пересохшими от волнения губами не переставая возносить хвалу тому, кто так милостиво с ней обошелся, Тереза почти бежала... Она не видела, да и не могла видеть, как за ее спиной короткий взмах руки решил ее судьбу. Рука Фанни повиновалась зловещему приказу, и... земля ушла из-под ног старой женщины. Улетая в пропасть, на дне которой через несколько мгновений встретит свою смерть, Тереза в последний раз взглянула на небо с немым вопросом в глазах: “Как же так, Господи?”

К утру все было закончено. Вернее, почти закончено. План Сэма удался на славу. Месяцы наблюдений и подготовки ушли не зря. То, что не привлекало внимания остальных рабов, для Сэма было предметом долгих наблюдений, изучения. Хотя и проводил он все время на плантации да у мельницы, однако юноше приходилось бывать и в других уголках острова, где он примечал любую мелочь, которая могла потом пригодиться. Со временем он прекрасно знал систему укрепления острова, его фортификационные сооружения. Изучал повадки небольшого отряда, что находился на службе. Не ускользнули от внимания раба и причуды поведения плантаторов, которые ужасно перепивались в праздники, и это грех было не использовать.
Но главное заключалось в том, чтоб Сэма поддержали другие рабы. Иначе вся затея обошлась бы для зачинщиков слишком дорого. Конечно же, и до этого, и после случались восстания рабов, и хотя чаще всего они, как правило, были утоплены в крови, все же известны и иные случаи, когда мятежники обретали долгожданную свободу. Надеялись на нее и те, кто поддержал Сэма и Грета. Фентон настолько проникся идеей своего друга, что в конце концов вдвоем они смогли совершить почти невероятное.
Стояла ночь. Очаг недовольства был, как нетрудно догадаться, не где-нибудь, а среди рабов мистера Хорси. Первыми жертвами стали ничего не подозревавшие, а потому-то и застигнутые врасплох надсмотрщики. Так что недолго пришлось первому обидчику Сэма стесняться своего изуродованного носа. В первые же минуты резни он был отправлен туда, где красота будет волновать его меньше всего. Если уж быть совершенно точным, то там его вообще ничего волновать не будет.
Тут же возбужденная толпа бросилась на дом плантатора, и вскоре огонь осветил всю округу. Это никак не входило в планы Сэма, но так случилось. Гнев, накопившийся за многие годы, выплеснулся наружу. В таких случаях трудно призвать к благоразумию. Почему униженные должны поступать сейчас со своими мучителями иначе, чем те долгие годы поступали с ними?
Лучина к пороховой бочке была поднесена. Вскоре по всему острову запылали пожары, завопили о пощаде те, кто сам долгие годы отвечал на подобные мольбы язвительной ухмылкой. Час возмездия настал. Не воспользоваться таким благоприятным моментом, не излить злость на своих вчерашних истязателей, рабы, конечно же, не могли. Возбужденные, опьяневшие от происходящего, они крушили без разбора, предавали огню все, что казалось им ненавистным, отправляли на тот свет всех, от кого пришлось хлебнуть унижения, боли и горя. Вслед за Хорси, который был подвешен в первые же минуты восстания на своем любимом дереве, были убиты многие плантаторы, кто особо насолил рабам.
Кто-кто, а Сэм прекрасно понимал: сейчас решается все. Ни в коем случае нельзя бросать дело, не завершив его. Он отдавал себе отчет в том, как это будет тяжело. Не трудно предположить, что движимые злобой повстанцы ограничатся локальными целями: быстрее и покруче отомстят своему главному обидчику, которым для каждого являлся его хозяин, и, увлекшись самосудом, не станут думать о более общих целях. И гарнизон, пусть и малочисленный, если его не локализовать вовремя, непременно выступит против бунтарей.
Потому-то Сэм, как только убедился, что волна погромов уже прокатилась по острову и ничто ее не остановит, сразу же собрал близких, наиболее организованных друзей и устремился к форту. Нужно успеть использовать темноту, чтобы не упустить главное преимущество - внезапность.
В форте уже подняли тревогу, потому-то, опоздай Сэм со своим отрядом еще хоть на какую-то малость, повстанцам пришлось бы туго. Пока же тут еще толком ничего не успели сообразить, не то что более-менее подготовиться к отпору неприятеля. Потому-то внезапное и дерзкое нападение принесло успех. Не все прошло гладко, многие из друзей Сэма были убиты, кто-то ранен (даже Грету слегка досталось: пуля самую малость зацепила его плечо), но главное сделано: форт взят. Побежденных ошарашил такой поворот дела: бодрствующая смена зорко следила за гладью океана, поскольку именно оттуда привычно ожидали неприятеля, и даже предположить не могли, что беда грянет с суши. Именно это так ловко использовали повстанцы.
Когда забрезжил рассвет, дело было почти сделано. Разве что бесследно исчезли губернатор, с молчаливого согласия которого творились многие беззакония на острове, да какой-то плантатор, которому удалось бежать. Серьезной угрозы ввиду малой своей численности эти беглецы для повстанцев не представляли, однако следовало обезопасить себя, и Сэм велел разыскать их, что и было сделано. Рабы видели в нем избавителя от бед, освобождением своим были обязаны вожаку. Впрочем, люди во все времена склонны тянуться к лидеру, будь-то Бог, царь или Сэм. Из толпы раздавались крики восхищения, клятвы верности. Слушая их, Сэм только улыбался. Каким сладким бальзамом орошали бы подобные слова душу иного человека! Но Сэм не был властолюбцем, его совершенно не пьянили похвальбы. Главное - сделать дело. Сэм трезво оценивал обстановку. Понимая, сколь близка желанная свобода и ужасна неволя, из которой они только что вырвались, трезво оценивал условность полученной свободы. Нужно довести дело до конца, иначе все рухнет. Ведь беглецы могут каким-либо образом покинуть остров и обратиться за помощью... Первым делом следует их нейтрализовать. К вечеру беглецы были пойманы и заперты в форте. Среди них (в основном это были плантаторы) оказался и губернатор. Он оказал яростное сопротивление при поимке и безостановочно сыпал проклятиями. Теперь можно малость перевести дух.
За это и принялся островской люд. Всю ночь и последующий день на острове не прекращались кутежи. Столько лет жившие впроголодь, а теперь добравшиеся до съестных припасов своих хозяев, разве могли вчерашние рабы удержаться от соблазна обжорства? Конечно, нет. Запылали в разных уголках острова костры, но теперь мирные: на них жарились и пеклись туши наспех забитых хозяйских свиней. Джин вырвался из бутылки: всю ночь лилось рекой спиртное, добытое из погребов хозяев, всю ночь горлопанили очумелые от радости люди невольничьи шанти или иные знакомые им песни. Чем веселее они, тем дружнее подхватывались окружающими. Хотя певцы из многих были некудышные, однако это никого не смущало, веселье плескалось, бурлило, лилось рекой. У каждого человека бывает свой звездный час, когда он достигает чего-то небывалого в жизни. По меркам других событие, возможно, заурядное, но тот, кто в этот день чувствует себя именинником, твердо уверен в триумфе. Иной король во время коронации да знаменитый полководец после выигранной эпохальной битвы, возможно, меньше радовались, нежели эти оборванные грязные люди, глаза которых сейчас светились счастьем. Для них этот миг стоил десятка коронаций, а победа над своими мучителями была значимей сотни иных, пусть самых выдающихся, сражений.
Блестели не только глаза. Сверкали в лучах костра измазанные свиным жиром губы, щеки, нос. Ветер, поднявший золу, припорошил ею липкие рожи, от чего все выглядели счастливыми чертями. Гулянка продолжалась день и ночь. До утра не дотянул никто: все спали мертвецким сном, выморенные весельем, обжорством, ромом.
Утром третьего дня Сэм призвал всех к делу. Став свободными, они оставались узниками острова. Докатится до иных английских владений весть, что на Барбадосе произошел бунт, сюда прибудут силы, чтобы подавить восстание. Лучшим выходом было покинуть остров, и чем быстрее, тем лучше. Ждать прихода судна - дело безнадежное, покинуть остров на лодках - слишком рискованно, но все же это шанс. Потому-то Сэм и приказал собрать все лодки, сосредоточить их в одном месте, там выставили охрану. Этим исключалась и другая неприятность: вдруг кто надумает похитить лодку и отправиться за помощью на близлежащий остров? Кто-либо из людей лояльных к плантаторам, удайся побег, мог бы решиться на такую крайность.
К вечеру множество лодок свезли на берег залива, и Сэм начал прикидывать, как получше организовать задуманное. Тут оказалось, что многие не поддерживают его идею покинуть остров. Они по-прежнему боготворили его, предлагали ему остаться и быть губернатором, плантатором, кем угодно, ведь они верили ему, считали его добрым, готовы были служить у такого хозяина. Все-таки многолетнюю рабскую привычку трудно сломать. Многие, в основном негры-рабы, понимали, что нигде в здешних краях не найдут себе свободы. Вырвавшись из кабалы здесь, они тут же попадут в нее на другом острове, у другого плантатора, возможно, более жестокого, чем этот.
Жестокое время, жестокие нравы. Эйфория прошла, и Сэм ужаснулся от сознания того, в каком мире, в какое время он живет. Дикая несправедливость: обрести свободу и не иметь возможности ею распорядиться...
Тем не менее отступать не хотелось, мысль о расставании с Барбадосом становилась все более навязчивой. События, развернувшиеся далее, только благоприятствовали этому. Уже вечер спускался на склоны возвышенностей Барбадоса, Сэм размышлял о задуманном, когда к нему вбежал возбужденный Грет. Сэм понял: что-то произошло. Юноша все никак не мог перевести дух.
- Да говори, друг, говори! Не томи!
- Корабль! К острову подходит корабль! - Одним духом выпалил Грет.
Сэм вскочил и, не сказав ни слова, помчался к берегу. Вид судна, вырастающего громадой парусов на горизонте, ошарашил его. Это было так неожиданно, что нужно немедленно принимать решение: как поступить? Что это за судно? Что ожидать от него? Радоваться неожиданному визиту или огорчаться?
Продумывая на ходу несколько вариантов, Сэм отправился в форт, где немедленно переговорил с губернатором. Пообещав, что ему будет дарована жизнь, попытался узнать, прибытия каких судов ожидает губернатор в ближайшее время, с какой миссией они идут сюда. Но ничего, кроме: “Вас всех повесят! Вы еще ответите, собаки!”, добиться от него не удалось. Слушая поток проклятий, Сэм сдвинул плечами:
- Ну, что же! Коли вы сами себя не жалеете, почему этим должен заниматься я? Повесить!
Раздраженный Сэм удалился, губернатор был препровожден к месту заточения.
Когда Сэм вышел из форта, остров уже окутала темнота. На берегу его ждали друзья с немым вопросом в глазах: как поступить?
- Подождем лодку с судна, она должна вскоре прибыть. Выслушаем прибывших и примем решение.
Однако время шло, наступила глубокая ночь, стало ясно, что свой визит гости отложили до утра. Тогда Сэм скомандовал:
- Будем захватывать судно! Ночь нам на руку. Терять ее просто непростительно. Они пока ни о чем не подозревают, застать их врасплох - половина успеха. Завтра, когда ситуация для них прояснится, это будет невозможно.
Все зашумели. Одобрением, готовностью отправиться к судну прямо сейчас - были наполнены разговоры. Но Сэм всех успокоил.
- Нужно ждать! Они еще бодрствуют, любой всплеск за бортом, любая неосторожность - и все пропало. Нет! Нужно оказаться на судне ближе к утру. Достаточно времени, чтобы нам подготовиться. За дело, друзья!
Три дня назад сделано почти невероятное, сделано было то, что с уверенностью можно назвать подвигом. Осталась самая малость. Совсем скоро, если удастся, придет свобода. Не условная, а полная, когда все пути и дороги будут открыты и можно будет выбирать любую из них, самую заманчивую.
Увы, в этом мире всегда есть место не только подвигу, но и предательству...


По большому счету Лондон включает в себя три-четыре города. В первую очередь это Сити - экономическая столица и Вестминстер - место обитания короля, бывшего парламента, самых богатых людей города. Аббатство, Вестминстерский дворец, ставший местом заседания судов, а немного дальше, на берегу Темзы, обосновалась королевская резиденция в Уайтхолле, “Белом дворце”. Особенно нужно выделить реку, служившую в низовье портом, вдоль нее тянулись кварталы бедноты. Венчал этот ряд Саутуорк, предместье на левом берегу Темзы, узкими улочками и скоплениями таверн, ресторанов, кофеен, театров.
О, театры - отдельный разговор. “Лебедь”, “Глобус”, “Надежда”, “Роза”, “Красный бык” - вот их неполный перечень, наиболее популярных в то время в Лондоне. Уж на что Париж, старавшийся быть законодателем мод в культуре, а и тот на это время имел лишь один театр, когда в Лондоне их количество приблизилось к семнадцати!
Так что выбор у графини де Кайтрайт, снова зачастившей в “светские” места и решившей приобщиться к искусству, был большой. Конечно, она выбирала театры попрестижней, чтобы и там удивлять публику своими изысканными туалетами. Созерцание действий, происходящих на сцене - не самое для нее главное. Графиня долго осматривалась вокруг, выбирая из толпы того, кто казался ей интересным, долго наблюдала за ним, взвешивала все “за” и “против” и, если попадалось что-то стоящее, тут же бралась за дело. Нечаянно ронялся платочек, когда мимо проходил облюбованный джентльмен, пустяшная, как бы случайная просьба к незнакомцу - все приносило свои плоды. Кавалеры поплыли рекой. Ночные оргии, дорогие подарки, возможность опять разъезжать по Лондону в дорогих экипажах -графиня вновь возвращалась к былой жизни. Ах, Сленсер, Сленсер! Где он взялся? Сколько времени потеряно, скольких удовольствий лишила она себя из-за глупца! Иногда графине не верилось: с ее-то характером, ее страстью к кутежам такое длительное затворничество! “Чем меньше женщину мы любим, тем больше нравимся мы ей.” Видимо, в этом вся причина случившегося. В этом одном.
Все было прекрасно до той поры, пока во время очередного визита в театр графиня не увидела в соседней ложе графа Сленсера. Чему она больше удивилась? Его неожиданному здесь появлению или необычному поведению? В первую минуту она и сама не поняла. А поведение было любопытным. Графиня привыкла видеть Сленсера замкнутым, даже угрюмым, он весь уходил в дела, кроме которых, казалось, для него ничего в этом мире не существует. Теперь он был таким, каким увидела его когда-то впервые, чем, собственно, и поразил ее. Граф был весел, общителен, рассыпал дамам комплименты, собрал вокруг себя знать, которая таяла от счастья, общаясь с ним.
Это бесило графиню. Она и мысли не допускала, что это ревность, но тем не менее несколько раз ловила себя на том, что глаз с него не сводит. Еще бы! Он был великолепен! Подбитый шелком камзол, мягкие сапоги со шпорами, шляпа с шикарным плюмажем и дорогим камнем. Все, все было в нем замечательно, кроме того, что ранее он отверг ее. И графиня решила отомстить. Отомстить тем, чем обычно женщины стараются отомстить: просто досадить мужчине. Фраза “На большее не хватает ума”, казалось бы, грубая и недостойная великосветской дамы, но удивительное дело, проходят века, меняются нравы, женщина творит невероятное: делает поразительные открытия в науке, проявляет чудеса в иных сферах человеческой деятельности, а в отношении с мужчинами новые и новые поколения акселе-раток пользуются зачастую одним, давно испытанным еще прабабушками методом, который, коль уж скоро мы начали прибегать к помощи терминологии, сводится к следующему: “сделать побольнее.”
Графиня не стала исключением, приступив к делу. Очередной щеголь принял ее игру, и она со своим флиртом с ним намозолила глаза Сленсеру в первый же вечер. Несколько раз поймав его взгляд на себе и поняв, что задуманное удается, она порадовалась такому повороту событий. От этого аппетит разыгрался еще сильнее. Хотелось сделать графу “еще больнее”.
На следующий день она с трудом дождалась вечера, перебрала все свои мантильи, выбрала самую, на ее взгляд, неотразимую, настолько злоупотребила духами, что целая армия знатоков всевозможных эссенций, мускатов и амбры не смогла бы разобраться, чем же она все-таки себя окропила, и отправилась в тот же театр. И как не хотелось ей казаться равнодушной, все же почувствовала необычайное возбуждение, снова увидев Сленсера. Взгляды их встретились, графиня, поспешно “состроив” равнодушную мину, принялась грациозно обмахиваться веером. Кавалеру, восседавшему в этот вечер рядом с ней, было позволено намного больше, нежели позволяли рамки приличия. Сладостное чувство удовлетворения охватило графиню, когда она краем глаза улавливала на себе взгляды Сленсера. Однако корзина роскошных роз, поставленная пажом у ее ног, породила в душе какое-то иное чувство, чем злорадство и любопытство. Конечно, она не могла удержаться от соблазна прочесть записку, уголок которой маняще выглядывал из пышных бутонов удивительных цветов. Разворачивая записку, она заметила: рука ее слегка дрожала.
“Ежели все это Вы делаете ради меня, то это Вам удалось. Назовите время и место.
Почитатель Вашей Красоты.”
Будь блажен этот миг! Мы уже говорили о минутах триумфа и торжества при выигранном сражении. Это в полной мере можно отнести и к графине в эту минуту. Пробил ее час! Победа пришла к ней.
Но графиня ждать не умела и не хотела этому учиться. Записка только раззадорила ее. Флирт с кавалером принял еще более откровенный характер. Веселость и радость на лице теперь уже были не напускные, а настоящие.
Заметив за спиной пажа, которому, видимо, приказали ждать ответ, она злорадно улыбнулась, потешаясь задуманной выдумкой, и послала своего слугу за чернилами, чтобы нацарапать послание:
“Насколько я знаю, Ваш взор не приемлет иной красоты, нежели красота изрытой канавами и усыпанной мусором строительной площадки, а слух не воспринимает женских речей, предпочитая объяснения нерадивых строителей, грязное рванье которых Вы примеряли, оно Вам так к лицу!
Та, к страстным порывам которой Вы были глухи и слепы”.
Паж поклонился и поспешил к своему хозяину, графиня подождала еще некоторое время, полюбовалась отвисшей челюстью Сленсера, когда он прочитал ее записку, и горделиво удалилась в сопровождении своего поклонника, так и не дождавшись окончания спектакля.
Весь следующий день графиня ходила именинницей, радуясь, что “поставила на место” графа. И в то же время признавалась себе, что если вечером не увидит его на привычном месте, то ощутит небывалую пустоту в душе. Себя обмануть нельзя, и графиня уже корила себя за ответ. Она боялась, что шанс будет потерян, а наладить отношения с графом очень хотелось, даже не взирая на былые обиды.
Чем больше графиня думала о Сленсере, тем сильнее загоралась желанием сменить гнев на милость. Она снова стала убеждать себя, что партия была бы для нее блестящей - о такой можно только мечтать. Правда, и об этом она вспоминала не раз, есть неотразимый незнакомец, на которого она тоже сильно рассчитывала, ради которого пошла на траты, послав следить за ним своих людей во главе с Чарли. Отказываться от него не хотелось бы, но в конце концов он никуда не денется, а в случае чего можно будет потом выбрать из двоих более подходящего. Она уже мнила себя супругой одного из них, в роскоши и богатстве - ахнут все знакомые завистники. Но сначала следует не упустить графа. Дальше будет видно.
Можно представить себе разочарование графини, когда вечером она не увидела Сленсера на привычном месте. Как она корила себя за несдержанность, то и дело поглядывала на соседнюю ложу! Но он так и не появился.
На следующий вечер повторилось то же самое. Графиня метала молнии. Человека трудно переубедить в чем-то, заставить изменить свои взгляды. Чего стоило графине в свое время забыть Сленсера, вычеркнуть его из своей жизни! Все, казалось бы, образовалось, он ушел из ее жизни, путь ее без него был не так уж плох, как она вначале предполагала. Но вот новая встряска, новые душевные мучения, которые опять превращают жизнь в пытку. Графиня все чаще думала о минутном порыве Сленсера, понимая, что ничего больше у них не будет, однако совсем терять надежду не хотелось. Благоразумнее было, не меняя привычного образа жизни, просто выждать, наблюдать, как потекут события дальше, чтобы потом уже сориентироваться. Но графиня не умела так поступать. Ее главный принцип - не судьба должна играть с тобою, а ты ею - был применен и здесь. Она подкупила одного из приближенных Сленсера, который за хорошую плату информировал человека графини о ближайших планах своего хозяина, вследствие чего начало получаться так: где бы не появился граф, неизменно он сталкивался там со взглядом, который и смеялся, и дразнил, и манил.
Теперь графиня вела себя более осмотрительно. Откровенного флирта с поклонниками, на грани разврата, она себе больше не позволяла в присутствии Сленсера. Пыталась казаться отчаянно веселой, беззаботной, что, впрочем, ей удавалось. Не получалось только вернуть себе благосклонность графа. Видимо, того задел за живое циничный ответ графини, Сленсер оскорбился. Конечно, граф ни на минуту не вспомнил, что раньше сам точно также ответил на ее порыв. У людей, по обыкновению, в таких случаях короткая память. Как легко забывается обида, нанесенная кому-либо, и как долго помнятся и мучительно переживаются личные обиды! Вот потому-то и началась между графиней и Сленсером своеобразная дуэль. Она отчаянно пыталась “сделать ему побольней”, веселиться, задевать его своей беззаботностью, он отвечал тем же, что бумерангом било по самой графине. Как потешалась и злорадствовала она, совсем недавно наблюдая его реакцию на флирт, теперь же нечто подобное, а ей казалось - во сто крат болезненней переживала и сама. Граф веселился, куражился, дарил дамам комплименты, цветы, дорогие подарки, но графиню де Кайтрайт при этом демонстративно игнорировал. Она чувствовала, что он делает это продуманно, чтобы задеть ее, и бесилась еще больше. Особенно угнетало унижение, которое она испытывала. Ей казалось, что все смотрят на нее, смеются, когда веселый граф поразительно учтив со всеми, даже теми, кто стоит рядом с графиней локоть к локтю, но ее при этом как бы совершенно не замечает. Это приводило ее в ярость, доставляло неописуемые мучения.
Она понимала, что коль уж он все это делает ради нее, то дела ее не столь безнадежны. Значит, он не равнодушен к ней, и очень даже возможно, что происходящему нужно радоваться, а не огорчаться. Но это только “возможно”.
Так прошло несколько дней, ничего не менялось, графиня уже начала подумывать, не пора ли со Сленсером покончить, перемен на лучшее ждать вряд ли стоит. Вдруг произошло событие, которое, как она с радостью полагала, теперь основательно может повлиять на их с графом отношения да и вообще способно перевернуть всю ее жизнь. Сейчас у нее в руках был козырь, с которым она намного уверенней сможет себя чувствовать в этой игре-войне с графом. Козырем этим было письмо от Чарли. Молодчина, Чарли! Он постарался, поработал не зря. Правда, посылала она его на это дело с одной мыслью: завладеть таинственным богачом. Теперь же получается, что незнакомец вовсе не богач и отпадает сам собой, Чарли, сам того не подозревая, сблизил свою хозяйку с графом Сленсеpом. Но обо всем по порядку.
Запыхавшийся с дороги, припавший дорожной пылью человек Чарли прямо с порога рассказывал графине, что Берг раздобыл для госпожи ценные сведения, чтобы передать их он выдумал хитрую уловку, которая удалась на славу. И вот он здесь. Гонец вручил графине пакет, получил щедрую награду. Коль графиня снизошла до такой чести, дарованной простому слуге - провела его к двери, то, видимо, много ждала от вестей, которые он принес.
Волнуясь, графиня раскрыла послание, пробежала его взглядом. Конечно, текст насыщен массой ошибок, исправлений, соответствующих уровню Чарли, но разве они могли испортить ей удовольствие?

“Моя госпожа!
Нынче мне довелось узнать нечто очень важное, о чем тотчас спешу уведомить Вас. Мне удалось подслушать разговор человека, Вас интересующего. Судно направляется к острову Барбадос, где он с друзьями собирается освободить из рабства своих дружков. Да, да, не удивляйтесь. Все они - бывшие узники одной тюрьмы, в том числе и тот человек, за которым я слежу. Теперь объясню свой странный поступок, связанный с освобождением узников, о котором я Вам докладывал лично. Все люди на судне, все до единого - бывшие уголовники. Но самое удивительное не это. Оказывается, их в свое время тоже везли на Барбадос с той же целью, но судно захватили пираты. Те и использовали объект нашей слежки и его дружков для перепрятывания пиратских сокровищ на острове, который они между собой называли Зеленым. Точного названия сообщить не могу, привожу лишь его координаты, которые мне удалось раздобыть, покопавшись в их бумагах. (Далее следовали цифры, градусы, минуты, в которых графиня совершенно не разбиралась.) Нашему герою с дружками удалось не просто бежать, а еще и захватить у пиратов их судно, на котором мы сейчас плывем и где я пишу эти строки.
Но и это не все. Мне удалось разузнать, что неизвестно другим на судне. Перед самым отплытием из Дувра я заметил в гавани подозрительного человека, который не сводил глаз с нашего парусника. Он явно им интересовался, делал это крадучись. Когда я приставил острие своей шпаги к его горлу, он рассказал, что послан небезызвестным вам графом Сленсером (на этом месте у графини округлились глаза), поскольку “Эльдорадо” (такое имя носит ныне судно) ранее носило имя “Джина” и являлось судном графа.
Это все, что мне удалось разузнать, но по мере возможности буду держать Вас в курсе событий.
Ваш покорный слуга.”

Графиня еще и еще раз пробежала по строчкам и злорадно улыбнулась. Она сразу же сориентировалась, и через минуту знала, как ей быть. Улыбка снова искривила ее губы. Ну держись, Сленсер! Теперь ты попляшешь под мою музыку!

Бал был в самом разгаре. Дары Шампании и Бургундии лились рекой, слуги не успевали менять блюда -богатый люд гулял. Музыканты со вспотевшими под париками лысинами показывали все свое мастерство, ублажая господ и дам, которые из кожи вон лезли, чтобы продемонстрировать манеры, говорящие об истинно высоком происхождении. Граф Сленсер был, как всегда, весел, общителен, обаятелен. Дамы, столпившиеся вокруг, готовы были пищать от его острот, но лишь игриво прыскали в веера да играли бровями. Графиня де Кайтрайт тоже веселилась вовсю. Не избегала возможности поговорить со многими и, главное, несколько раз язвительно ущипнула в разговоре графа Сленсера, при этом всем своим видом показывая присутствующим, что она абсолютно равнодушна к тому, как граф отреагирует на ее язвинку. Видя, что граф начинает беситься, она порадовалась про себя: дело начато, теперь его только нужно довести до конца.
Улучив редкий момент, когда вокруг графа не было большого скопления народа, графиня оказалась тут как тут.
- Что вы изволили сказать, граф?
Тот удивленно посмотрел на нее.
- Да я, собственно, молчал.
- Как же, как же. Давеча вы уверяли, что являетесь истинным знатоком женской красоты. Нет, нет, почитателем, как вы изволили выразиться. А что же теперь, любезный граф? Что, уже больше не почитаете?
- Увы, - граф сокрушенно вздохнул, - оказалось, что красота душевная не всегда является продолжением красоты внешней. Красавица на поверку оказалась особой циничной, язвительной и... Да что об этом говорить! Простите, сударыня.
Граф лишь собирался сделать легкий кивок вежливости, после которого намеревался удалиться, как графиня, предвидя это и стараясь опередить события, поспешно перебила его:
- Как? Вы покидаете меня? Я улучила момент, чтобы поговорить с вами, а вы так беспардонно уходите от разговора.
- Увы, мадам, у меня нет никакого желания выслушивать ваши колкости. Ведь кроме них я вряд ли услышу что-либо от вас. Простите, мадам. Разрешите откланяться.
Но прежде чем он успел уйти, графиня успела бросить вдогонку:
- Смотрите, граф, чтобы вам не пришлось искать момент поговорить со мной. Вы будете умолять об этом.
Граф остановился на полушаге, оглянулся, удивленно взглянул на дерзкую даму, игриво поднял брови и зашагал прочь. Графиня жаждала реванша и не стала ждать. Она ловко выбрала момент, когда в компании дам и кавалеров Сленсер вел шумную беседу о богатстве, о способах его приумножения. Кто из сильных мира сего не имеет слабости посудачить о деньгах? Граф похвалялся, как выгодно иметь дело с “грязным”, как он выразился, делом.
- Овцы, пардон, навоз, что может быть ужасней? - уверял он. - Но тем не менее мануфактурные фабрики, построенные мной недалеко от Лондона, и работающие на таком сырье, как шерсть, сразу же стали давать мне столь большие прибыли, что я надеюсь серьезно пополнить свой бюджет.
Все одобрительно зашумели, а графиня де Кайтрайт тут же подоспела, чтобы вставить свое слово:
- Да, да, граф. Но бывают и “погрязнее” прибыли. Можно, к примеру, снарядить для разбоя пиратское судно на условии, что бандиты будут делиться потом награбленным добром. Вам не приходило в голову иметь такую “грязную” статью дохода, граф?
Все возмущенно зашумели, а граф только промолвил:
- Что за вздор!
Нет, раскрывать все карты сразу графиня не хотела. Она была полна желания медленно, но уверенно сводить его с ума. Дальше снова шла трапеза, танцы, во время которых графиня только краем глаза наблюдала за Сленсером и заметила озабоченность на его лице. Ага! Значит, она попала в цель. Прекрасно, прекрасно! Игра будет продолжена. Нужно только выбрать удачный момент.
Такой момент настал, когда компания, в числе которой был и Сленсер, принялась судачить об увлечениях и развлечениях. Графиня терпеливо молчала, но лишь до тех пор, пока молчал Сленсер. Стоило ему закончить тираду о своих увлечениях охотой, игрой в кости, как графиня тут же как бы продолжила его мысль:
- Как же, как же, граф, а корабли? Вы забыли упомянуть о вашем увлечении кораблями. Чего только стоит “Джина”, а, граф? Такое бы судно в самый раз подошло для пиратского промысла.
Графиня не дожидаясь реакции на свои слова, повернулась и с чувством победителя оставила компанию. Теперь она принялась беззаботно танцевать, судачить о всевозможных вещах в иных компаниях, зная, что дело ею уже сделано. Теперь нужно ждать. Действовать будет Сленсер. Она была уверена: зерно брошено на благодатную почву, рано или поздно Сленсер не выдержит и подойдет к ней.
Так оно и произошло. Графиня стояла у приоткрытого окна, всем своим видом показывая усталость, дыша свежим воздухом, когда услышала за своей спиной вздох. Она ни минуту не сомневалась, кто это. Но упорно молчала, дожидаясь, когда он начнет разговор. Уже сам этот факт означал ее победу.
Вам не кажется, мадам, что нам нужно поговорить?
Графиня повернулась, лицо ее было девственно невинно, в глазах плескалось удивление.
Как, граф! Вы собираетесь слушать мои колкости? Ведь кроме них вы вряд ли услышите что-либо иное. Кажется так, если мне не изменяет память, вы изволили выразиться?
На графа больно было смотреть. Он с трудом владел собой, но все же старался вести себя учтиво.
- Все в этом мире переменчиво. Вы же смогли свою былую привязанность ко мне сменить на гнев, почему же мне нельзя сменить гнев на милость?
Ну-у, еще посмотрим, кто кого миловать будет, а вот второе слово, упомянутое вами, мне нравится. Привязанность... Хорошо звучит.
Графине хотелось уйти, подразнить Сленсера еще, но не стала этого делать, чтобы не переиграть, как это случилось с запиской.
- Кстати, граф. Та записка, она искренняя?
- Да, графиня, совершенно искренняя. В этот вечер вы были как никогда прекрасны. Вы всегда прекрасны, но тогда... Меня обуревало страстное желание овладеть вами.
Видимо Сленсер решил вести себя дипломатично - если уж не льстить ей, то и не дразнить ее. Кто знает, какими еще из его секретов она владеет и как будет теперь шантажировать? Графиня понимала, что графу неведомо, насколько полной информацией она владеет, потому-то справедливо решила не раскрывать свои карты, хотя и раскрывать-то уже было нечего. Узнай граф, что она выложила уже все, его интерес к ней, возможно, тут же пропадет. Потому-то для нее имело смысл как можно дольше тянуть время, делать загадочный вид, изображая всезнайку. Уж что-что, а это она делать умела.
- Да? Вы хотите сказать, что теперь у вас нет такого желания?
Сленсер замялся.
- Видите ли, ваш грубый ответ, затем дальнейшее поведение...
- Так вы считаете, что грубость в ответ на искреннюю привязанность - это нечто ужасное?
- О, да, мадам, это крайне неприятно. Так что моя обида вполне обьяснима.
- Вы правы, граф, я поступила жестко и недостойно. Вы бы никогда не позволили себе ответить грубостью на привязанность, ведь так, граф?
- О да! Я...
- Это интересно! Говорите, граф, говорите! Что “я...” - Графиня смеялась ему в лицо. - Вы, наверное, вспомнили, как дама, всей душой стремившаяся к вам, в ответ встретила осуждаемую теперь вами глупость. Как ехала с пылким признанием в неимоверную даль, только бы взглянуть на него, только бы полюбоваться им, которого считала самым святым в мире, а в ответ была изгнана из его дома. Так что в этом плане мы с вами квиты, граф, квиты! И давайте не будем к этому возвращаться.
Графиня взглянула на Сленсера, было видно, что тот чувствует себя подавленным. То ли он осознал свой промах, то ли умело делал вид.
- Да, мадам, согласен, я виноват. Искренне сожалею о случившемся и приношу свои извинения. Но сейчас я хотел бы о деле.
- Э-э-э, граф, да вы так ничего и не поняли. “О деле”... Да о нем вы должны говорить в самую последнюю очередь! Неужели вам больше не о чем поговорить с той, которая пленила вас своей красотой? Боже! Граф! Как низко падаете вы в моих глазах с каждым вашим словом. О каком деле вы хотели со мной поговорить? О “Джине”? Да?
- Да, графинюшка, это очень важно для меня.
- А почему вы так уверены, что это важно только для вас? Может, все то, что я знаю, а знаю я очень много, можете мне поверить, касается не только вас, но и меня? Я уверена, что из этой ситуации смогу извлечь даже больше пользы, чем вы. Не верите? И вообще, зачем нам действовать порознь? Вы не находите, что мы во многом схожи? Мы энергичны. Я уверена: веди мы дела вместе, они у нас заладились бы намного веселее. Как вы отнесетесь к тому, что благодаря мне вы сможете заработать состояние, возможно, превышающее нынешнее? Вижу, вижу, заинтересовались. Но это, как я уже говорила, потом. После того, как и уши услышат то, что желают услышать. А мои губы получат ваши. После того, как тело мое будет обласкано вами, как в ту первую нашу ночь в вашем саду.
- А вам не кажется, графиня, что и сейчас, как и тогда, немного душновато, и нам бы не помешала прогулка в саду? Пойдемте?
- Фу-у-у, слава Богу! Наконец-то! А то все “дело”, понимаешь.


Дэвид Винтер умеет все. Все, но только не прощать. Как тяжело переносил он обиды еще с детства! Ох, натерпелись от Дэвида сверстники, имевшие неосторожность, пусть неумышленно, задеть его. А если обидчик был еще и слабаком, то ему и вовсе худо приходилось. Дэвид при этом не любил, когда на силу, отвечали силой, трусил, уходил в сторону. Но тем, кто послабее, спуску никогда не давал.
Время шло, Дэвид взрослел, но характер человеческий менее всего подвержен изменениям, даже если за дело берется чудо-доктор время. Единственное, что пришло к нему со временем - умение мстить более сильному. Таких встречал он очень мало, ведь, крепкий и хорошо сложенный, сам мог справиться почти с любым, но если встречался достойный противник, то теперь Дэвид мог отомстить ему исподтишка. Это даже доставляло удовольствие. Удар наносился по-подлому, неожиданно, и Дэвид просто наслаждался мучениями обреченной жертвы. На лице растерянность, в глазах ужас, ведь смерть-то вот она, рядом, тело уже начинало обмякать, а Дэвид все еще издевался над умирающим, мол, ну что, чья взяла?
Правда, в последний раз промах вышел. То ли осторожность подвела, то ли стечение обстоятельств, но факт остается фактом: его поймали. Безрадостные дни в тюрьме переживал Дэвид болезненно, что и говорить - неволя есть неволя. Душегуб есть душегуб, и он побаивался, что его ожидает петля. Умирать, конечно же, не хотелось. Еще молодой, сама мысль о смерти казалась кощунственной. Впереди - целая жизнь, не обидно ли так рано уходить из нее? Раньше, собственноручно отправляя на тот свет многих людей, он ни разу не задумался, что и его жертвы в большинстве своем были молоды, хотели жить. Сколько раз он наблюдал за предсмертной агонией других, и это зрелище не только не вызывало в нем жалости, а, напротив, доставляло удовольствие. Теперь же, казалось ему, в минуту его последнего часа весь мир содрогнется от боли, все человечество склонит головы, сочувствуя такому горю. Это ведь ужасная драма: останавливалась жизнь. Все предыдущие, им же оборванные жизни, как бы не в счет, пустяк. Вот это горе - с большой буквы.
Типичная логика душегуба, ей подвержены все убийцы. Россказни о раскаянии, милосердии, очищении -такая же труха, как и вера в небесного доброго дядю. Не попадись злодей на горячем, не ощути они, прижатые к стенке, запах жареного, не осознай, что скоро сами могут лишиться жизни, где было бы их раскаяние? Продолжали бы убивать и дальше, наслаждаться предсмертными муками других, ни на секунду не задумываясь о милосердии. Ведь душа у человека одна, хоть слова он может говорить разные - в зависимости от обстоятельств и выгоды, находясь в темной подворотне с ножом в руке или в зале суда. Нужно только уметь трезво смотреть на вещи и вовремя спросить себя: а где был этот жалкий на вид человек, само воплощение доброты, который так трогательно лепечет о раскаянии в эту минуту, если бы его не уличили в преступлении? Что бы он делал? Ответ напрашивается сам собой: резал бы горло очередной жертве.
Но Дэвиду повезло. Правда, относительно, ибо считать рабство везением не совсем логично. Но и смерти избежать удалось, а это было главное. В тюрьме ему казалось, конца и края заточению не будет. Все изменилось, когда в один из дней его вместе с другими погрузили на судно, переправили через океан.
Дэвида продали мистеру Хоуверу, старому плантатору, настолько старому, что он редко, в отличии от других, посещал свои плантации, доверив присмотр за рабами надзирателям да помощникам. Сам же Хоувер проявлял расторопность лишь тогда, когда приходило время подсчитывать прибыль. Он любил пересчитывать деньги, это доставляло ему удовольствие.
Особых придирок Дэвид по отношению к себе не ощущал, возможно, потому, что старался работать порасторопней, не провоцировал надзирателей. Но с его самолюбием рабство Дэвид переносил чрезвычайно мучительно. Если его еще и начнут наказывать! Он холодел от одной только этой мысли, представляя, как его будут стегать кнутами, а он, съежившись, терпеливо ждет, пока его мучители не насладятся потехой да не прекратят побои. Нет, он тут же умрет не столько от боли, сколько от унижения, не кого нибудь, а его, Дэвида Винтера, унизят! Отомстить обидчикам сложно, почти невозможно, а как жить на свете не отомщенным? Хватит того, что он до сих пор не поквитался за самую ужасную обиду, которую пришлось пережить. Как он до сих пор жаждет сквитаться с негодяем, самоуверенным зазнайкой Сэмом, который еще в тюрьме обошелся с Дэвидом бесцеремонно. Подумать только, бросить его, Дэвида, на пол на глазах у всех! Нет! Он разыщет этого негодяя, поквитается с ним!
Дэвид редко вспоминал, что не в меньшей мере его обидел и Билли, но согласно логике труса не сильно гневался за мощный удар по физиономии. Над тем же, с кем силой еще не мерялся, всегда чувствуешь превосходство и слепо веришь, что верх будет за тобой. Потому-то и жаждал реванша над Сэмом.
Можно представить удивление Дэвида, когда он однажды издали заметил своего обидчика. И не где-нибудь, а на острове, на Барбадосе! Тот даже не заметил его, усердно тащил что-то вместе с другими рабами, а Дэвид застыл на месте от неожиданности и страстного желания броситься прямо сейчас на Сэма. Но разум подсказал: нужно выждать. Впрочем, и широкая спина Сэма говорила, что с ним не так легко будет справиться. Дэвид и решил выбрать момент поудобнее, чтобы не рисковать, разузнать о неприятеле побольше и тогда нанести удар.
С той поры он только и думал о реванше. Узнал, что Сэм работает на плантации мистера Хорси. Дэвид не волен в своем передвижении по острову, над Сэмом также куча надзирателей, этим все осложнялось.
Все переменилось, когда произошел бунт. Мятежники свободно разгуливали по острову, никаких надзирателей ни над Сэмом, ни над Дэвидом. И надо же было так случиться: именно ненавистный Дэвиду человек стал предводителем мятежников! Они боготворили его, восхваляли, следовали за ним по пятам, ни на минуту не оставляя одного, и это не позволяло осуществить задуманное. Дэвид не разу не вспомнил, что именно благодаря Сэму сейчас обрел свободу. Человеку свойственно быстро забывать хорошее, вообще не обращать на него внимания, а вот плохое помнится долго. В этом мире рискованно за что-либо ручаться, но в данном случае можно взять из толпы любого человека и окажется, что условная унция “плохого” неизменно перевесит на других весах сотню-другую унций “хорошего”. Величайший, казалось бы, парадокс на протяжении многих веков утвердился как правило.
Триумф Сэма угнетал Дэвида все больше и больше. Злость, помноженная на зависть - вещь серьезная. Если для одного она представляет опасность, то другому жить не дает.
Разве это жизнь, когда грудь разрывают бессильные терзания? А толпа славословит и славословит твоему недругу, и ты в порыве бешенства готов расквитаться не только с ним, но и с толпой. Как радовался Дэвид мятежу, принесшему ему свободу, еще не зная тогда, кто его организовал и что из этого выйдет. Сейчас же Дэвид рад был бы снова оказаться рабом, лишь бы человеку этому тоже было несладко. Это тоже одно из удивительнейших свойств психики человека - высшего существа, высшего разума.
А тут еще досадное прибытие судна. Все! Конец! Этот негодяй со своими дружками его захватит, и они фактически на свободе. Нет! Такого нельзя допустить! Конечно, и сам Дэвид мог бы оказаться среди сторонников Сэма и обрести свободу, но он так страстно ненавидел его, что подобная мысль не приходила в голову. К тому же у страха, как говорится, глаза велики. Он до сих пор старается не попадать Сэму на глаза. Вдруг тот узнает его, припомнит стычку в тюрьме, и все может закончиться для Дэвида плачевно. Нет, нет! Действовать нужно исподтишка.
Так он и поступил. То, что надумал, было почти безумием, но одержимость способна творить чудеса. Излишне говорить, что Дэвид был одержим стремлением отомстить Сэму. Потому-то и решился на страшное...
Поздним вечером, вооружившись ножом, он двинулся к форту. Там еще царило оживление. Совсем недавно сюда приходил Сэм, пытался выведать у губернатора кое-какие сведения о прибывшем судне, но так ничего и не узнал. Легкое чувство удовлетворения, вызванное пусть мелкой, но все же неудачей противника, подсластило душу. Но начать осуществлять задуманное он не спешил: форт еще оставался многолюдным. Ближе к полуночи он почти опустел, все поспешили к берегу готовиться к вылазке по захвату судна. Основные события теперь должны развернуться там. Здесь же осталось всего пятеро повстанцев, присматривающих за пленниками. То, что двое дежурили у форта, один - у двери, еще один - у решетки камеры, и были разрознены, значительно облегчало Дэвиду задачу. С каждым из них он заводил доверительную беседу, выбирал момент и наносил предательский удар ножем. Или перерезал горло. Все было сделано тихо, без шума, умело.
Обыскав карманы своих жертв, Дэвид нашел ключи и бросился к камере. Удивленные узники форта уставились на столь позднего визитера, застывшего с факелом в руках. Памятуя угрозу предводителя повстанцев, они морально настроились на худшее. И все готовы были услышать в этот миг, но только не это:
- Я Дэвид Винтер, - голос человека срывался от волнения. - я свободный человек, но по чистой случайности пленен, доставлен сюда и продан в рабство. Плантатору... Мистеру Хоуверу, на которого, это... работал исправно, старался. Так вот... Дайте слово, что если я помогу вам бежать, мне дарована будет свобода.
Пленники переглянулись. Инициативу, как и следовало ожидать взял на себя губернатор. Он подошел вплотную к Дэвиду, внимательно рассмотрел его.
- Слово губернатора! Вы будете свободным человеком. Но для этого недостаточно освободить нас из форта. Вы раздобудете лодку, ведь, насколько я знаю, все они...
- Я предлагаю даже больше, ваше высокопревосходительство. Негодяи замыслили захватить стоящее в гавани судно. Планируют это сделать ближе к утру, когда на паруснике все будут спать глубоким сном. Я предлагаю захватить лодку и это... прямо сейчас отправиться на корабль. Опередим мерзавцев, предуп-редим команду. Корабль не лодка, на нем можно покинуть проклятый остров без риска для жизни.
Губернатор недовольно посмотрел на Дэвида, но смолчал. Раздумывал он мгновение.
- Как завладеть лодкой? Они под охраной. Там, на берегу, поди, вся чернь собралась возле них.
Дэвид самодавольно улыбнулся.
- Можете положиться на меня. Ваша забота - гарантировать мне свободу. - Дэвид немного помялся. -На обратный путь в Англию мне понадобятся средства. Я это... Думаю, за такую услугу не поскупитесь...
- Довольно болтать! Сначала дело. Следуйте за мной!
Губернатор поспешил к двери, но как-то крадучись, все еще не веря в удачу. Ему казалось, что их разыгрывают, и там, за дверью, можно наткнуться на гогочущую от злорадства толпу, которая посмеется над их доверчивостью. Но никого не было. Мертвая тишина стояла в форте. Тут подоспел Дэвид с факелом. Увидя на каменном полу бездыханное тело повстанца, распластавшегося в луже крови, губернатор понял: все происходящее серьезно. Теперь-то губернатора остановить было невозможно. Владеть столь многим и в одночасье все потерять! Теперь же появилась возможность вернуть богатство, власть. Конечно, за это и голову не жалко сложить. Выбравшись из форта, губернатор на мгновение замешкался и уже было ринулся по направлению к заливу, но тут его остановил Дэвид.
- Постойте, ваше высокопревосходительство, - Дэвид бросил факел на землю и затоптал его ногами. -Теперь он нам ни к чему. Следуйте за мной.
Раб приказывал губернатору. Несколько дикая ситуация, но тогда, в пылу азарта побега, на это никто не обратил внимания. Где-то справа, на берегу залива, слышались приглушенные голоса. Повстанцы готовились к вылазке. Они не подозревали, что в нескольких ярдах от них крадется в ночи группа людей, чтобы нарушить все их планы. Шли крайне осторожно, чтобы ветка сухая не хрустнула под ногой, неловкое движение не выдало. Ставка была слишком велика.
А вот и берег. Дэвид остановился, прислушался. Застыли и беглецы. Тишина, удивительнейшая тишина, только отдаленные голоса там, где собраны все лодки. Все да не все. Дэвид окликнул беглецов:
- Сюда!
Еще несколько шагов, и плантаторы едва не ахнули: на волнах легонько покачивалась лодка. В темноте еле заметно поблескивая боками, она была столь желанна в этот миг, что многие не выдержали и принялись воздавать хвалу небу. Дэвида это заело.
- Да при чем здесь небо? Это я... постарался для вас, ваше высокопревосходительство. Вы уж зачтите. Прежде чем направиться к вам я это... лодку эту...
- Хорошо, хорошо. Живо в лодку. Отталкивайтесь. Нужно опередить их.
Киль последний раз скользнул по песку, и вскоре лодка уже плясала на волнах. Теперь оставалось одно: грести, грести посильнее. Что беглецы и сделали. Правда, плантаторы были такие же гребцы, как и работники, так что и тут Дэвиду пришлось попотеть. Движения весел были чудовищно неумелы, лодка с каждым их ударом дергалась то в одну, то в иную сторону, но все же худо-бедно продвигались вперед. Берег остался далеко позади. Темный силуэт корабля, освещаемый изредка проблесками луны, стремительно вырастал грудой мачт и рей над маленькой лодкой. Когда судно было совсем рядом их наконец-то заметили.
- Лодка! К судну подплывает лодка!
Дэвид облегченно вздохнул. Все! Это путь к свободе! Родная речь, родное, по всей видимости Английское судно. Еще немного и они ступят на спасительную палубу. Тем временем на корабле поднялась суматоха, и угроза быть угощенными свинцом показалась губернатору реальной. Он поднялся и прокричал в сторону судна:
- Не стреляйте, прошу вас, не стреляйте! Я безоружен. Спешу сообщить вам крайне важную новость. Не стреляйте! Мои люди безоружны. Я губернатор острова. Сведения, которые я собираюсь сообщить, крайне важны!
Вскоре беглецов приняли на борт. Времени для поклонов и реверансов не было. Губернатор бегло сообщил о случившемся. Пока он переводил дух после поспешного рассказа, экипаж, собравшийся на палубе, вопросительно поглядывал на капитана. Тот переглянулся с каким-то джентльменом, видимо, своим компаньоном, и чертыхнулся.
- Вот дьявол! Этого только нам не хватало!
Губернатор удивленно посмотрел на капитана.
- Я вас не понимаю, капитан. Вы что, испугались кучки грязной черни?
Капитан улыбнулся.
- Да что вы, господин губернатор! Нисколько. Но лишние хлопоты нам ни к чему. Мы готовы рисковать своими жизнями только тогда, когда знаем ради чего. Вы ведь, наверняка, не заплатите столько, сколько мы пожелаем, если снова усадим вас в губернаторское кресло?
Даже в темноте было видно, как ошарашен губернатор.
- Что вы такое говорите, капитан? Здесь попираются интересы английской короны, и вы как истинный англичанин просто обязаны...
- Да плевать нам на интересы английской короны! - встрял в разговор джентльмен, стоявший рядом с капитаном. Плантаторы начинали догадываться, куда они попали. Вот вы говорите, господин губернатор, что буквально все рабы острова взбунтовались и захватили лодки. Значит, их много, и всего можно ожидать. Конечно, у нас пушки, но и они наверняка захватили оружие в форте и могут угостить нас пулями. Итак, сколько вы платите, господин губернатор?
- Мерзавцы! Вы ответите за предательство! Я спас вас от гибели! Скоро они явятся сюда. Не предупреди я вас, сонной команде перерезали бы глотки.
- Простите, ваше высокопревосходительство. Это я, я... предупредил вас, - раздался вдруг голос Дэвида.
- Молчать! Молчать раб! Именем короля я приказываю вам подавить мятеж!
Взрыв смеха прокатился по палубе. Пиратам не раз доводилось в качестве трофея брать на захваченных судах знать. Те редко покидают свои апартаменты и считают, что все с ними будут сюсюкаться, а когда видят обратное, обиженно дуют щеки, возмущаются: “Как вы смеете? Не позволю!”, не понимая, что выглядят в это время шутами, а угрозы их не стоят и медяка. То же случилось и с губернатором: он потерял чувство реальности.
Компаньон капитана, видимо, принял какое-то решение, ибо пока команда потешалась, он молчал.
- Думаю, Генри, нам не стоит размениваться по мелочам, когда впереди ждет серьезное дело. Вообще поход на Барбадос изначально глупая затея. Чем больше я думаю об этом, тем больше убеждаюсь: судно, которое мы хотели здесь застать, нам ни к чему. Что от него проку? Самое благоразумное -не мешкая отправляться к острову, тайна которого мне известна. Там есть чем поживиться, чтобы не выпрашивать шиллинги у господина губернатора.
Все притихли. Особенно команда, которую заинтриговали слова джентльмена. Тот не успокоился:
- Решено! Мы немедленно должны отправляться, пока не случилось что-либо и не помешало нашим планам. Капитан, прошу вас, отдайте приказ поднять якорь. Нам предстоит особый, золотой рейс. И желательно поторопиться, пока сюда не нагрянули повстанцы да не навязали нам бессмысленную бойню, она нам не нужна.
Все смотрели на капитана. Беглецы - с опаской, экипаж - с надеждой. Последний, заинтригованный предстоящим “золотым” рейсом, горел нетерпением начать действовать.
- Поднять якорь!
Пираты зашумели и бросились дружно исполнять приказ. Время было более чем позднее, и в другой раз они, возможно, ворчали бы, что капитан не дает им поспать. Сейчас происшедшее развеяло их сон, а упоминание о золоте подстегнуло к действию. Дэвид тоже рад был такому повороту дела, ведь он покидал ненавистный остров - тем более, и рейс намечался необычный, судя по словам джентльмена, сулил немалую выгоду. Может, и ему, Дэвиду, что-нибудь перепадет? Это ведь благодаря ему пираты предупреждены об опасности. Он непременно напомнит им об этом, когда время придет делить добычу. А ты, проклятый Сэм, оставайся здесь и скрежещи зубами от злости. Это я тебя провел, Сэм, я ! Вот мы и квиты!
Плантаторы стояли в растерянности, еще как следует не осознав, что происходит и как им вести себя в этой ситуации. Один лишь губернатор испугался такому повороту дела:
- Что вы творите, мерзавцы? Как вы смеете? Вы должны спасти...
- Вот и спасайте. Он много говорит, ребята! Вы так не думаете? Вбросьте гостей за борт. Пусть плывут спасать, - распорядился капитан.
Ребята знали свое дело. Через мгновение первые плантаторы уже летели в воду. Дэвид похолодел от страха.
-Нет! Только не меня! Это я предупредил! Это... Да что вы делаете? А-а-а!..
Только круги расходились по воде. Там и тут слышались крики: “Я не умею плавать! спасите!”. Возгласы отчаяния еще больше угнетали выброшенных за борт людей, положение которых было крайне незавидным.
- За то, что они действительно предупредили нас, - послышался сверху голос капитана, - верните им лодку. Она будет нашей благодарностью. Плывите с богом, спасители!
Барахтающиеся в воде люди цеплялись дрожащими руками за борта лодки, пытались забраться в нее. У многих это не могло получиться в силу преклонного возраста и тучности тела, и они, издав последний крик, отправлялись ко дну. Немолод и толст был и губернатор, однако он, проявляя чудеса ловкости, пытался забраться в лодку, и это ему почти удавалось. Да тут рядом оказался Дэвид.
- Что, собака, жить хочешь? Это из-за твоего языка мы здесь оказались! Подыхай же!
И Дэвид принялся колотить губернатора веслом по голове. Никто его не остановил. Громила Дэвид, впрочем, был до того возбужден, что его поостерегся бы тронуть любой, дабы не навлечь гнев на себя.
Из головы губернатора брызнула кровь, он застонал, взмолил о пощаде. Дэвид снова занес весло над головой, но в этот миг услышал шум за спиной. Он оглянулся и похолодел от страха. В темноте вырисовывалось множество лодок, они стремительно приближались. Повстанцы! Дэвид закрыл глаза от страха и отчаяния.



Наступивший рассвет осветил лица повстанцев. Недовольные, злые. Еще бы! Удача была так близко, успех столь реален. Иметь в своем распоряжении судно и упустить его из под самого носа! Иной раз прибытия корабля в заморских колониях приходилось ждать месяцы и месяцы, а тут такая удача и на тебе... Напуганные плантаторы тыкали пальцем на Дэвида приговаривая: “Это он! Это все он!” Тот ежился от страха, предчувствуя ужасную участь.
Сэм долго смотрел ему в глаза, пытаясь понять, что же толкнуло товарища на предательство.
- Дэвид! Ты такой же, как мы. Был в рабстве, терпел лишения. Завладей мы судном, ты бы вместе с нами отправился от этого острова, с именем которого отныне нас связывали бы лишь горькие воспоминания. Ты был бы свободен. Столько дорог открывалось перед нами! Ты же стал на сторону вчерашних мучителей. Если бы мне еще вчера кто-нибудь сказал, что такое возможно, я бы не поверил. Или я ничего не понимаю, или мир в одночасье перевернулся. Да не молчи же! Объясни мне, наконец, причину своего дикого поступка!
Дэвид, как загнанный зверь, бегал испуганными глазенками по лицам, натыкаясь на строгие, уничтожающие взгляды, еще сильнее ежился и не мог промолвить ни слова. Наконец, он заблеял:
- Я это... Я боялся, что вы не возьмете меня. Ведь ты это... наверняка зол на меня за тот случай в тюрьме.
- Какой случай? О чем ты говоришь, Дэвид?
- Ну, как же... Мы повздорили, ты отнял у меня камзол. Для этого... для новичка, для раненого.
- Что-о-о? Из-за того пустяка? Ты что, серьезно?
Дэвид выглядел вовсе обескураженным.
- Как забыл? Я так все это время ждал реванша, а ты... То есть это... Я хотел сказать, что я думал, что ты мне мстить будешь, и это...
Сэм сокрушенно вздохнул. Он не скрывал разочарования.
- Теперь мне все ясно. Боже ты, мой Боже! Перерезать глотки своим друзьям по несчастью... Был ты псом, по песьи и помрешь. Мне не жалко тебя, Дэвид.
Сэм поднялся и ушел. Толпа двинулась на Дэвида. Умер он страшной смертью.
...Даже самый отчаянный пессимист и не вера, скрепя сердце, все же признает: чудеса на свете все-таки бывают. Возможно, добавят: но не каждый день. С этим трудно не согласиться, хотя, конечно, существуют и исключения. Нечто подобное подумали и повстанцы, увидев вечером следующего дня, как в гавань снова заходило судно. Нет, нет, не то, что днем раньше: другие постройки, линии, да и название легко читается, благо дело, парусник подошел достаточно близко: “Эльдорадо”. Ну, что же, пусть будет “Эльдорадо”, лишь бы удалось совершить задуманное. Все складывалось по вчерашнему сценарию. Совпадение изумительное! Опять поздний вечер, темнота, спустившаяся на остров, опять экипаж отложил высадку на берег до утра. Впрочем, всякое могло быть, и повстанцы напряженно всматривались в темноту: не приближается ли к берегу лодка? Но в ответ - лишь тишина, которую благословляли повстанцы. Так заманчиво напасть на судно внезапно - это главный залог успеха. Ведь если там узнают о штурме, приготовятся к отпору, то всякое может случиться. Что они противопоставят пушкам и мушкетам? Ведь брать неприятеля мятежники собирались почти голыми руками. Конечно, есть ножи, захваченные в форте мушкеты, кулеврины, мушкетоны, шпаги, но если оттуда откроют огонь по приближающимся лодкам с пушек, то силы окажутся неравны. Не хотелось, чтобы и нынешняя была сорвана чем-либо непредвиденным. Потому-то и выставили охрану вдоль берега на пару сухопутных миль в одну и другую стороны от места сосредоточения лодок.
Перевалило за полночь, пора собираться. Кругом тихо. Вдруг до берега донеслись какие-то шумы, казалось, на судне что-то происходит. Слышались гулкие удары, приглушенные крики, топот ног. Это озадачило мятежников, привело в смятение. По их расчетам, да и по всем законам логики, там давно должны спать глубоким сном, а тут... Сама мысль, что на корабле произошло что-то такое, что может помешать захвату, казалось страшной.
Однако через какое-то время все утихло. На берегу прислушались: тишина. Облегченно вздохнув, Сэм дал команду отчаливать. Ситуация немного осложнилась. Потеряно много времени, скоро забрезжит рассвет, следует торопиться. Идеальная слышимость заставляла вовсе не шуметь, а это плохо сочеталось со спешкой. Вскоре лодки приблизились к судну.
Любая неосторожность могла стать роковой. Гребли крайне осмотрительно, весла входили в воду медленно-медленно. Мятежники даже дыхание задерживали, чтобы не нарушить тишину.
Вот судно. Борта лодок легонько коснулись его. Теперь все зависело от ловкости. Первые мятежники по-кошачьи взбирались по якорным канатам к клюзу, чтобы попасть на палубу. Сонную вахту убрали быстро. Тут же отправлялись в мир иной и другие, кто попадался на пути нападающих. Сейчас, когда повстанцы уже взобрались на судно, пушки были не страшны. Теперь уже можно подавить противника количеством. Годились даже голые руки, их было много, и они не пожалеют любого, кто станет на пути их свободы. Так, собственно, и произошло. Кто был удушен, кто зарезан, у кого-то разбит череп, команда дружно отправлялась за борт, на морское дно. Бедолаги расставались с жизнью и утраченной иллюзией одновременно, ибо всего лишь пару часов довелось Чарли и его людям побыть хозяевами положения. Их мечта завладеть сокровищами, которая два часа назад была столь реальной, так и осталась несбывшейся. Ее сейчас и хоронили на дне гавани. Это мир поистине полон драм, триумфов, разочарований и приобретений! Все это перемешано, как в сказке. Так и здесь: в течение одной ночи столько смен декораций! Как несправедлива судьба к побежденному, как много теряет тот, кто выходит из игры! Сколько впереди захватывающих событий, сколько звона золотых монет! Но для тех, кто в эту минуту погружался на дно залива, ничего уже не будет. Отныне их удел - мрак.
Вскоре судном полностью завладели мятежники. Они прыгали по палубе от радости, орали веселые песни, ликовали. К берегу помчались лодки с радостной вестью. Не мешкая, прямо на рассвете мятежники собирались поднять якорь, чтобы побыстрее покинуть остров. Всем желающим предложено место на корабле. Однако наступил рассвет, а паломничества, как ни странно, не было. Многие боялись покинуть насиженное место. В основном это негры и те, кто уже много лет прожил на острове. Другим казалось, что мучители уничтожены и теперь можно зажить счастливо и свободно на этом клочке земли.
На “Эльдорадо” поутру подняли якорь. Благо, рук на судне было достаточно. Шутка ли: больше ста человек! И пусть не все из них знатоки морского дела, работа нашлась каждому. Хотя отыскались и моряки. Они крепили якорь по-походному, налаживая на него найтовы, снимали фиш-тали, убирали пентер-балку, подкладывали шкунт. Другие карабкались вверх по вантам, ставя паруса. Третьи опускались в трюм, чтобы получше рассмотреть содержимое чрева корабля. Они-то и выбежали на палубу с выпученными от удивления глазами, наделав переполоха на судне своими истерическими криками:
- Золото! Трюм полон золота!
Хорошо, что основные работы к этому времени были уже завершены и судно мчалось по просторам океана, стремительно удаляясь от острова. Все побросали свои места и бросились в трюм. Крики радости, восторга, визг, смех! Вчерашние рабы, которые мысленно готовились умереть на плантациях и позабыли всякую радость, вновь учились веселиться. Радость, как и горе, приносит много волнений, их еще нужно уметь пережить. Потому-то и неудивительно, хотя звучит и парадоксально, что у двоих бедолаг не выдержали сердца, жизненный путь их прервался на этой куче золота.
Не успели улечься одни страсти, как беглецы поразились новой вести:
- Люди! Здесь люди! Узники!
В одном из закоулков трюма была найдена группа связанных людей, которых подняли на палубу. Все окружили их плотным кольцом. Те после темноты трюма жмурились на солнце. Казалось, они никак не могли сориентироваться, где они и что с ними. Повстанцам не терпелось побыстрее расспросить несчастных. Настроившись услышать какую-то драматическую историю, не имеющую к ним никакого отношения, вдруг услышали, как один из пленников радостно закричал: “Сэм! Да это же Сэм! Ради тебя мы и плыли на Барбадос!”. Сэм заключил незнакомца в свои объятия.



Много в жизни графа Сленсера было авантюр, иной раз самых невероятных, но такой, какая намечалась сейчас, еще не было. Задуманное казалось невероятным. Если бы кто-нибудь еще вчера сказал, что он решится на подобное, сам не поверил бы. Ведь снарядил же он в свое время “Джину” и “Айну” для пиратского промысла. В те времена от моря кормились многие, почему бы и Сленсеру не разнообразить поле своей деятельности? Тем более, что эта графиня де Кайтрайт... Ну и графиня! Вот шельма!
Впрочем, как женщина она для него кое-что значила. Все волнения остались позади, можно и расслабиться. Строительство на бывших землях Берлоу и Сиддонсов заканчивалось. Граф был одержим идеей наладить там мануфактурное производство, потому и выходил из себя, когда что-то не ладилось, даже нагрубил под горячую руку графине. Сейчас же маховик запущен, пошла неплохая прибыль, да и иные предприятия продолжали приносить доходы. Одно смущало: не было вестей о “Джине” и “Айне”, которые приносили немалую копеечку. Он уже подумывал о самом плохом, а тут еще и побег неблагодарного мерзавца, который так вот отблагодарил его за то многое, что граф сделал для братьев. Подсознательно Сленсер чувствовал какую-то связь с пропажей кораблей и бегством слуги; мысль о том, что тут возможна какая-то большая игра, не давала ему покоя.
Но мы отвлеклись. Итак, производство запущено, набирает обороты, прибыль пошла как бы сама собой, можно позволить себе красиво тратить деньги. А почему и нет? Возраст давал о себе знать, хотелось насладиться жизнью, пока не подкралась незаметно старость. Одна только мысль о ней заставляла графа невольно вздрогнуть. Дряхлость - это ужасно! Хочется упиваться молодостью, здоровьем, своим телом и всем, что тебя окружает. А в первую очередь - женщиной. Женщины... Говорить об этом чуде природы можно бесконечно. Когда в его жизнь ворвалось это удивительное божество с красивым именем Штейла, все померкло вокруг, другие женщины перестали для графа существовать. Но теперь он смирился с ужасной утратой. А что делать? Пусть другие ни в коей мере не сравнятся с ней, но отвергать их совсем - глупо. Лишать себя удовольствия, которым дарят женщины - верх безумия. Довольно, он уже был безумным. Владеть огромным состоянием, купаться в роскоши и не замечать прекрасную половину рода человеческого? Пробел этот без всякого сомнения следует устранить. Он наверстает все упущенное за те годы, когда был занят лишь мыслью о накоплении капитала.
Жизнь у графа Сленсера отныне пошла бурная: балы, пиршества, приемы, торжества, театры, выезды. Вниманием дам он не был обделен, сопротивление тех, на ком останавливал выбор, длилось недолго -так, для кокетства, а зачастую его вообще не было. Но при всей феерии этого калейдоскопа ночей, хора сладостных стенаний он все же признавался себе: все огромное разнообразие не сравнится с тем, что он испытал когда-то в такую безумную ночь с графиней де Кайтрайт. Потому-то, увидев ее однажды в театре , в соседней ложе, Сленсер загорелся желанием вернуть сладкие мгновения прошлого. Он -неотразим, она наверняка до сих пор от него без ума, и все также хороша. Почему бы не попытаться вернуть былое? Посылая с корзиной цветов записку, он был уверен: паж доставит в ответ записку, сама бумага которой будет светиться от радости, передавая ему чувства графини. Еще бы! Сленсер, сам Сленсер протянул ей руку дружбы!
Тем неожиданней показался ему обескураживающий ответ графини. Это никак пощечина? Любовь в одно мгновение превратилась в ненависть. Не заметить дерзость? Зачем? Хотелось реванша, крови, возмездия! Конечно, о реальной крови у него мысли не было, но проучить эту зазнайку ему ох как хотелось! Потому-то и пошла упомянутая выше череда пренебрежительных выходок в адрес графини. И хотя он все чаще и чаще засматривался ее красотой, в душе крепло желание не помириться с ней, а, напротив, насолить еще больше. Видимо, мужчины тоже подвержены тому, что у женщины обозначается термином “сделать побольнее”.
Последний инцидент с графиней заставил посмотреть на нее другими глазами. Конечно, он понимал: иные женщины стоят во главе королевства, в дворцовых интригах они плетут столь тонкую и умелую нить-паутину, ведут столь хитрую игру, что не каждому мужчине удается. Но то ли потому, что сам лично не сталкивался с подобным, не попадал в женскую паутину, то ли потому, что был слишком самолюбив и смотрел на слабый пол свысока, женщины до сих пор для него оставались предметом развлечения, о серьезных делах с ними не могло быть и речи.
Теперь же, получив от графини в присутствии высшего общества две чувствительные оплеухи, он понял, с каким тонким игроком имеет дело. Ведь не в словах дело. Каков взгляд! Тонкий, проницательный и, главное, таинственный. Было заметно она что-то скрывает. Но что ей известно, что? По поведению графини ясно: ей ведомо немало тайн. Возможно, среди них и такие, огласка коих может означать не только крах богатства и карьеры Сленсера, но и нечто похуже? Сленсер, отправляясь с “мировой” к графине, ожидал от нее наглого шантажа. Даже был готов к тому, что придется отстегнуть ей крупную сумму в обмен на молчание. Но дело приняло совершенно неожиданный оборот. Из слов дамы получалось, что имея дело с ней, граф не только не понесет убытки, как вначале предполагал, а, напротив, получит сказочный доход. Не блеф ли это? Мало того, графиня снова дарит ему потрясающую ночку, после чего Сленсер на полном серьезе подумывает о сотрудничестве с ней. Возможно, и в самом деле выгоды, которые она предлагает, не выдумка? Иметь прекрасную любовницу и прекрасного делового партнера в одном лице - совсем неплохо.
Но что же все-таки она хочет ему предложить? Что знает о “Джине”? А знает наверняка! Он вновь и вновь мучился неизвестностью, ведь корабли приносили немалую прибыль, граф тоже подумывал, чтобы снарядить еще пару-тройку для подобного приема. Мысль эта родилась, когда “Джина” с “Айной” регулярно появлялись у пирса Сент-Кэнтрин. Завидев их, он знал, что богатство растет, как на дрожжах. Теперь же вестей от них нет. И вот вдруг предложение графини...
Долго женщина дурачила его, долго не желала объяснить, в чем суть дела, видимо, задавшись целью побольше помучить. Это совсем иное, нежели “сделать побольнее”. И все же открыла карты. Нет, конечно же, не все. В ее словах больше намеков, нежели чего-то вразумительного, однако и малость достаточно, мысли графа заработали в нужном направлении. Но графиня загадывала ему все новые и новые загадки.
- Граф! Я могу что-то поведать вам, и открыть тайны, предложить множество интересных идей, но с одним лишь условием: если играть мы будем по честному. Вы столь настойчиво пытаетесь выудить у меня как можно больше секретов, призываете быть искренней, хотя сами не вполне откровенны со мной.
Граф удивленно поднял брови.
- Графиня, дорогая, как можно! О чем вы?
- Да все о том же, любезный граф. Вы уверяете, что давно уже ничего не слышали о судне... о “Джине”, твердите, что вам неведома его судьба. А ведь именно вы послали своего слугу в Дувр с целью следить за “Джиной”.
- Что-о-о? Какого слугу?
- Вам, любезный граф, лучше знать, какого.
- Да объясните же вы, наконец! Уверяю вас: я никого никуда не посылал.
Графине показалось удивление Сленсера искренним, видя его ошарашенность, она решила пролить свет на некоторые детали.
- Поверю я! В нашей истории и так много темных пятен, а вы еще усугубляете дело. Темных для вас, граф. Не думаю, что вы ничего не знаете о своем слуге, который, крадучись и хоронясь, рыскает по гавани Дувра, наблюдая за “Джиной”. Вернее, это уже не “Джина”. На борту судна красуется совсем иное слово, его я вам пока не назову, уж не сердитесь, граф! Ваш слуга дает голову на отсечение, что это судно раньше называлось “Джина”. Но не это главное. Главное, что его послали вы, хотя упорно отрицаете это даже сейчас.
Сленсер внезапно изменился в лице. Было видно, что он поражен какой-то догадкой.
- Графинюшка! Кажется, я начинаю понимать. Д-а-а... Гоббс! Клянусь небом, это был Джон! Интересно...
Сленсер еще больше убедился в том, сколько крупная карта разыгрывается вокруг “Джины”. Графиня говорила отрывочно. От привыкшего ко всяческим уловкам глаза Сленсера не скрылось, что его подельщица пытается запутать ситуацию, что-то недоговаривает. Она хочет набить себе цену, Сленсер сразу понял. Дама была тонким игроком, но и граф не лыком шит. Видя, как графине льстит, что она диктует условия самому Сленсеру, как потешается, взглянув на изумленное лицо графа при очередном секрете, он принял выгодное для себя решение подыграть ей. Что и принесло потрясающий результат. Поддакивая ей, подчеpкнуто уважительно относясь к ее pоли в этом деле, не скупясь на комплименты, гpаф выудил из нее почти все, что бедняжка знала. Да так, что она этого и не заметила. Графиня в один день поведала о том, как “Джина” захватила невольничье судно, на другой - ошарашила Сленсера вестью о существовании острова, где пираты прячут сокровища; чуть позже - о побеге рабов. Рассказчица упивалась тем, как она мучает своего собеседника, как тот безуспешно пытается понять, что же ей, графине, известно. Между тем Сленсер сопоставил услышанное, проанализировал все и теперь имел достаточно ясное представление о том, что произошло. Хотя тайн еще было предостаточно. Понятно, что рабам удалось завладеть “Джиной”, но где при этом находилась “Айна” и какова ее роль в случившемся? Ну, произошла драма на другом конце океана, пострадала его “Джина”, но какое отношение имеет Джон ко всему этому? Побег его не мог быть случайным. Жил он у хозяина, как у Бога за пазухой, и без причины не стал бы покидать насиженного места. Видимо, что-то послужило поводом для ухода, в какую-то большую игру его вовлекли, коль решился Джон на такое. Собственно, игра эта теперь для Сленсера была ясна. Имя ей - сокровища, которые прятали Гоббс с Бернсом на таинственном острове, назвать который графиня упорно не хотела. Само существование таких сокровищ много объясняло. У Гоббса с Бернсом существовал строгий договор со Сленсером, что вся добыча должна честно делиться, и немалая доля попадала ему как судовладельцу и человеку, организовывающему походы. Существование тайника на одном из островов Атлантики говорило о том, что таким образом они припрятывали добычу от Сленсера. Мысль эта приводила его в бешенство. Видимо, Роберт посвятил в тайну своего брата, этим , наверное, и объясняется странный поступок Джона. Не иначе, как ему стало известно что-то, связанное с сокровищем, вот он и бросился то ли на помощь брату, то ли чтобы урвать лакомый кусочек. Видимо, немало добра успел припрятать его братец на острове. Очень интересный островок, очень! Вот только графиня, несмотря на все его уловки и незримо расставленные в разговоре капканы, упорно не называла ни острова, ни нового имени судна, именовавшегося ранее “Джиной”. Ну, да не столь важно: корабль захвачен рабами, возможно, они займутся пиратским промыслом или просто убегут подальше от наказания. А вот остров...
Дружба между Сленсером и графиней де Кайтрайт крепла с каждой новой встречей. Ночи, проведенные вместе, безумно сближали их, долгие беседы приносили обоим удовольствие. Граф удивлялся: как он мог раньше не распознать всей прелести этой женщины и столько времени лишал себя огромного удовольствия. Все было прекрасно, кроме одного: мысль о сокровищах, которые в его воображении с каждым днем удваивались, все больше не давала ему покоя. Но графиня упорно молчала. Мало того, она сообщила, что у нее есть точные координаты острова, чем еще больше заинтересовала графа. Если Сленсер играл умело, выуживая из графини потихоньку все, то и графиня знала свое дело: она вела игру так, чтобы еще больше прибрать к рукам своего возлюбленного. Делала вид, будто нечаянно выбалтывает графу лишнее, кокетничала напропалую, понимая, что еще туже затягивает веревку, все больше вовлекает его в свои сети.
Идею отправиться на интересующий их остров и завладеть сокровищами граф высказал первым. Графиня нисколько не удивилась, будто уже давно ждала такого поворота, а только радостно воскликнула:
- Вот и хорошо, вот и прекрасно! Будет увлекательное путешествие! Как славно мы проведем время с вами, а, граф?
- Вы хотите сказать, что и вы собираетесь...
- А почему бы и нет, милый? Я люблю приключения!
Граф был смущен.
- Да я... Но для женщины ли такое, мадам? Нет-нет, это опасно, да и вообще...
- Бояться опасностей, когда со мной рядом будете вы? Мой рыцарь, с вами не страшны никакие лишения. Граф, милый, я люблю вас и хочу всегда быть вместе с вами. Граф...
Далее следовала, как принято говорить, лирическая сцена, логически переросшая в более “лирическую”, именуемую интимной, и по вполне понятной причине мы прервем свой рассказ... Не будем уточнять, надолго ли. Хотя не все, что происходило между воркующими в это время, для нас не имеет значения. Фраз было всего несколько, но значили они много для дальнейшего хода событий. Мы уже говорили о массе женских хитростей. Сейчас графиня тоже использовала испытанную веками уловку, которая, как правило, беспроигрышна. Наверное, и говорить об этом не стоит, поскольку знают о ней не только сами авторы - женщины, но и мужчины. И что интересно: знают, да обязательно попадаются. Уж больно пикантен момент! Разве может в такую сокровенную минуту сильный отказать в пустяшной, нечаянно оброненной просьбе своему милому, ласковому божеству, чьим телом сейчас упивается? В это мгновение самая невероятная просьба кажется мелочью, ты готов согласиться ее выполнить тот же час. Да и вряд ли в такой момент мужчина не отважится на самое невероятное. Этим и пользуются “Евины дочки” во все века, не стала исключением и графиня. Согласие взять ее с собой в “золотое” путешествие получено даже раньше, чем она успела высказать свою просьбу.
... Все закончено. Руки разбросаны в стороны, тела приятно расслаблены, голова графини - на плече Сленсера. Блаженный миг, блаженна его тишина. И вот она, так некстати, прерывается голосом Сленсера:
- Все-таки путешествие через океан - занятие не для женщины. Вам благоразумнее остаться здесь, мадам.
Графиня не пошевелила и пальцем. Сленсер ожидал резкого возмущения, уговоров. Но она продолжала лежать в той же позе. Казалось, ни один мускул не дрогнул на теле. Только тон выдавал, как недовольна женщина - он был равнодушно-холодным:
- Хорошо, мой повелитель. Будет так, как вы сказали, господин обманщик и лжец. Я остаюсь здесь... - И после еле уловимой паузы - ... Вместе с координатами острова.
то был один из самых удачных дней, проведенных Бернсом на острове. Совсем счастливым назвать его нельзя, ведь Бернс до сих пор оставался в незавидной роли Робинзона, от которой бесконечно устал. Устал от недель, проведенных здесь, они казались ему месяцами из-за своей монотонности. Устал от постоянной необходимости скрываться, осторожничать. Коль уж людям Гоббса проведенное на острове время казалось кошмаром, то что уж говорить о нем? У тех хоть имелось какое никакое жилье, Бернс ночевал под открытым небом. Иной раз под кустом, иной раз просто под деревом. Куча листьев - его перина. Спать приходилось чутко, чтобы не заметили среди ночи люди Гоббса. Опасения такие не были напрасными. Иной раз вымотаешься за день и спишь без задних ног. Вдруг бывшие его сотоварищи по ремеслу на охоту в этот час пойдут и на него наткнутся? Пощады от них ждать не приходится, в этом он не сомневался. По его предположениям, он остался единственным оставшимся в живых свидетелем неслыханного злодеяния, которое устроили эти люди, достойные того, чтобы быть навеки проклятыми. Среди “берегового братства” существовало много обычаев, обязывающих флибустьеров относиться друг к другу уважительно. Например, ссужать своего менее удачливого товарища деньгами, быть справедливым в решении спорных вопросов. Конечно, были и дуэли, конфликты, но такое! Это хуже предательства. Тебе, возможно, трижды будет дарована жизнь, ежели ты убил своего товарища в честной дуэли, хотя и был десятикратно не прав при ее возникновении. Но если ты выстрелил ему в спину... Сами пираты вершили над таковыми суд.
Гоббс не просто выстрелил в спину. Он совершил такое, определения чему Хэмфри не мог придумать. Дело не в этом. Его сознание теперь работало на месть. Месть святую, страшную, неотвратимую. Он был готов сам погибнуть, но только лишь после того, как вернет “долг” подонкам. Он обязательно должен их наказать, он непременно сделает это! Подобное злодеяние не должно остаться безнаказанным. О, месть его будет страшной! Они подавятся золотом, из-за которого предали своих друзей! Тем самым, которое Бернс прихватил с пещеры после той страшной ночи, побывав там немного раньше остальных. Правда, Уот с друзьями успел изрядно опустошить ее, но и Хэмфри малость досталось. Во всяком случае достаточно, чтобы забить золотом пасти этих ненасытных тварей, чтобы они поняли, из-за чего гибнут, и дрожали в страхе, и клялись в грехе. Они будут молить о пощаде, будут! Задрожат от страха, затрепещут в предчувствии возмездия, но ничто не спасет их, ничто! Икнется им их предательство, ой икнется!
И началась на Зеленом острове зловещая пляска смерти. Зловещей, правда, она была только для людей Гоббса, Бернс же испытывал истинное наслаждение. Еще бы! Предательство справедливо наказано, возмездие восторжествовало!
Но и самому Хэмфри пришлось несладко. О постоянном риске быть найденным и тут же казненным, о неудобстве ночлега мы уже говорили. Была и другая немаловажная проблема: пища. Ежели люди Гоббса открыто охотились, разводили костры, на которых поджаривали ароматную добычу, то Бернсу такая роскошь непозволительна. Охотясь открыто, он рисковал наткнуться на неприятеля, а разведя костер, рисковал выдать себя. Во-первых, в таком случае на него могли организовать охоту, во-вторых, Бернсу хотелось, чтобы кару, настигающую всех поочередно, его враги считали ниспосланной с небес. Насколько дальновиден был Хэмфри и как его дальновидность подтвердилась жизнью, мы знаем.
По-настоящему поесть Бернсу за это время так и не удалось. Конечно, без пищи так долго не протянешь, но она была крайне скудной. В основном, плоды деревьев. Приходилось охотиться в западной части острова или южной, подальше от лагеря, что уменьшало риск быть замеченным. Не брезговал и яйцами кайманов. Вначале это было непривычно для Хэмфри, но потом вошел во вкус. А что? Тот же желток, тот же белок, на вид как гусиные, а вполне съедобны. Иногда удавалось словить рябчика. О, деликатес! Мясо его почти не отличалось от курятины.
Несколько раз удалось Бернсу отведать мяска вороны, не сильно вкусного, но вполне пригодного в случае нужды. Однако в дальнейшем от ворон пришлось отказаться, поскольку они поднимали ужасный шум, Хэмфри рисковал выдать себя. Есть мясо сырым не каждый сможет, потому-то Бернс все-таки разводил костер, чтобы поджаривать дичь, но делал это в отдаленном уголке острова и только темной ночью, чтобы столб дыма не был заметен на светлом лунном небе. Предосторожности себя оправдали.
Поначалу Бернc проводил свои ночи на острове, где попало. Укрытием для сна ему служил каждый раз другой куст или другое дерево, под которыми он погружался в небытие. Со временем такая непостоянность начала его раздражать. Хотелось иметь какое-то одно, пусть и примитивное, но уютное укрытие-гнездышко, куда бы каждый раз он мог возвратиться и повалиться от усталости на уже приготовленную подстилку из травы и листьев, а не собирать их каждый раз заново. Долго Бернс не мог определиться с тем, где же ему облюбовать такое место. Деревьев, кустарников и прочей растительности на острове было так много, что любое место там было по-своему хорошим. Единственное условие - нужно было как можно дальше расположиться от Розовой бухты, а стало быть, и от тех, кто мог случайно на него наткнуться.
Однажды Бернc, находясь возле западного побережья острова, забрел на небольшей участок суши, врезающийся в океан, образовывая тем самым этакий небольшой полуостровок. Он был настолько живописен, и удален от логова его врагов, что робинзон решил: вот здесь он и совьет себе гнездышко! Только где? Поначалу густые заросли кустарника показались ему наиболее подходящим местом для этой цели. Но пройдясь совсем немного по полуостровку, он увидел огромное ветвистое дерево, под сенью которого, по его мнению, можно было бы прекрасно разместиться. Однако, стоило ему пройти еще немного дальше, новый пейзаж, более умиляющий взор, привлек его внимание. Видя, что любое место здесь подходит для его задумки, и понимая, что нужно поставить точку в своей неопределенности, Бернс решил выбрать место, так сказать, наугад. Он зрительно отмерил одинаковое расстояние от остроконечного выступа этого полуостровка и от обоих его боков, (та сторона, что примыкала к основной массе суши - не в счет!), и определив таким образом, пресловутую золотую середину, обустроил там среди зарослей себе уютное логово-гнездышко. С той поры это жилище служило ему своеобразным укрытием. Тут же, совсем рядом, он заготовил немало сушняка для костра, на котором темными, безлунными ночами приготавливал себе пищу.
Однако наедался Бернс редко, потому-то находясь постоянно полуголодным, испытывал к своим врагам двойную неприязнь. Особенно вечером, когда, укрывшись за ближайшими кустами, следил за пиршеством вокруг традиционного вечернего костра. Очередная туша свиньи, зажариваемая на костре, была столь ароматной, запахи так раздражали голодный желудок Хэмфри, что он с трудом себя сдерживал. Предательство бывших друзей вырастало в его глазах многократно, потому и удары, наносимые в эту ночь, отличались особой жестокостью. Хэмфри ничуть не смущало, что наносил он их по-предательски, из темноты. Во-первых, иначе справиться с такой массой людей невозможно. Во-вторых, он поступал так, как поступали с его людьми. Так что тактику Бернс избрал правильную и теперь они квиты.
Но мы немного отвлеклись. Итак, день был для Бернса как никогда удачным. После многих месяцев голодания он наконец устроил охоту. Открыто, не крадучись. От одного этого получал огромное удовольствие. Так надоело жить с опаской. Без малого не подстрелил крупную, черного цвета свинью. Это была бы удача! Мяса хватило бы надолго. Но несмотря на неудачу с пустыми руками не пришлось возвращаться. На плечах охотник нес довольно увесистого поросенка, смахивающего на подсвинка, предвкушая прелести предстоящего пира. Вот уж наестся! Всего поросенка съест за один присест! Разведет костер перед самым носом этого Иуды Гоббса, пускай он сойдет с ума от ароматов, издаваемых жарящейся поросячьей тушкой, да клянет себя за грех, что он сотворил. Его смерть будет мучительной! Он и так уже одной ногой в могиле, заметно, как жизненные силы покидают его, но пусть помучится перед смертью еще, пусть! Чтобы осознал, сколь страшным должно быть возмездие за предательство.
Вот уже редеют деревья, заросли остались позади. Сейчас он бросит тушу поросенка к ногам Гоббса, разведет костер и начнет свою очередную экзекуцию. Вот и берег залива!
То, что увидел Бернс, ошарашило его. Конечно, любой Робинзон с нетерпением ждет момента, когда какое-либо судно пристанет к берегу его экзотической тюрьмы. Он живет этой мечтой! Но все случилось так неожиданно, что Бернс растерялся. И не знал, радоваться ему, или огорчаться. Кто эти люди? Чего ждать от них? Если бы Бернс издалека увидел на горизонте парус, то за время, пока корабль бросил якорь в заливе, подготовился бы к встрече, обдумал все, взвесил. Здесь же он был поставлен перед фактом: в бухте стоял корабль, а с лодки на берег спрыгивали люди. Сейчас они направятся сюда!
Что делать? Как поступить? Он уже проклинал охоту, которой минуту назад так радовался. Ведь из-за нее он прозевал такой важный, а может быть, и вовсе судьбоносный момент! Сейчас непрошеные гости подойдут сюда, увидят привязанного к пальме Гоббса. Может, лучше им все рассказать? Убедить, что этот человек заслужил подобной участи, он предатель. Но тогда придется рассказывать и все остальное, ведь пришельцы наверняка поинтересуются, что случилось. А что если это люди, которым рассказывать о своем пиратском ремесле нельзя, дабы они не обрушили на Бернса свой гнев? Еще доведется упомянуть о сокровищах, и кто знает, как все тогда повернется? Сокровища во все времена кружили людям головы, заставляя терять разум.
Да! Гоббса нужно спрятать! Но времени для этого оставалось совсем мало. Нужно успеть! Нужно только успеть! Он бросил на землю свой трофей, которым недавно был так горд, и бросился к Роберту. Несколько ловких движений, и веревки перерезаны. Бернс легко потянул ослабевшего пирата, который уже не мог оказывать ни малейшего сопротивления. Сразу же за пальмой, под которой Гоббс провел столько времени в заточении, начинался участок густых зарослей. Деревья, кустарники. Хэмфри очень торопился и не нашел ничего лучшего, как затащить Гоббса в дебри, привязать наспех к одному из деревьев, для верности затолкав ему в рот кляп.
Спешка не позволяла рассуждать трезво. Ему даже не пришла в голову мысль: а вдруг это испанцы, на глаза которым лучше не попадаться? Не исключено, что среди этих людей найдется человек, в свое время пострадавший от пиратских набегов “Айны” и “Джины” и который мог бы узнать Бернса в лицо. Единственное, что успел заметить Хэмфри, это то, что судно английское. “Свои!” - мелькнула радостная мысль, и отчаявшийся человек загорелся надеждой поскорее покинуть остров. Да вот только он почему-то не вспомнил, сколько среди жертв их разбоя было английских суден и что у соотечественников есть немало мотивов, позволяющих повести себя по отношению к Бернсу не так, как он на то надеялся, выбегая из зарослей.
Бернс, завершив возню с Робертом, выбежал из зарослей и почти лицом к лицу столкнулся с высадившейся на остров группой людей. Он сразу понял, что вся эта братия - морской люд. Мало того, с первого же взгляда Хэмфри определил: это собратья по ремеслу. Бернс готов поставить в эту минуту сто против одного: перед ним - флибустьеры. Удача! Окажись это судно одним из кораблей королевского флота, и узнай его адмиралы о пиратском прошлом Бернса, его тут же или по прибытию в Лондон повесили бы. Так что радоваться таким визитерам вряд ли стоило. Пиратское судно - совсем иное дело. Хэмфри попросился бы на него даже простым матросом, лишь бы покинуть этот ненавистный клочок земли и вновь заняться любимым делом. И он шагнул навстречу этим людям, которые, завидев его, тоже поспешили к островитянину из чувства любопытства.
Бернс уже втянул воздух, чтобы издать приветственный крик: “Соотечественники!”, как вдруг осекся на полуслове. Увиденное поразило его! Чувство растерянности и страха сковали тело. Страха жуткого, животного! Бернс остолбенел, будто сама смерть стояла перед ним, обжигая его своим зловещим дыханием и смеясь: “Вот я и пришла за тобой”. Ужасала не столько ее близость, сколько неотвратимость! Нет, перед ним была не смерть, но, тот кого он увидел, был для него в этот миг гораздо хуже ее самой. Кого угодно был готов повстречать Бернс, но только не этого человека! Как он вообще мог здесь оказаться? Любой моряк, путешественник, дьявол или сатана могли свернуть к острову, но как здесь мог появиться тот, чье место по логике вещей за многие тысячи миль отсюда? Итак, в толпе прибывших на остров Бернс увидел брата того, кого Хэмфри минуту назад оттащил в кусты - Джона Гоббса.
Первой мыслью Хэмфри было: Джон проведал каким-то непостижимым образом о судьбе своего брата и примчался на выручку. Бернс был твердо уверен, что Джон сейчас бросится в заросли, вытащит оттуда своего братца и закричит: “Он издевался над тобой?”, указав на Хэмфри, после чего посадит его на цепь у той же пальмы, где раньше коротал свои дни Роберт, и не ему, а Бернсу суждено будет умереть в страшных муках. Об ином исходе дела в эту минуту Бернс даже не подумал. У него не было времени сообразить, что Джон мог попасть сюда совершенно случайно, а если и не случайно, то откуда ему знать обстоятельства происшедшего? Бернс застыл на месте, как парализованный, в ожидании худшего. Однако произошло то, чего он совершенно не ожидал.
- Бернс! - Раздался радостный крик Джона. - Хэмфри! Неужели это ты?
Джон бросился к Хэмфри, стал его обнимать, хлопать по плечу, а тот продолжал стоять мумией, опустив вниз руки, все еще не веря такому повороту судьбы.
- Да что ты, дружище? Приди в себя! Х-э-м-ф-р-и!
Джон тряс его за плечи, а Бернс уже начал понимать, что младший Гоббс не видел в нем врага, значит, и ничего не знает об участи своего брата. Бернс как будто начал пробуждаться от сна. Он закивал головой, но взгляд его оставался растерянно-блуждающим.
- Да, да, Джон, это я. Не тряси ты меня! Джон!
- Э-э-э, ты совсем одичал здесь. Грязен! Заро-о-ос! Но, главное, Хэмфри, говори главное! Что здесь произошло?
Бернс, немного оклемавшись, от этих слов опять пришел в растерянность. Что сказать этому человеку, родному брату его врага? Пусть Роберт дважды не прав, Джон все равно будет держать сторону брата. Рассказывать все, как было, ни в коем случае нельзя! Это единственное, что твердо понимал Бернс. Но что тогда можно? Ведь как бы он не вертелся, от объяснения с младшим Гоббсом ему не уйти. Эти люди его так просто не отпустят. Но что же придумать? Говорить ли о сокровищах, с которых все и началось? Здравый смысл подсказывал - нельзя! Но с другой стороны, если Роберт посвятил в тайну сокровищ брата, то врать опасно. Если Хэмфри умолчит о сокровищах, это вызовет подозрения Джона. Собственно, не из-за них ли Джон вообще здесь появился? Возможно, он сам хочет завладеть кладом, о котором узнал от брата? Но что же сказать, что?
- Да успокойся ты, Хэмфри, в конце концов! Я понимаю твое состояние, но мне не терпится узнать о брате. Где он, Бернс? Что с ним? Да говори же!
Хэмфри тяжело вздохнул, желая хоть на несколько мгновений затянуть время.
- Погоди, Джон, дай дух перевести. Я уже смирился с мыслью, что мне суждено помереть на этом острове в совершенном одиночестве. А тут Господь послал вас. Вот так удача...
- Что? В одиночестве? Значит Роберта здесь нет?
Положение обострялось! Хэмфри крайне невыгодно гневить Джона, нужно избежать лишних подозрений, расспросов. Необходимо прямо сейчас что-либо правдоподобное предложить младшему Гоббсу, иначе...
- Да рассказывай же ты, черт тебя подери! Не томи меня!
- Да в том-то и дело, Джон, что я ничего не знаю о судьбе твоего брата, потому и молчу. - Бернс фантазировал на ходу, разумно переплетая правду с вымыслом. - Не хочу огорчать тебя...
- Говори!
- Все началось с того, что мы захватили судно с невольниками. Это не назовешь удачей, но все же. Намеревались со временем продать их кому-либо на Карибах. Но случилось так, что мы подошли к этому острову и тоже решили бросить якорь примерно на том же месте, где стоит твое судно. Да, прямо там. Так вот, мы и не подозревали, чем это для нас закончится. Дело в том, что пленники захватили корабли и покинули остров.
Хэмфри перевел дух, как бы отдыхая от этой тирады, а заодно и сожалея о случившемся.
- Ну, а Роберт где же? Где Роберт?
Бернс вздохнул, развел руками.
- Тут такое творилось, Джон! Я верю, что он не погиб в этой стычке и хотя, возможно, находится в плену, но имеет шанс выпутаться из этой истории. Не исключено, что он уже давно на воле. Много наших лежат на дне залива после той страшной ночи, не исключено, что и он среди них, но мне в это не хочется верить.
Джон стоял потупившись, было видно, что он мысленно смирился с самым худшим, но не подавал виду. Все понимали его состояние и не вмешивались. Пауза затягивалась.
- Так значит захватили оба судна? Почему же я видел только одну “Джину”?
Бернс был ошарашен.
- Как?! Видел? Не может быть! Что с ней, Джон? Где видел? Да расскажи же!
- Видел в Дувре. На борту ее красуется совсем иное название, но я-то ведь прекрасно знаю “Джину”. Я столько раз бывал на борту обеих ваших с братом посудин.
- Да, Джон, да. Это верно.
- О подобном я догадывался. Там были совершенно незнакомые мне люди, никого из бывшего экипажа. Роберта там нет, это однозначно. Но ни слова о “Айне” на борту корабля не услышишь. Да-а-а...
Зачуяв о “Джине”, Бернс испугался: сейчас может все открыться. Теперь же понял, что Джону и самому ничего не известно. Но кое-что он знает. Что?
Бернс увидел, что из судна к берегу направились еще несколько лодок. Скоро тут будет людно. И сразу внезапная мысль пронзила сознание: наверняка прибывшие найдут трупы людей Гоббса. Джон потребует объяснений. Что же ответить, чтобы выйти из затруднительного положения.
- Ну, Хэмфри, а какая судьба того, что находится в пещере? Надеюсь, все на месте?
Бернс сделал большие глаза. Первая мысль: все отрицать, но он тут же понял, насколько глупо будет выглядеть в глазах младшего Гоббса. Подтвердилась догадка: Роберт раскрыл брату тайну клада. Да... А ведь какие клятвы давал не разглашать ее, как требовал подобных клятв от остальных!
- Правильнее сказать не “находятся”, а “находились”.
- Что?! - взревел Гоббс. - Их там нет? Не верю! Не хочу верить! Говори Хэмфри! Говори, что стряслось?
- Тогда мне остается молчать.
- Хэмри!!!
- Увы, это так, Джон. Вообще-то там осталась масса серебра, - и сжалясь на неимоверно подавленный вид Гоббса, добавил: - очень много серебра! Его всем вам хватит, обогатитесь. Там, вообще-то, и часть золота есть, но разве сравнимо с тем количеством всего, что досталось проклятым бунтовщикам? Зачем только повстречались они на нашем пути!
Узнав о гибели брата, Джон не был так огорчен, как после этого известия. Во всяком случае его разбитый, удручающий вид говорил именно об этом. Нетрудно догадаться, что весомей для младшего Гоббса. Его даже не сразу привели в чувство крики друзей, успевших за это время обойти окрестности и увидеть трупы людей, лежащих на опушке леса. После недавнего порохового взрыва шестеро мертвецов так и остались лежать на песке, на них и наткнулись пираты. Когда подошли, Бернс только развел руками:
- Увы, мятежники не только угнали наши суда. Насколько я понимаю, если после всего случившегося я вообще что-либо понимаю, часть беглых рабов осталась на острове, они продолжают терроризировать нас. Думаете, это уже все жертвы ужасной бойни? Нет. Они подкарауливали нас во время охоты, заставали врасплох спящими и убивали, убивали. Боюсь, что среди наших я вообще единственный живой.
Джон склонился над трупами. Лицо его, суровое и скованное печалью, ни о чем не говорило.
- Да, я узнаю их. Это люди моего брата.
Бернс сочувственно вздохнул.
- Так что здесь не безопасно находиться. Пусть твои люди, Джон, будут наготове. Подвоха можно ожидать из-под любого куста.
Тем временем лодки причалили к берегу. Гоббс заметил их и поднялся с колена, на которое опустился, рассматривая погибших.
- Одна весть удручающей другой. Но пока главное пещера. Мы сейчас же направляемся к ней, и ты, Хэмфри, проведешь нас по самому удобному пути, которым вы обычно пользовались.
- Конечно, конечно, Джон.
Группа удалилась, а связанный в кустарнике Роберт все еще истерически мычал, во рту у него торчал кляп, он никак не мог вытолкнуть его языком, как ни старался. Поэтому попытки быть услышанным остались тщетны. Ветер дул с берега, поэтому Роберт слышал некоторые, самые громкие фразы разговора. Он едва ли не лишился чувств, когда услышал голос брата. Как он на него надеялся и, о чудо, Джон появился! Сейчас он накажет эту сволочь Бернса, заберет его, Роберта, на судно. О-о-о! Там есть все: пища, мягкая постель! Неужели все снова вернется? Какое счастье радоваться жизни после того, когда одной ногой уже побывал в могиле, мысленно простившись со всеми. Но куда же они уходят? Ведь так может случиться, что его и не найдут здесь, и он подохнет в этих кустах, на этой осточертевшей привязи. Не-е-ет! Только не это! Рядом, в заливе, качается на волнах судно, где-то по острову ходит его брат, а он помирает...
Голоса давно стихли. Мычать было бесполезно: его никто не услышит. Тем более дующий с берега ветер теперь перестал быть его союзником. Возможно, из-за ветра брат и его люди и не услышали Роберта. Как старался он бить ногой по веткам! Но все тщетно. Он видел, как Бернс спешил перетащить его на новое место, и понимал, что второпях любая работа делается лишь бы как. Он и сделал ставку на это, пытаясь освободиться от пут, поспешно завязанных узлов. И как же обрадовался, когда он заметил, что один узел слегка поддавался.
... Вот они и на вершине острова. Блаженный миг! Просто невозможно не застыть на месте, чтобы полюбоваться окружаю-щими красотами. Все вокруг - как на ладони. Остров просматри-вался с трех сторон: небольшой утес, венчающий его, был самым высоким местом и закрывал основную часть пространства. Но остальное - открывалось великолепной панорамой! Далеко внизу буяла зелень, вдали, в водах Розовой бухты, словно ореховая скорлупа качался “Купец”. Какой он отсюда крохот-ный! А вокруг - его величество океан... Торжество простора! Огромное количество птиц над сушей и над морем делали эту картину живой, движущейся.
Но всем этим любовались мы с тобой, читатель, а Гоббсу и его друзьям не до созерцания красот. В самом-то деле, ведь в двух шагах находится клад. Блеск и звон металла - вот единственное, чем может человек истинно наслаждаться. Остальное - пустяки, на них не стоит размениваться.
Бернс наблюдал за Гоббсом и видел алчный блеск глаз. Пусть основной клад разграблен, но любое, даже небольшое богатство вызывало у них уважение. Какая разница, лишь бы приносило доход. Генри Уиддон помнил, как он начинал. Первый его приз - судно, груженное кампешевым деревом. Казалось бы, дерево - не золото. Но Уиддон знал, сколь баснословно дорого ценится кампешевое дерево в Европе. И пожалуйста: то, что для многих членов экипажа показалось вначале трухой, не стоящей того, чтобы с ней морочить голову, обернулось в конце концов умопомрачительным барышом. То же самое и с индиго. Так что пираты сегодня были согласны и на серебро. Попадись им в море судно, груженное серебром, они бы не раздумывая напали на него, рискуя при этом буйными головами. Здесь же этого не требовалось. Бери спокойно добро и грузи в трюм. Чего отказываться? Для Джона же это была драма. Он знал по рассказам брата о баснословных сокровищах, что хранились здесь. На меньшее он не согласен. Тем более рассчитывал, что вдвоем с братом приплывут сюда, без лишних глаз и ртов, что это богатство достанется только им. Теперь же вон сколько нахлебников, а речь идет лишь о жалких крохах. Но расстроенный Джон уже ни на что не обращал внимания. В самом начале, когда ступил ногой на палубу “Купца”, с помощью всевозможных уловок он планировал обмануть экипаж, чтобы большая часть всего досталась ему, Джону. Он твердо намеревался не говорить команде до последнего момента о тайнике, ни за что на свете не вести ее за собой. Сам побывает в вожделенной пещере, насладится великолепием золота, торжеством его. Теперь же, после всего услышанного и пережитого, Джону было глубоко безразлично все. Крушение надежд все переживают тяжело. Гоббс - не исключение. Когда с помощью Бернса толпа проникла в пещеру, при свете факелов люди увидели огромное количество серебра, это вызвало бурю восторга и радости. Один лишь Джон стоял, потупившись, все еще подавленный, разбитый.
- Да не вешайте вы нос, господин Гоббс! - по-свойски стукнул его по плечу капитан “Купца”. -Смотрите, сколько серебра! Оно едва ли поместится в трюме нашей посудины! Неплохой барыш, мистер Гоббс! Подбодритесь!
Тут же на плечи взвалили все, что только можно унести. Начали, естественно, с золота. Настроение пиратов отменное. Все перебрасывались остротами, смеялись. Почему бы и нет? Повод стоил того. Такие находки случаются не каждый день.
Пока добро выносили из пещеры, Гоббс еще и еще раз огляделся вокруг, подошел к обрыву, который был совсем рядом, и взглянул вниз. Сдвинув брови, он подозвал Уиддона. Тот подошел и вопросительно посмотрел на Джона.
- Вы не на меня смотрите, капитан, вниз поглядите.
Уиддон долго смотрел вниз, ничего не понимая.
- Ну и...
- Какой резон тащить все в такую даль, во-о-он где “Купец”, если можно сделать проще. Подогнать судно прямо сюда, - Гоббс кивнул вниз, - а на веревках, которых в пещере предостаточно, опустить сундуки и бочонки с серебром, дальше новую партию, пока весь груз не окажется на корабле. Это кратчайший путь.
Уиддон удивленно поднял брови.
- Действительно! Это мысль! Так и поступим. Завтра. Сейчас пора на корабль. Иначе ночь застанет на полпути к берегу, и где гарантия, что на нас не нападут, как и на тех, чьи трупы мы видели на берегу бухты?
Через несколько минут караван тронулся в путь. Было решено все-таки взять с собой приготовленное добро, чтобы не возвращаться на судно с пустыми руками. Обратно добрались благополучно, день, если можно так выразиться, завершился без потрясений, которых впрочем было предостаточно, особенно для Джона.
Утром следующего дня небольшой отряд отправился к берегу, чтобы идти к пещере, выносить серебро и сваливать его на край обрыва. Руководил работой Джон Гоббс. Корабль снялся с якоря и направился вокруг острова. Еще вечером решили, что благоразумно будет подробнее осмотреть остров, а начать следует с берегов. Возможно, откроется нечто, что спряталось от взгляда при осмотре с суши. Корабль пошел к условленному месту более длинным путем, обогнул южную часть острова, проследовал мимо западной, но ничего подозрительного замечено не было. Вот и то место, где следует бросать якорь, что и сделали. Лодки тут же доставили первую партию серебра на судно, затем вторую, третью...
Вечер застал пиратов за работой. Завершить ее за один день не удалось. Кое-кто из пиратов вызвался заночевать прямо у пещеры, чтобы оберегать оставшееся добро, основная масса отправилась на судно. Бернс же настоял на том, что останется ночевать прямо на берегу, у подножья обрыва. Ну, привык человек за время, проведенное на острове спать под открытым небом: что с него возьмешь? Джон не возражал. Таким образом встретили ночь, кто где пожелал. Но если одни, потягав тяжести, сразу уснули крепким сном, то для других ночь обещала быть бессонной. Роберт Гоббс принимал новые и новые попытки освободиться от пут, которые вначале будто бы поддались легко. Но потом дело застопорилось, проклятые узлы никак не хотели ослабевать, развязываться. Джон Гоббс тоже не спал в своей каюте, переворачиваясь с боку на бок, чертыхаясь и проклиная жизнь. Теперь он уже жалел, что так опрометчиво покинул теплое местечко под крылышком графа Сленсера. Жилось без забот и на тебе, он остался у разбитого корыта. Ожидаемых сказочных богатств в пещере не оказалось, возврат к графу не возможен, как теперь поступить? Он-то получит свою долю серебра, но на долго ли ее хватит? А потом что? Снова начинать все с нуля?
Не спал и Хемфри Бернс. Но сон не шел к нему совсем по иной причине. Его, что называется осенило. Мысль, пришедшая ему на ум, казалась невероятной. Целый день Бернс принимал спускаемое Гоббсом и его друзьями серебро, отвязывал от полного сундука веревку, привязывал к уже опорожненному, давал знак подымать груз, а сам тащил вместе с другими серебро к лодке и отправлял на судно, где другая группа пиратов опускала его в трюм. И все это время Бернс размышлял о своем. Он после “Варфоломеевской” ночи первым делом, когда выбрался на берег, отправился в отдаленный участок острова, чтобы придти в себя, залечить раны, скрыться от преследования, потому-то и не знал, что произошло на “Джине” да и на острове за это время. Уже позже, когда пришла мысль мстить своим обидчикам, он, прячась в кустах, недалеко от костра, за которым собирались пираты, слышал их разговоры и вошел в курс дела. Его тоже все это время мучил вопрос: где же основная и главная часть сокровищ? Из разговоров людей Гоббса он понял, что все вокруг пещеры тщательно осмотрено, но следов сокровищ так и не нашли. Но ведь жалкая горстка спасшихся рабов не могла далеко унести огромную тяжесть: ведь сундуков и бочонков с алмазами и золотом исчезло с пещеры немало. Значит они где-то поблизости. Люди Гоббса обыскали дно, прилягающее к обрыву, полагая, что беглые рабы сбросили добро прямо в воду. Мысль хорошая, но увы. На дне ничего не нашли.
Бернс еще днем понял: спрятаны сокровища где-то недалеко. Но ничего, как он не старался, заметить вокруг не мог. Уже начал нервничать, но обратил вдруг внимание на достаточно высокую - во всяком случае, намного выше остальных кучу камней. Тут-то его и осенило: а что, если рабы сложили похищенное в какое либо углубление или расщелину между скал, привалили его сверху камнями, вот и тайник. Кто не пройдет мимо? Да что мимо - прямо по камням-валунам, под которыми находятся сокровища, и ничего не заметит. Гениально! Бернса привлекла к себе груда камней. Он еще не знал, верны ли его догадки, но интуиция толкала поискать потерянное под кучей валунов.
После этой догадки уже ничто не шло в голову. Бернс сгорал от желания еще и еще раз взглянуть на вожделенное место, но боялся, что пираты сочтут странным его поведение и заподозрят неладное и обо всем догадаются. У страха, как говорится, глаза велики. Никто на “Купце” не знал истинного положения дел. Ну, сбежали рабы с сокровищами. Следовательно и в мыслях не могла появиться догадка, что золото спрятано где-то невдалеке. Бернс же заразился той страшной болезнью, чье название - золотая лихорадка. При подобных недугах осторожность и недоверие в порядке вещей.
Когда наступила ночь, Бернс принялся за свой план. Он тихонько, стараясь не издавать лишних звуков, чтобы не привлекать к себе внимания, отправился к заветному месту. Ночь темна, и он не боялся быть замеченным, вот только не стучать камнями, еще и еще твердил он про себя. Но не все так, просто как он думал. Некоторые валуны оказались огромными, он не мог их сдвинуть с места, а не то чтобы убрать их в сторону. Да еще бесшумно. Легкая тень разочарования легла на его душу, но он быстро справился с собой. Снова и снова он обходил, обползал на карачках кучу, пока, наконец, не додумался вытаскивать камни сбоку.
Бернсу казалось, что стоит ему сделать несколько движений, и алмазы сами посыпятся в руки. Но не тут-то было. Время шло, Бернс перековырял полкучи, а толку не было. Отчаяние опускало руки, ему уже хотелось бросить все к черту, когда наконец почувствовал, как его пальцы наткнулись в темноте на что-то, явно не камень. Сердце заколотилось, во рту пересохло. Вот редкие минуты удачи! Еще несколько камней убрали дрожащие от волнения пальцы, ладошка почувствовала шероховатость дерева. Бочонок! Да, да, вот обруч! Все! Дело сделано! Клад найден!
Бернс, конечно же, не бросился радостными криками оповещать своих новых друзей о находке. Не-е-ет! Зачем разбрасывать добро, делить его? Не-е-ет, он еще наведается сюда при других обстоятельствах, сам завладеет всем. Камни уложены на место с такой же тщательностью. Когда все закончил, Бернс пошел спать, но от радостного волнения до утра заснуть так и не мог.
Совсем недавно Бернс совершенно не думал о сокровищах. Он дышал лишь местью. Ему нисколько не жалко было тех богатств, которые он прихватил, побывав однажды тайком в пещере. Без сожаления расставался с золотыми монетами, которыми набивал глотки убитых изменников, сыпал пригорш-нями золото прямо на тела погибших. Золото не главное, главное - месть. Теперь, когда цель достигнута, чувство справедливости удовлетворено, пробудилась иная страсть - страсть к богатству. Она, собственно, и не исчезала, просто события отодвинули ее как бы на второй план. Но теперь, когда никаких иных целей в душе уже не существовало, подняла голову главная из человеческих слабостей -алчность. Нет, это не слабость. Алчность - это сила. Необыкновенная, страшная. Она способна творить невероятное, способна самого захудалого бродягу превратить в силача. Она толкает на немыслимые поступки и чудовищные деяния. Пройдут века, исчезнут государства и возникнут новые, которые станут именовать себя цивилизованными, но всегда и везде люди будут убивать себе подобных: из-за куска хлеба, из-за горстки земли, из-за сфер влияния, из-за больших и малых денег. Убивать из-за алчности. У одного денег много, но их хочется еще больше. У иного их нет, а так заманчиво иметь модную вещь или иную побрякушку. Выход в том, чтобы, убив друга, близкого, соседа, знакомого и незнакомого человека, завладеть его деньгами, на которые и будет приобретена вожделенная безделица. Что? Жизнь человеческая не стоит модной пары брюк? Соизмеримо ли? Какая чепуха! Что мне до кого-то, а обновка замечательная! На мне! Я хочу! И все иное уходит на второй план. Не-е-ет, алчность нечто особое, феномен, достойный серьезного исследования!
...Утром следующего дня работы продолжались. Бернс хоть и был мысленно с сокровищами, открытыми ночью, тем не менее с грустью поглядывал на серебро, что грузили на “Купца”, и размышлял о превратностях судьбы. Все, все эти люди не имеют отношения к драгоценностям! А именно они подымают на свой корабль то, что когда-то добывал он со своими друзьями. Все, все это добро орошено его, Бернса, потом и кровью, да его товарищей, которые рисковали своими жизнями, чтобы добыть богатство. Многие головы положили. Для чего? Чтобы все досталось другим? Кто они? Какое имеют право? Его орлы сами могли бы погулять на эти денежки в тавернах и кабаках Тортуги и Ямайки, и это было бы справедливо, ибо заслужено! Но этим-то, этим!
К вечеру все закончилось. Пещера разграблена полностью. Помимо серебра, на судно нагружены и иные более-менее ценные вещи. Оставили лишь бухты веревок да прочую мелочь. Ночь опустилась на остров, в сумерках ни к чему сниматься с якоря, потому-то и решили провести ночь тут же.
На рассвете поставили два кливера, и “Купец” медленно двинулся вдоль берега, как бы заканчивая свой обход вокруг острова. Расчет Гоббса и Уиддона был прост: осмотреть еще необследованную часть берега и снова войти в Розовую бухту, бросить там якоря. Судно и так перегружено добром, можно прямиком следовать к берегам Англии или в другое место. Но Гоббсу хотелось еще на некоторое время здесь задержаться, по возможности узнать что-либо о брате, о пропавших сокровищах. Ведь по словам Бернса на острове должны еще остаться беглые рабы. Возможно, они прольют свет хоть на какие-то подробности. Уиддон неохотно согласился, ведь судно заполнено до отказа, чего же еще? Но упоминание о похищенных рабами и бесследно пропавших сокровищах, которые дадут фору всему загруженному, заставило его согласиться. Собственно, размышлял он, потерянный день-два ничего не меняют.
Вот и залив. Ничего особенного на берегах, которые они тщательно осматривали, замечено не было. Во всяком случае, людей никто не заметил.
“Купец” медленно обогнул косу, отделяющую Розовую бухту от океана, вырулил на вход в бухту. Но увиденное повергло в глубочайший шок Гоббса и Бернса. На якоре в бухте стояло судно, и оба почти одновременно вскрикнули:
- “Джина”!

«Эльдорадо» покинуло Барбадос. Друзья радовались встрече, наперебой рассказывали друг другу о своих злоключениях. История каждого стоила великого пера. Но историей всех историй был побег Уолтера и его людей с пиратского острова. Захватить корабль, оставив разбойников с носом. Это похоже на сказку. Те, кто еще вчера были в рабстве, терпели ужасные лишения и готовились к самому страшному, завтра могли стать едва ли не самыми богатыми людьми в Европе. Шутка ли: бесправные рабы сейчас плывут за сокровищами, благодаря которым сами могут стать хозяевами. Как тут не обалдеть от счастья? Впрочем, и в трюмах “Эльдорадо” полно золота, которого хватит, чтобы каждый из них безбедно встретил старость.
Радости Уота тоже не было предела. Он так мечтал вернуть долг Сэму! Боялся, что какая-нибудь непредвиденность помешает совершить задуманное. Вспоминал, как их грузили на корабли, которые переправят через океан, и как Сэм врезал по физиономии надзирателю, а тот свалился в воду. Уот тогда позавидовал его решительности. Правда, у Уота тогда началась самая черная полоса жизни, было от чего приуныть. Уот дал себе слово, что когда нибудь обязательно отблагодарит Сэма. Вот такой случай и подвернулся. Правда, непонятно, кто кого выручил. Уот спешил помочь Сэму, а получилось так, что и Сэм не сидел сложа руки. Тем не менее друзья шутили: отныне мы квиты.
Судно весело качалось на волнах. Среди бежавших с Барбадоса было немало морского люду, который знал толк в парусах да и в морском деле вообще. Кроме того, теперь команда на корабле была вдвое втрое больше, чем раньше, так что если до этого чувствовалась нехватка рук при управлении парусами, то теперь проблем не было. Потому-то так быстро, почти незаметно пролетело время. Ранним утром одного дня “Эльдорадо” бросил якорь в Розовой бухте Зеленого острова.
Уот с друзьями жадно осматривали берег, пытаясь заметить что-либо напоминающее о том времени, когда они находились здесь. Ничего. Остров казался пустынным. С корабля были заметны несколько хижин, которые по мнению друзей, построили оставшиеся на острове пираты, но видно, что они необитаемы.
- Неужели за это время здесь успело побывать судно и забрать их всех? - задумчиво молвил Уот.
- Вполне возможно, - заметил Билли. - Это даже к лучшему. Нам не пришлось бы опасаться получить пулю в спину из-за каждого дерева. Разбойники только рады были бы возможности поквитаться.
- Не исключено, - ввязался в разговор Гарри Грэй, - что они в это время наблюдают за нами. Сколько не переписывай название на борту, ведь они наверняка узнают свой корабль. Поди не один год на нем разбойничали. Так что каждая черточка в очертании судна им знакома.
- Да, верно, - согласился Уот и тут же весь вытянулся. - Человек! Я вижу на берегу человека!
Все бросились к борту, пристально вглядываясь в берег, но ничего заметить не смогли.
- Ни черта не вижу! - чертыхнулся Билли. - Это только Уот замечает то что иным не дано. Помню, как ты испанца узрел на щепке мачты, хотя все мы прозевали его. Но я думал, ты зорок лишь тогда, когда дело касается лишь подданных Его Католического Величества, ан нет, и на своих глаз наметан.
- Это пиратов ты своими считаешь? - засмеялся Уот.
- Да нет! Они ведь англичане...
Уот тем временем совсем потерял терпение.
- Вот он, смотрите, рядом с крайней хижиной! Ползет по земле.
Все дружно зашумели, так как сразу после этих слов заметили человека на берегу.
- Ты так и говори, что ползет, - улыбнулся Билли. - А то я за деревьями высматриваю. Да, действительно! Их что, так жизнь прикрутила, что уже ползать начали? Остальных что-то не видать. Ох, чует мое сердце: это все, что осталось от разбойников.
- Да что ты! А где же остальным деться?
- Ох, не знаю, не знаю. Но вряд ли полз бы по берегу один, если остальные стояли бы за деревьями. Нелогично. Да и чутье, брат, вещь сильная. Бьюсь об заклад, что, кроме него, никого на острове больше нет!
На борту “Эльдорадо” зашумели, стали заключать пари, но вряд ли кто понимал, насколько Билли прав в своей догадке. Да, это был Роберт Гоббс, освободившийся от пут. Он настолько ослаб, что не мог нормально передвигаться. Ему следовало набраться сил, подкрепиться. Возле хижины, в которой последние дни жил Бернс, он нашел несколько плодов и с неимоверной жадностью съел их. Но это лишь раздразнило. Бедолага продолжал искать что-то съедобное и наткнулся на брошенного Бернсом поросенка. За два дня, которые пролежал тот на песке под палящим солнцем, мясо уже начало портиться, но это ничуть не смутило Гоббса. Он разодрал зубами шкуру, кое-как освободив в одном месте ее от шерсти, да принялся быстро и лихорадочно есть сырое мясо.

“Слава Англии” и “Альбион”. Два красавца-фрегата величаво скользили по водам Атлантики, с каждым днем приближаясь к цели своего плавания. Она была известна. Долго графиня де Кайтрайт оберегала тайну, долго скрывала координаты острова, которые до поры до времени оставались известны только ей одной, да наконец-то открыла Сленсеру все, что ей известно. А почему бы и нет? Она находилась на одном из этих суден вместе с графом, берега родной земли остались далеко позади. Какой смысл скрывать от Сленсера то, что отныне составляло их общее дело? Графиня в душе ликовала. Задумывая все это, она не совсем верила в успех предприятия. Еще остры и болезненны были воспоминания о тех днях, когда Сленсер прогонял ее от себя, холодно и равнодушно относился к ней. Теперь же ей хотелось не просто стать подельщицей графа в выгодном деле, а благодаря ему же приблизить графа к себе, любить его и быть любимой. Все это удалось сполна. Поначалу она считала, что Сленсер лицемерит, а его ласки, привязанность к ней - всего лишь камуфляж, что все он делает лишь для того, чтобы выведать у нее координаты острова. Интуитивно она чувствовала, что стоит лишь сообщить графу, где находится остров с сокровищами, как отношения их резко изменятся. Как же она удивилась, когда этого не произошло, и как бесконечно радовалась!
Но прежде, чем это случилось, прошло немало времени. Удивительным был сам факт, что Сленсер вообще решился на путешествие. Она помнила, как увлекся он своим чертовым строительством, оно их окончательно и рассорило. Графиня видела, он зарылся носом в строительную грязь, и вообразила, что он вообще домосед, скучный да занудный. При всем его богатстве и великолепии граф в ее глазах не был способен на отчаянный поступок, на безумие, на увлекательную авантюру. Злость графини на Сленсера все и рисовала в мрачных тонах. Справедливости ради нужно сказать, что дама не так чтобы совсем ошибалась. Сленсер в одно время увлекся своими идеями, пытался довести их до логического конца, на все остальное при этом не обращал почти никакого внимания. Это касалось и женщин.
Теперь наступил момент, когда Сленсер сам себе сказал: “Довольно!” Все намеченное он уже свершил, дело приносило доход, почему бы ему теперь не заняться собой? Насытиться женской лаской, которой был обделен столько времени, развеяться в какой либо авантюре. Он уже давно подумывал о подобном: вольном ветре, который ласкает его лицо, о бескрайних просторах, которыми будет упиваться его взор. Первоначально граф подумывал о путешествии через океан, где намеревался приятное совместить с полезным. А почему нет? Ведь можно за тридевять земель купить плантацию или алмазный рудник, оставить там своих людей, которые поведут дело. Это так похоже на Сленсера: из всего извлекать выгоду. Авантюра с сокровищами показалась ему еще более заманчивой, он уже считал их своими, потому-то и сгорал от желания завладеть ими. Кроме того его разгневало предательство Гоббса и Бернса, с которым он связывал измену слуги, и граф страсть как хотел поквитаться с предателями! Ему почему-то казалось, что он всех застанет на месте, так сказать, преступления и обрушит на них карающий меч.
Кроме всего прочего, Сленсер понимал, что “Айна” и “Джина” для него фактически потеряны, а промысел ведь чрезвычайно прибыльный. Почему бы снова не снарядить пару-тройку судов да не отправить их к Карибам - самой горячей в то время точке Земного шара, где можно неплохо поживиться? Случившееся расставило все по своим местам. Сленсер не мешкая приобрел два отличных фрегата, прекрасно вооружил их, в сжатые сроки организовал экспедицию, и вскоре они покинули Лондонскую гавань.
План Сленсера прост до примитивизма: в первую очередь поход к золотоносному острову и попытка завладеть его сокровищами, а что будет именно так - граф почти не сомневался. После удачного похода следует направиться к землям Вест-Индии и купить там плантации или алмазные копи, или же то и другое. Когда путешествие поднадоест, они возвращаются в Лондон, а суда снова возьмут курс на Карибы, где займутся добычей призов. Конечно же графу не хотелось, чтобы история повторилась и капитаны этих кораблей обманывали его также, как это сделали Гоббс и Бернс. Сленсеру верилось, что такое больше не случится. Во всяком случае оба нанятые им капитана - Майлс Худ со “Славы Англии” и Джек Хеттон с “Альбиона” - заслуживали доверия, казались людьми чести, и кроме того, Сленсер поставил им жесткие условия. Заключен ряд договоров, оговорено немало обстоятельств - графу казалось, что уж теперь-то никаких накладок не произойдет.
Так или иначе, но пока все складывалось удачно: корабли стремительно несли графа к новой странице в его жизни, она обещала быть интересной, рядом - прекрасная графиня де Кайтрайт, присутствие которой окрыляло и заставляло верить, что их ожидает прекрасное будущее.
Графиня же, авантюристка до мозга костей, просто сияла от радости. Она всегда рвалась в бой, рутина бездеятельности всегда угнетала ее. Пусть бы эта деятельность, вредная другим, несла зло. Какая разница? Главное что-то предпринимать, к чему-то стремиться. Потому нынешняя авантюра вызывала у графини массу восторгов. Конечно, теперешнее ее занятие не шло ни в какое сравнение с тем, что было раньше. Последние годы она так редко бывала за пределами Лондона, быстрая езда на экипажах единственная утоляла голод дороги. А тут сразу - путешествие на корабле! Несравнимые, казалось бы, вещи, не женский, как можно предположить удел. Но это только со стороны так. Графиня де Кайтрайт была совершенно противоположного мнения. Стоя на палубе “Славы Англии”, упиваясь широтой просторов, она понимала: вот - главное в ее жизни, едва ли не единственное призвание. Женщина-пассажир на судне явление по тем временам не такое уж и редкое, как это может показаться неискушенному читателю. Везли на Карибы рабынь, многие отправлялись через океан добровольно, в поисках лучшей доли. Спустя несколько лет после описываемых событий произойдет совсем забавный случай: в путешествие через атлантику отправится судно, которое будет переполнено женщинами. Их продадут на Тортуге пиратам, но каждый купит себе не рабыню, а жену. Это был маленький триумф женского самолюбия: даже за самых некрасивых предлагались солидные деньги, были они, что называется, в день торгов нарасхват, и это тешило приезжих дамочек. Правда, триумф длился недолго, его сменили серые и скучные будни, ведь ждать своих мужей из походов приходилось долго; иногда те не возвращались, что воспринималось с пониманием (если такое выражение здесь уместно), ведь не за грибами же ходили. Не вернулся с похода кормилец - в доме печаль. Возвратился с добычей - море радости и веселья. Никто при этом ни на минуту не задумывался, что где-то в другой семье в это время горе: ведь добыча не пришла сама, ради нее пролили кровь.
Так вот, путешествия женщин хотя и были не редкостью по тем временам, но все же и не являлись их уделом. Качка, морская болезнь, прочие “прелести”, с которыми неизбежно связаны длинные переходы через океан, не привлекали слабый пол. Графиня де Кайтрайт ни минуты не чувствовала себя плохо, ни на секунду не пожалела, что ввязалась в авантюру. Авантюристка находилась в своей стихии. Хотя, если откровенно, такое длительное путешествие ее утомило. Даже “утомило” не совсем подходящее слово. Донимало безделье. На фоне бескрайней шири корабль оставался замкнутым мирком, в котором широкой душе тесно, не развернуться. Здесь не было привычных балов, за которыми дама слегка соскучилась, великосветских прогулок и прочей мишуры. Всю жизнь ленясь пошевелить даже пальцем (любую мелочь выполняли слуги), сейчас была готова карабкаться по склонам гор, плыть с графом в лодке, но только не сидеть сложа руки. Эта монотонная качка, сменяющие друг друга дни, каждый из которых - копия предыдущего! Потому-то когда вдали показались верхушки деревьев Зеленого острова, графиня облегченно вздохнула. Наконец-то!
На судах поселилось оживление: команды готовились к работе с парусами и якорями. Особого беспокойства не чувствовалось: что особенного? Сейчас в удобном месте выбросят якорь, произведут осмотр местности. Никаких осложнений не предвиделось. Тем неожиданней для них увидеть у берегов острова стоящее на якоре судно. Экипажи графа тут же приведены в повышенную боевую готовность. Сленсер с капитаном Худом стояли на капитанском мостике “Славы Англии” и настороженно вглядывались в даль. Примерно то же происходило и на “Альбионе”. Естественное любопытство подогревалось азартом: экипажи ждали разведки. Графиня не осталась от событий в стороне, неотрывно следила за происходящим.
Но когда суда ближе подошли к острову, их ждало новое потрясение. Оказалось давно ими замеченный парусник стоял не у берега, а у довольно узкого входа в бухту, загораживая его собой, в самой же бухте покачивалось еще одно судно! Толком не понимая, что происходит, кое-кто начал догадываться, что случилось. Граф, к примеру, был уверен, что первый корабль не зря бросил якорь в таком необычном месте. Он наверняка блокирует выход из бухты. Тут явно пахло порохом.
- О! Да, здесь, я вижу, много пчел на мед слетелось! Интересно!
Граф позволил себе улыбнуться, предвкушая интересную и необычную развязку. Но тут же он узнал судно, которое находилось в бухте. Конечно же, его “Джина”! Сомнений нет! Те же очертания корпуса! И думать нечего, это “Джина”! Волнение с новой силой овладело графом. Он почувствовал дрожь в теле. Нет, не от страха! От азарта. Ему казалось, сейчас начнется какая-то немыслимая увлекательная охота с огромным количеством охотников и дичи.
Скоро корабли графа подошли настолько близко, что уже без труда читалась надпись на борту ближайшего к ним корабля. “Купец”. Граф сдвинул брови: название ему ничего не говорило, но это не меняло дела. Приказания капитанов выполнены безукоризненно. Паруса убраны полностью, якоря брошены за две-три сотни ярдов от “Купца”, причем “Слава Англии” заякорилась по правую сторону от него, а “Альбион” -по левую, взяв таким образом “Купца” в своеобразные тиски.



Всего ожидали на “Купце”, но не такого. Сейчас эти оборванцы, жалкие рабы, решившиеся в свое время на неслыханную дерзость, будут наказаны. Судно у них отнимут, а сами они будут повешены на реях. Главное же, золото, которое, возможно до сих пор находится в трюмах корабля, будет наконец принадлежать тому, кто его более всего заслужил. Так думали и Джон Гоббс, и Генри Уиддон, и Хэмфри Бэрнс, - об одном и том же их мысли, хотя никто не сговаривался.
Казалось, ничего не помешает осуществить задуманное. Гоббс знал, что экипаж на”Эльдорадо” недоукомплектован, а на “Купце” братии - хоть отбавляй. Да еще какой! Головорезы все. О том, что кто-то помешает им, вмешается в события, и мысли не было. Сколько раз, твердил Бернс, они с Робертсом заходили в эту бухту, и еще ни разу не было случая, чтобы заметили здесь хоть один корабль, даже проплывающий мимо. И тут на тебе!
На “Купце” понимали: ввязываться в бой с этими великолепными, последней постройки, шестидесяти пушечными фрегатами - безумие, решили выждать. Тем более, что новоприбывшие вели себя не агрессивно. Погибать сейчас, когда трюмы набиты драгоценным металлом, более чем глупо. Команда “Купца” осознавала, что новоприбывшие обязательно поинтересуются содержимым их трюмов, но время покажет: возможно, все и утрясется. Вскоре со “Славы Англии” подали знак, повелевающий подойти к ним, впрочем, он никого на “Купце” не шокировал, наоборот, к этому готовились. Только совершенно не представляли с кем имеют дело. С одинаковой вероятностью это могли быть и пираты, и королевские фрегаты. На “Славу Англии” отправится один лишь капитан, который и постарается все уладить, если такое вообще возможно. Конечно, все преисполнились решимости дать бой мини-флотилии, флибустьеры не зря считались народом отчаянным, способным на безрассудство. В данном же случае, ввиду явного перевеса противника, согласились на доводы командиров. Собственно, почему противника? У страха глаза велики. Почему отказываться от возможности детально все выяснить?
Так или иначе, но вскоре на “Славу Англии” - флагман мини-флотилии - отправилась лодка с шестью гребцами и капитаном. Встретили Генри Уиддона на флагмане с холодным гостеприимством - по всем правилам, что подобрались в то время в таких случаях. Уиддона провели в огромную, по всей видимости, капитанскую каюту, где восседало немало люду. В основном, офицеры. На особом месте Уиддон увидел капитана, а рядом с ним шикарно разодетого господина. По всей видимости, хозяина судна или какого-то весьма важного пассажира. Мало того, Генри встретил тут женщину, что еще больше удивило его. Теперь он и вовсе затруднялся определить, что за судно, кому оно принадлежит.
Последовал ритуал приветствия, прочий официоз. Уиддону предложили кресло, он, поблагодарив, присел. Первым обратился к гостю тот, кто представился графом Сленсером.
- Прошу вас, мистер Уиддон, поведать нам, кто вы, с какой целью здесь находитесь, что за судно, если вам это известно, стоит в бухте рядом с вами.
Еще на “Купце”, обсуждая с Гоббсом и Бернсом план предстоящих действий, знали: отделаться простыми отговорками вряд ли удастся, так что нужно предложить максимально много правды, скрывая при этом главное. Примерно договорились, о чем следует рассказать, а что следует скрыть, потому-то Уиддон не медлил с ответом.
- О соседнем паруснике я и хотел вести речь. Дело в том, что на нем находятся мятежники, рабы, которые, подняв бунт, завладели им.
Генри казалось, что он будет говорить долго, но промолвил лишь одну фразу и ей все выразил. Остальное уже тайна, которую так не хотелось открывать. Возникла неловкая пауза.
- И это все? - Сленсер искренне удивился.
- Разве наказать дерзкого раба, осмелившегося поднять руку на своего хозяина - недостойное занятие? Считаю, истинный англичанин обязан постоять за своих соотечественников, наказать их обидчиков. Разве я не прав?
- Кто же спорит, капитан? Меня удивляет другое: почему ваш расcказ такой куцый? Вы считаете, что нам не интересно знать подробностей, как все произошло, как оба судна оказались здесь, какая вам выгода из всего? Или вами руководит чувство солидарности к соотечественникам?
Уиддон замялся.
- Да, и чувство солидарности тоже, - Уиддон понимал, как смешон со своими недомолвками, только вредит делу, вызывает излишнюю подозрительность. Требовалось срочно увеличить порцию правды, и он разговорился. - Мне самому известно не много, но я хочу быть с вами откровенным. Когда-то это судно, именуемое “Джиной”, - при этих словах глаза графини округлились, и она с удвоенным интересом слушала беседу, - перевозило на Канары рабов, насколько мне известно - на Барбадос.
- Прошу прощения, капитан, - перебил его Сленсер, - вам не кажется это более чем странным? Ведь нелогично, остров находится в стороне от подобных маршрутов, даже если везти невольников из Африки, не говоря уже об Англии. Ведь вы умолчали, кем были эти рабы, а я вам совершенно точно говорю -англичане. Так, капитан?- Да-а-а, - несколько растерянно согласился Уиддон.
- Мало того. Чтобы вы не водили меня за нос, не дурачили, а я подозреваю, что именно это у вас сейчас на уме, советую рассказать все откровенно, чтобы зря не тратить время. Мне известно больше, чем вам самим, я просто хочу проверить вашу честность. Чтобы вы не сомневались, скажу: ранее “Джиной” командовал Роберт Гоббс, работал он в паре с Хэмфри Бернсом, под началом которого находилась “Айна”. Ведь так?
Уиддон молчал, поняв, что просто так, как предполагал вначале, ему не выпутаться. Сленсер тем временем продолжал:
- Теперь судно носит название “Эльдорадо”. И ваша корысть заключается не в помощи соотечественникам, в чем вы пытались меня уверить минуту назад. Нет, вы хотите обмануть нас и забрать весь куш себе. Понимаете, о чем я говорю, капитан Уиддон?
Генри опешил. Сколько раз в последние два дня его воображение рисовало картину того, как он удачно вложит в дело причитающуюся ему долю. И вот, на тебе: на глазах богатство уплывает у него из рук. Следует что-то отвечать, но он настолько расстроился, что нужные слова не шли на ум. Еще бы! Столько нахлебников на сокровища, которые должны достаться ему и его людям. Даже если все завершится благополучно, и с пришельцами обойдется без конфликта, все равно, если все разделить на всех, то доля каждого окажется столь ничтожной... Пауза между тем затягивалась. Раздосадованный Уиддон, не зная, что предпринять, решил свалить все на своего компаньона. Ловя злобные взгляды присутствующих, он подумал, что здесь разыгрывается гораздо большая карта, чем он предполагал. Может случится, что он лишится не только своей доли сокровищ, но и головы. Потому-то идея подставить компаньона показалась Уиддону самой разумной в такой ситуации.
- Да, многое из того, что вы сказали, соответствует действительности. Во всяком случае, я знаю, что это так. Но нечто из сказанного я слышу впервые. Прошу понять меня правильно: я был нанят, вернее, мое судно, одним богатым господином, который и заплатил немалые деньги, чтобы я доставил его к острову. Поведал он и историю корабля, я имею в виду восстание рабов, намекнул при этом, если откровенно, будто нас ожидает неплохой приз. Вот фактически и все, что мне известно. Прошу верить. Ни в каких играх, связанных с этим делом я ранее не участвовал. А только-только окунулся в них. Мое судно буквально два часа назад бросило якорь здесь, где вы нас застали, так что пока я и сам понятия не имею, что делать с соседями. Мы только намеревались что-то разузнать, чтобы действовать. То ли атаковать, то ли наладить переговоры, хотя какие переговоры могут быть с рабами?
Но Сленсер, казалось, не слушал, думая о чем-то своем. Его заинтересовало присутствие некоего господина, который также интересуется его “Джиной”. Что это за незнакомец? Может, в игре еще какой-то крупный козырь, он внесет дополнительную интригу? Сленсер оживился.
- Вы упомянули, капитан, о богатом господине, который нанял ваше судно для путешествия. Мне бы хотелось с ним поговорить. Пошлите ваших гребцов за ним. Нет, нет! Вы, конечно же, останетесь здесь.
Увидев гребцов одних, без капитана, Джон Гоббс почуял недоброе. Легкая тревога овладела им. Когда же гребцы сообщили, что посланы именно за ним, тревога сменилась отчаянием. Но выхода не было. От визита на “Славу Англии” не увильнуть, нужно только достойно вести себя там. Гоббс одел самый роскошный свой наряд, который стащил при бегстве у хозяина, и теперь, облачившись в него, рассчитывал произвести на владельцев “Славы Англии” соответствующее впечатление. Конечно же, он постарается обмануть гостей, провести их с этого острова подобру-поздорову, чтобы не помешали ему завладеть бывшим судном брата и его сокровищами.
Взмах весел, лодка устремилась к “Славе Англии”, и Гоббс всю дорогу размышлял, как вести себя при встрече. Вполне возможно, думал Гоббс, что это какие-то проходимцы, нужно на них произвести должное впечатление, задавить их авторитетом. Может стоит представиться лордом или графом? Эх, жаль, с капитаном не было предварительной договоренности на этот счет! А то бы вышло здорово.
Вот и борт “Славы Англии”. Гоббса учтиво провели в капитанскую каюту. Перед дверью Гоббс поправил увесистую брошь, которую спер у Сленсера, и переступил порог...
Наверное, не стоит напрягать воображение и подбирать выразительные слова, чтобы описать, какая сцена разыгралась через мгновение. Читатель, наверняка, обо всем догадался. Гоббс сразу же увидел своего бывшего хозяина и глаза едва не вылезли у него из орбит, лицо вытянулось, посерело. То же самое и со Сленсером. С той лишь разницей, что лицо его расплылось в злорадной усмешке: час возмездия настал! Но это чуть позже. Сейчас же удивление просто парализовало его. Все смотрели на них, не понимая, что происходит. Особенно интересное зрелище представлял Гоббс. Какой важной и напыщенной была его рожа поначалу и как она медленно, но неотвратимо, стала превращаться на глазах у всех в беспомощную, растерянную и жалкую! Полюса величия и падения были столь разительны, бездна, куда опустился Гоббс, столь глубока, что невозможно не поразиться этой перемене.
Сленсер подошел к бывшему слуге, обошел вокруг него несколько раз, осмотрел с ног до головы. Все ждали чего-то необычного. Сленсер долго молчал. Наконец-то его прорвало.
- Матерь Божья! Джон! Ты ли! Это и есть тот “богатый господин”, капитан, о котором вы говорили? Господи Иисусе! Как тесен мир! Далеко же ты бежал от меня, Джон, далеко! - Сленсер повернулся к остальным. - Познакомьтесь, господа, это... Кто вы теперь, мистер Гоббс? Ну, что же молчите? Вы барон, лорд, граф?
Гоббс стоял в растерянности, остальные молчали. Пришел час Сленсера. Все это понимали и не мешали ему выговориться.
- Молчите, мистер Гоббс? Тогда я скажу. Так вот, господа. Разрешите представить вам моего бывшего слугу, который однажды бежал от меня, прихватив изрядную долю моего золота, драгоценностей. Выражаясь вашим языком, капитан Уиддон, пеpед вами беглый раб.
Гул удивления прокатился по каюте. Все изумились, особенно Генри Уиддон. Чувствовалось: удивляется он искренне. Но чисто автоматически Генри воскликнул:
- Не может быть!
- Может! Очень даже может, капитан! Мало того. Костюм, в котором мой слуга стоит перед вами, в котором он так горделиво зашел сюда, чей, Гоббс? Правильно! Мой! Его ты утащил вместе с другим добром, когда подло ночью бежал от меня.
Все снова возмущенно зашумели.
- Да! Да! - вошел в раж Сленсер. - И эта брошь, которую попугай... Мразь!
Оглушительная оплеуха громко прозвучала в каюте. Правая щека Гоббса побагровела. Сленсер вернулся на место, сел, забросив ногу на ногу.
- Что вы говорили мистер Уиддон, насчет достойного занятия для истинного англичанина? Кажется, убеждали нас, что необходимо наказывать дерзких рабов, осмелившихся поднять руку на хозяев? Полностью разделяю вашу точку зрения, капитан. Надеюсь, вы понимаете, это именно тот случай. Моего мерзавца в скором времени я повешу на рее - это решено. Но давайте выслушаем его последнюю речь. Возможно, он поведает нечто такое, что сохранит ему жизнь. Посмотрим, будет ли он искренен. Говори, раб!
Гоббс понял, что проиграл, ситуация складывается не в его пользу, как-то нужно выпутаться. Угроза повесить на рее не казалась ему шуточной.
- Виноват, господин Слен... Виноват, господин. Я спешил на выручку своему брату, потому-то и покинул ваш дом, граф. Он просил помощи, как я мог отказать?
- Интересно, интересно, Гоббс. И что такое случилось, что он воззвал к помощи?
- Рабы подняли бунт, завладели судном.
- Ну-ну, говори, чего умолк? Где произошел бунт? Что случилось с братом?
- Вот на этом острове все и произошло. - Гоббс начал понимать, что провести Сленсера ему не удастся. Он прекрасно знал своего хозяина и уже видел, что тот затягивает узел. - Рабы захватили суда и скрылись...
- А Роберта взяли с собой в качестве почетного гостя?
- Да что вы, хозяин. Он здесь, на острове...
- Как же Роберт передал тебе просьбу о помощи? Вместе с беглецами?
Смешок по рядам офицеров “Славы Англии”, обреченность в глазах Гоббса.
- Они все знают, мистер Гоббс, - не выдержал Уиддон. - им известно даже больше, чем мне. Говорите... говори, как есть, Джон, зачем ставить себя в неловкое положение?
- Это вы понимаете, капитан, и я понимаю. Чернь соображает туго. А жаль. Я ведь давал тебе шанс, Джон. Ты его не использовал. Повесить лжеца!
Лицо Гоббса исказилось ужасом.
- Нет! Нет, господин! Я все расскажу! Роберт еще раньше сообщил мне о существовании острова и о кладе, спрятанном там. В случае заговора или иных непредвиденных обстоятельств мне велено отправляться самому за сокровищами. Я давно понял: что-то случилось, ибо необычно долго отсутствовало его судно в Лондоне. Вы ведь сами знаете, хозяин. А тут еще наш человек является из Дувра и говорит, что “Джина” находится именно там, только под иным именем и другим экипажем. Роберта там не было. Я понял, что случилась беда, и поспешил все выяснить. - Видя, как Сленсер снова недовольно сморщился, скороговоркой продолжил: - Беглецы распотрошили клад, господин. Он сейчас находится на “Джине”. Мы захватим судно, господин. Я буду сражаться... Я добуду для вас это золото... Взять его не сложно. Экипаж недоукомплектован. Я сам видел их сборы в Дувре. Мало того, многие из них не имеют вообще никакого понятия о морском деле, бывшие рабы, заключенные тюрьмы...
- Ты полагаешь, мерзавец, что мы без тебя с этим не справимся? Я иного мнения. Как ты не изворачивался, но избежать заслуженного, Джон, тебе не удастся. Повесить мерзавца!
Гоббс истерически взвыл, но мгновенно почувствовал: его крепко держат под обе руки. Он задергался, закричал:
- Господин, пощадите! Вспомните, что я сделал для вас!
Видимо эти слова заставили графа что-то вспомнить, он вдруг остановил матросов, волокущих Гоббса, хотя те уже были в дверях.
- Ты прав, Джон. В благодарность за все доброе, что ты сделал для меня, я дарю тебе свой костюм, ты в нем сейчас. Он пpекpасен, не пpавда ли? Хоть умpешь в пpиличном одеянии. Нет-нет, благодарить меня не нужно. Это мой добрый жест. Повесить!
Гоббса уволокли, а в капитанской каюте “Славы Англии” продолжалось обсуждение плана захвата судна мятежных рабов и сокровищ, находящихся на нем. Графиня де Кайтрайт, устав от разговоров, предпочла прогуляться по палубе, подышать свежим воздухом. Попросила прощения и покинула общество, собравшееся в капитанской каюте.
Но не только желание вдохнуть свежего ветра побудило ее подняться на палубу. Нужно ли говорить -графиня была любительницей острых ощущений и считала непростительным пропустить драму, дарящую их. Лишить себя такого удовольствия? Что может сравниться с ним - пробегающим легким холодком, волнующим душу? Предсмертная агония несчастного... Торжество, триумф эмоций! Чего стоит животный страх в глазах жертвы? А конвульсии беспомощного тела, угасающая жизнь? Не-е-ет, с этим может сравниться только сладостное чувство оргазма. Все остальные таинства бытия остались далеко позади в этой незримой конкуренции. Даже примерно графиня затруднилась бы назвать какое-либо из чувств, способных хоть отдаленно приблизиться к этим двум. Равных им нет.
Вон и петля, сооружаемая на нок рее. А вот глазенки мерзавца, бегающие взад-вперед, ищущие выхода, спасения, а его-то как раз и не будет. Графиня подошла поближе, чтобы лучше видеть и слышать. Предсмертные хрипы - сладкая музыка, и они в одном ряду со всем, перечисленным выше. Как можно позволить себе упустить их? Сейчас это крепкое, мускулистое тело обмякнет и превратится в вялый, безжизненный кусок мяса. Осталось совсем немного.
Но глазенки-то, глазенки! Как они бегают, как бегают! Как хотят зацепиться за что-нибудь, что помогло бы остаться в живых. В таких случаях выдумывают какую-то тайну, известную обреченному, которой он готов поделиться в обмен на жизнь. Чаще всего речь идет о сокровищах и тому подобное. Станет ли эта жертва выдумывать что-либо подобное?
Вот уже петля на шее, вот тело начинает колотиться в предчувствии ужасного. Вот уже губы шепчут всякий бред.
- Нет! Это ведь я показал, где тайник со спрятанными сокровищами! Я еще могу послужить графу! Граф!..
Внезапно лицо преобразилось. Графиня это сразу заметила, ведь она не сводила все это время с него глаз. Видно, Гоббса осенила какая-то догадка. Ура, спасительная соломинка!
- Стойте! Прекратите! У меня есть для графа важное сообщение! Да прекратите же! - Видя, что палачи лишь улыбаются, он, боясь упустить момент (будет слишком поздно), взмолился: - Я говорю правду! Прошу вас, поспешите к графу, скажите, что у меня есть для него сведения о мисс Штейле! Прошу вас! Это очень важно.! Гpаф считает ее погибшей, на самом же деле она жива, я могу сказать, где она находится. Для гpафа это очень важно. Он озолотит вас за эту весть!
Лицо графини вытянулось: всем своим нутром почувствовала, что это не выдумки обреченного. Она видела лицо Гоббса: он говорит правду. Как - жива? После падения из сумасшедшей высоты на монастырской стене? Ведь игуменья заверяла ее, что все в порядке, что Фанни, как всегда, исправно исполнила свои обязанности.
Палачи на мгновение замялись, Гоббс решил развить свой маленький успех, использовать надежду на спасение.
- Как я раньше об этом не вспомнил! Уверяю вас, это крайне важно для графа! Я сообщу ему где она находится! За одну только весть, что девушка жива, граф озолотит вас, клянусь!
Минуту назад графиня наслаждалась созерцанием животного страха в глазах Гоббса, сейчас ею самой овладел ужас. Только не это! Та женщина уже однажды встала на ее пути и почти разрушила все. И вот опять. Нет! Мгновение назад графиня удивлялась, что Штейла жива, сейчас же, быстро оценив ситуацию, она уже воспринимала известие, как должное, само собой разумеющееся. Теперь главное нейтрализовать самозванку. Все на свете в эту минуту для графини перестало существовать, кроме одной мысли: убрать с пути конкурентку! Не допустить, чтобы граф узнал, будто она жива! Одно известие о том что Штейла жива, снова вобьет клин в отношения де Кайтрайт со Сленсером. И это теперь, когда все наладилось, счастье - вот оно, рядом. Ни-ког-да!
Видя, как палачи Гоббса замешкались и переглянулись, графиня поняла, что стоит на краю пропасти. Раздумывать было некогда. Она со свойственной ей энергией взяла дело в свои руки: несколько торопливых шагов, и Гоббс рядом.
- Что ты сказал? Где, ты говоришь, она находится?
Гоббс сначала обрадовался, что его сообщением заинтересовались, радостно взглянул на графиню и открыл уже было рот, чтобы ответить, но в последнюю минуту, видимо , оценил ситуацию: действовать нужно иначе.
- Я скажу, я все скажу! Позовите графа! Я ему все скажу!
- Где она находится, сволочь? Говори!
Графиня затопала ногами с таким гневом и злобой, что даже матросам, находящимся рядом, стало не по себе. А у Гоббса душа ушла в пятки. Он понял, в какую ловушку попал. Матросы же за долгие недели плавания имели возможность наблюдать за дамой, ее повадками в общении с хозяином судна. Ведь она прогуливалась по палубе только вместе с ним. Каким звонким был ее смех, приветливой и доброй улыбка, каким кокетливым, а иногда смущенным выражение ее лица! То, что они сейчас видели и слышали, не просто не вязалось с привычным обликом этой женщины, а вообще с трудом поддавалось объяснению.
- Говори, висельник! Иначе...
Ужас и отчаяние воплощал сейчас Гоббс. Возможно он и рад был бы сказать, но, по-видимому, потерял дар речи от столь неожиданного поворота дела. Но придти в себя графиня де Кайтрайт ему уже не дала. Понимая, что нужно побыстрее закрыть глотку этому человеку, она сделала то, что не довели до логического конца палачи. Со словами: “Так умри же, мразь!”, сама исполнила роль палача. Твердь ушла из-под ног Джона Гоббса, он несколько раз дернулся, затягивая тем самым еще туже веревку на шее, издал предсмертный хрип и успокоился. Навсегда.


Граф Сленсер занял место на капитанском мостике “Славы Англии” и принялся наблюдать за ходом событий. Они обещали быть интересными. Все предусмотрено и рассчитано. Сленсер не сомневался в успехе. Еще бы! Сила на их стороне, инициатива тоже, потому-то успех сражения, образно говоря, был у Сленсера в кармане. Что могла противопоставить кучка неорганизованных рабов? Капитан Уиддон не стал скрывать, что его команда занимается разбоем в водах Карибского бассейна, потому-то участвовать в морских сражениях, брать противника на абордаж для его приятелей дело привычное. Потому-то и просил Уиддон графа предоставить возможность именно ему и его братии напасть на корабль мятежных рабов. Он, Уиддон, дескать, не подведет.
Поначалу граф снисходительно улыбнулся в ответ на такое предложение. Ему хотелось посмотреть в деле свои новые суда, их команды, потом же рассудил: а почему бы нет? Его людям дел хватит, а со сбродом рабов, которых ко всему прочему еще и мало (даже экипаж недоукомплектован), справится и один “Купец”. Двинуть на мятежников “Славу Англии” да “Альбион”? Но они только помешают “Купцу”, создадут излишнюю толчею. С “Джиной”-”Эльдорадо”справится и “Купец” - дело решенное! Для верности граф направил на судно Уиддона еще два десятка матросов со “Славы Англии” во главе с капитаном Худом, это вовсе снимало все вопросы о победителе. Тем более, что и графиня уверяла: на “Джине” находятся ее люди, которые обязательно направят свое оружие против рабов, стоит лишь дать им понять, что хозяйка находится здесь и требует поддержки. Эта новость подбодрила людей Уиддона и Худа, поскольку иметь поддержку в стане противника, конечно же, неплохо.
“Купец” поднял якорь и двинулся на “Эльдорадо”. “Слава Англии” и “Альбион” остались на своих местах, продолжая блокировать выход из бухты. Практически все на двух кораблях собрались на палубах суден, с любопытством наблюдая происходящее. Они были наготове. В случае непредвиденного поворота событий тут же бросились бы исполнять приказ своих командиров. На “Альбионе” им был Джек Хеттон, на “Славе Англии”, в отсутствии Худа, бразды руководства взял на себя Сленсер.
С капитанского мостика флагмана театр действий был как на ладони. Граф видел, как «Купец» приближается к “Эльдорадо”, как облака дыма вырывались из портов левого борта, обращенного к “Купцу”. Раньше, посещая свое судно, граф любовался его великолепием, желал ему всяческих побед и успехов, а вот теперь душой овладевали противоречивые чувства.
Итак, “Эльдорадо” первым обрушил на “Купца” свой пушечный удар, тот ответил тем же. Граф все больше входил в азарт. Потому-то когда на мостик поднялась графиня, он запротестовал - мол, здесь опасно, на что она не обратила совершенно никакого внимания. Графу пришлось прекратить свои попытки урезонить даму и снова предаться созерцанию боя.
Суда тем временем маневрировали, производили очередные залпы друг по дружке, что неимоверно раздражало графа. Он не сильно понимал в морском деле, что и неудивительно, поскольку никогда с ним не сталкивался. Познания его поверхностны. Ему хотелось, чтобы вообще все обошлось без выстрелов. “Джина” хоть и была нынче кораблем противника, все же являлась его судном, и ему, естественно, было жаль добра. Самым приемлемым, наиболее выгодным вариантом он считал бой без единого выстрела. Взять “Джину” на абордаж и перебить мятежников! Все! Судно и золото теперь его, а дерзкая чернь наказана. Но что-то не складывалось. Бой продолжался. После долгих ухищрений и маневров “Купец” наконец-то взял “Джину” на абордаж. Граф облегченно вздохнул. В чем в чем, а в исходе сражения он не сомневался.
На судах графа матросы шумно обсуждали происходящее, облегченно вздохнул и граф. Правда, ему очень хотелось получше, насколько это возможно из-за расстояния, рассмотреть, что происходит на кораблях, но клубы густого дыма препятствовали этому.
Граф заходил взад-вперед по мостику, он был нетерпелив в любом деле, а тут такое... Прошло немало времени. Уже многое могло определиться, но суда все еще находились в связке. Дым по-прежнему мешал обзору. Было понятно: какое-то из них горит, что уже само по себе огорчало Сленсера, но какое? Возможно, его люди как раз и тушат огонь? Дело неприятное, но не безнадежное. Постепенно клубы дыма начинали рассеиваться, пока набежавший ветер не разогнал их совсем.
Суда все еще находились в сцепке, но вскоре абордажные крюки были убраны, и они начали медленно расходиться. Граф облегченно вздохнул, но в следующую минуту насторожился. Он увидел, как его “Джина” (для него это судно всегда было “Джиной”, он принципиально не хотел произносить даже слово, придуманное проклятыми рабами), медленно, но неотвратимо начала клониться на левый борт.
- Дьявол! - Вот и все, что промолвил граф за время боя.
Надежда, что все это ему померещилось, вскоре растаяла. “Джина” клонилась все сильнее и сильнее, одновременно погружаясь в воду, и было совершенно ясно, что гибель судна - лишь дело часов или минут.
Тем временем “Купец” поднял паруса и стремительно, как бы радуясь победе и приплясывая от радости на волнах, помчался вперед, словно спешил поведать графу приятную новость. В первую минуту графу, естественно, было не до радости: все-таки такая потеря, но через несколько мгновений он уже смирился с утратой. Иной раз минута сожаления растянулась бы на долгие дни, но сейчас совсем иная ситуация. Вокруг ликовали, радовались победе, и в этой атмосфере просто невозможно оставаться в унынии. Что значит потеря одного судна по сравнению с тем, что у него есть - думалось графу, тем более, что с утратой “Джины” и “Айны” он смирился уже давно, еще в Лондоне, считая, что они стали жертвой сражения. Единственное, что волновало графа, груз “Джины, если там вообще было золото. Ведь по большому счету он точно не знал, где оно находится, все строилось на предположениях Гоббса и Уиддона.
Сленсер снова посмотрел на “Джину”, она агонизировала. Зато “Купец” на всех парусах мчался к ним и, видимо, там все с ума походили от радости, иначе чем объяснить такое неоправданно большое количество парусов на мачтах? Пора уже и сбавить ход, приготовиться к отдаче якоря, чтобы стать на стоянку рядом со “Славой Англии” и “Альбионом”, поспешить к графу поделиться подробностями сражения. Интересно: было все таки золото на борту “Джины” или нет? Если было, то как могли они позволить ему уйти на дно вместе с поверженным судном? Стоп! А возможно, эта длинная задержка при стыковке кораблей как раз объяснялась тем, что его люди переносили на “Купца” золото с обреченной “Джины”? А почему бы и нет? Логично! Молодцы Уиддон и Худ. Хотя и перестарались в бою, сделав “Джине “ смертоносную, совсем необязательную пробоину, зато дальнейшими действиями исправили оплошность. Да, да, не мог рукопашный бой продолжаться так долго, они, конечно же, занимались перегрузкой золота с корабля на корабль.
Сленсер подбодрился, не столь суровым и осуждающим взглядом встречал стремительно приближающегося “Купца”. Нет, они там определенно свихнулись на радостях: на какой скорости несутся! Куда смотрит Худ? Вот он на капитанском мостике стоит в своем золоченном костюме. Они уже совсем рядом!
“Слава Англии” и “Альбион” стояли на якорях примерно в двухстах ярдах друг от друга. Вот в этот-то просвет между судами и направлялся “Купец”. Скорость он набрал такую, что неминуемо проскочит, никак не сможет остановиться рядом с судами графа, если даже на “Купце” моментально уберут все паруса. Что за шутки? Уиддон и Худ явно самоуправничали. Матросы, столпившиеся на палубах кораблей, также удивля-лись происходящему, еще не осознавая, что случилось.
И тут Сленсера осенило! Он побагровел от одной мысли! А что, если Худ и Уиддон решили обмануть графа и его людей? Не получится ли так: завладев сокровищами, они решили, что глупо делить добычу на экипажи трех кораблей, тем более, что большая доля достанется ему, Сленсеру, когда все золото можно поделить только лишь среди людей, находящихся на “Купце”? Гнуснейшее предательство! Но вполне возможно, что так и случилось.
События тем временем разворачивались стремительно. Пока граф размышлял, “Купец” уже входил в узкую щель, отделяющюю корабли графа друг от друга. “Да что же это они делают, глупцы!” -Удивлялся граф. “Слава Англии” и “Альбион” сейчас поднимут якоря и бросятся в погоню за изменниками. Настигнуть предателей - пара пустяков, ведь оба корабля графа налегке, а “Купец” с его осадкой совсем небыстроходен, так как еще до схватки с “Джиной” был пригружен, как объяснил Уиддон большой партией кож. Теперь еще и золото. Нет, они определенно свихнулись! Худ ответит за все!
Сленсер уже набрал воздуха, чтобы закричать: “Измена! Поднять якоря! В погоню!”, как запнулся на полуслове. Ибо в это время “Купец” почти сравнялся со “Славой Англии”, они были так близко, что граф увидел происходящее там, даже лица людей. И это заставило его открыть рот от изумления.

На “Эльдорадо” уже начали готовиться к высадке на берег, когда увидели неожиданно появившееся и бросившее якорь у входа в бухту судно. Смутное предчувствие чего-то недоброго охватило людей на “Эльдорадо”. Высадку отложили, поскольку от названного гостя всего можно ожидать, потому благоразум-ней держаться вместе, чтобы предотвратить возможность застать их врасплох. Вдруг на горизонте появилось еще два мощных фрегата, которые вскоре заякорились рядом с первым судном. На “Эльдорадо” сообразили, что дело принимает нешуточный оборот, который может иметь очень и очень плачевные последствия.
Силы явно не равны, и было от чего впасть в уныние. Однако на “Эльдорадо” усиленно занялись подготовкой к бою. в том, что он, рано или поздно состоится, сомнений не было. Одно то, что блокирован выход из бухты, говорило само о себе.
Время шло, действий пока никаких никто не предпринимал. Однако с “Эльдорадо” видели, как курсирует лодка между судами: очевидно капитаны собирались на совет, обсуждали план предстоящего сражения. Как мы знаем предположения Уота и его друзей недалеки от истины. Всех изматывало напряжение, все ожидали дальнейшего развития событий. Вскоре и произошло, то к чему готовились на “Эльдорадо”. На судне, пришедшем первым, вытравили якорь, поставили часть парусов и медленно двинулись на сближение с “Эльдорадо”. Скоро оно подошло уже так близко, что стала легко читаться надпись на борту: “Купец”.
- Своеобразный купец, - подметил Билли. - Сдается мне, он не столько торговыми делами занимается, сколько совсем далекими от торговли.
Но никто не обратил ни малейшего внимания на его слова, ожидая минуты, когда начнется бой. Наконец зазвучали первые пушечные выстрелы. Однако добиться чего-нибудь существенного перестрелками противники не смогли. Не было нанесено серьезного ущерба ни одному, ни другому судну. Потому-то, когда дело дошло до абордажа, все облегченно вздохнули: в этом поединке обязательно определится победитель, чего обе команды хотели одинаково.
Абордажные крюки-кошки сделали свое дело, началась пляска смерти, торжество насилия - как хотите назовите, но суть остается сутью. Сейчас от любого участника конфликта требовалось одно: убивать, убивать и еще раз убивать. Любыми методами, любыми способами, любым видом оружия лишь бы отправить в мир иной побольше своих противников. И чем больше ты посеешь смертей, тем больше шансов выжить у тебя, тем больше надежда выиграть сражение. Пули, выпущенные из пистолетов, кулевринов, мушкетов, мушкетонов, попадали в грудь, голову, сердце, спину. Мощные удары абордажных сабель проламывали черепа, отсекали головы, острия шпаг вонзались в самое сердце. Разгул жестокости и насилия, торжество абсурда, идиотизма. Все это можно понять, когда речь идет о людях, защищающих свои жизни, свободу, жилище. Но ведь зачастую кровь лилась из-за прихоти, чуть ли не от безделья. Зачастую пираты нападали на суда, которые вообще шли порожняком. От досады и разочарования они отправляли на тот свет остатки экипажа захваченного ими судна, с удовольствием оставшихся в живых после сражения уничтожали, а судно пускали ко дну. При всем при этом пиратов в те времена на полном серьезе называли людьми чести. Не яркий ли пример лицемеpия? Нападавшие, видимо, рассчитывали взять противника малой кровью. Они так самоуверенно, с громким победным кличем принялись за рукопашную, что даже их командиры бросились в бой в своих парадных костюмах. Особым диссонансом смотрелся яркий, расшитый золотом парадный камзол капитана Худа. Еще бы! Хотелось выглядеть триумфатором, въехать на “белом коне”, произнести победный клич прямо на месте действа, чтобы потом гордо заявить “Я находился в самой гуще!”. То, что пираты (к ним, как вы понимаете, напрямую относился Худ и его люди) были люди бесстрашные - однозначно. При всей массе пороков и иных обстоятельств, связанных с этим ремеслом, флибустьеры никогда не прятались за спины товарищей, лезли в самое пекло, рискуя жизнью. Иное дело, что побуждал их к этому “шкурный” интерес. Но факт остается фактом. В данной ситуации смелость удваивалась самоуверенностью. Мудрено ли победить сброд рабов, не умеющих владеть оружием и не являющихся мастерами в искусстве боя, да еще и такую горстку? Пара пустяков.
Но случилось то, чего никак не ожидали нападавшие. На “Эльдорадо” оказалась не жалкая кучка оборванцев и черни, а огромнейшее количество людей, умеющих недурно владеть оружием. Умопомрачительное количество! Они не просто отражали нападение, а сами шли в атаку, да какую! Сражались яростно. Повторюсь который раз, что их было очень много и это сыграло решающую роль в битве. Поскольку нападавшие действовали ловчее и искуснее в своем деле, то по логике событий они намеревались праздновать победу. Но получилось так, что на каждого нападавшего приходится два, а то и три человека с “Эльдорадо”. Игры в благородство не было, да она и не нужна в такой ситуации. Ведь пришли незваные гости на “Эльдорадо” сеять смерть, так пускай и получат ее! Насилие - ответ на насилие.
Ряды нападающих (вскоре, правда, они таковыми уже не являлись) стали заметно редеть. Паника пробежала по ним. Вспомнилось вдруг то, что поначалу в пылу азарта подзабылось. Сквозь звон металла и выстрелы послышались повторяющиеся раз за разом крики:
- Чарли! Чарлз Берг! Останови своих людей! Мы посланы графиней де Кайтрайт! Она находится здесь! Люди Берга! Поддержите нас!
Но никто не откликнулся на этот призыв, только Сэм засмеялся и заорал во все горло:
- Ваш Чарли и его дружки давно крабов на дне моря кормят!
Откровение, да еще такое угнетающее, подействовало на пиратов. Они дрогнули. Да и без этого были обречены. Самоуверенность сменилась отчаянием.
- Это и есть недоукомплектованный экипаж, в чем вы заверяли? - только и успел заорать Худ, увидя невдалеке сражающегося Уиддона, как тут же пал, пронзенный пулей. Элегантный костюм затекал кровью, был испорчен бесповоротно.
Вскоре убили и Уиддона. Дольше всех среди командиров, хотя тепеpь они таковыми уже не являлись, продержался Хэмфри Бернс. О-о-о, у него был двойной стимул сражаться, ему, как никому, хотелось благополучно выбраться из этой истории. Погибнуть сейчас, когда он узнал такую потрясающую тайну, когда он мысленно был так сказочно богат, - это крайне не справедливо! Хэмфри и верить не хотел, что такое может случиться. Однако увидев, что все заканчивается столь плачевно, он впервые почувствовал страх и отчаяние. Люди с “Эльдорадо” тем временем напирали, положение казалось безвыходным. У Бернса мелькнула догадка, что можно спастись, предложив взамен на жизнь секpет спрятанных сокровищ, однако в следующую минуту осознал, насколько это глупо, ведь противник сам же туда добро и прятал. Однако на более пространные размышления у него не хватило времени. Удачный выпад Гарри Грея, и острие его шпаги пронзило грудь Бернса. Только лишь когда тот свалился бездыханным у его ног, Гарри взыграл бровями и еще раз взглянул на поверженного:
- Ба! Знакомые лица! Как тесен мир...
Скоро сражение закончилось. Лужи крови, огромное количество трупов, которыми усеяны палубы обоих кораблей. Жуткое зрелище. Но радость победы отодвигала на второй план горечь потерь и болезненность ран. Погибших среди людей с “Эльдорадо” тоже было немало, но пересчитывать их не было времени. Нужно срочно придумать, как выкарабкаться из положения, в котором они находились. Все понимали, что победа не окончательная. Ведь не будем забывать о двух фрегатах, блокировавших выход из бухты. Они являют собой еще большую силу, чем та, с которой только что пришлось столкнуться. Не учитывать это невозможно. Впереди ждут еще большие испытания, нежели те, что остались позади. Как выпутаться? Тут же, на палубе “Эльдорадо”, стихийно организовался всеобщий совет. Всех волновал вопрос: как поступить? Как вырваться из западни? Многие считали, что такое вообще невозможно. Действительно, разве легко выбраться со столь мощных тисков? Другие предлагали, не дожидаясь второй атаки (вторично одержать победу почти нереально, ведь превосходство соперника не только в вооружении, но и в количестве живой силы), покинуть судно и высадиться на остров. Вообще-то неплохой вариант, признавали все, но в то же время почему-то медлили, не одобряли его. Не хотелось расставаться с золотым грузом “Эльдорадо”, да и как только выяснилось, к всеобщей радости победителей, что трюмы “Купца” также были доверху забиты серебром. Другие, их было большинство, согласились с утверждением Уота, мол, это не такой уж идеальный выход из ситуации. Во- первых, при высадке на берег их могут встретить огнем из близлежащих кустов: нельзя забывать, что на острове остались обведенные когда-то ими вокруг пальца пираты, которые, конечно же, горят желанием поквитаться со своими обидчиками. К тому же не исключено, что захотят отомстить за своих товарищей и те, кто сейчас блокирует выход из гавани. Они организуют по всему острову тотальную охоту на беглецов, исход которой можно предугадать, учитывая явное превосходство сил. К этому Гарри Грей добавил: не исключено, что противостоящие им силы могут объединиться. Возможно у них уже был какой-то контакт. Иначе как объяснить вот это: и Грей указал на труп Бернса. Шестерка тех, с кого начиналась вся эта эпопея, сразу же узнала его. Было чему удивиться. Как он оказался на этом судне? Что за этим кроется?
Но где же выход? Что предпринять? Времени на размышления крайне мало. Вот тут Уот и предложил друзьям свою задумку, которую встретили бурей восторга. Она была столь оригинальна, что, без сомнения, заслуживает места в истории морского дела. Удивительно, что до такого додумался человек, не имеющий в нем большого опыта. Видимо, ему помогла не только природная смекалка, но и то, что раньше юноша много читал о море, не раз представлял себя в различных ситуациях, стараясь найти неординарный выход из них. Как теперь все пригодилось!
Люди бросились выполнять задуманное. Как ни жаль “Эльдорадо”, к которому уже привыкли и считали чуть ли не родным домом, однако жизнь дороже. Правда, вместе с кораблем на дно залива должно уйти и золото, находящееся в его трюмах, а это уже посущественней. Наверное, не найдется на свете человека, пусть он будет воплощением честности и благородства, который без тени сожаления мог бы расстаться с принадлежащим ему богатством, да еще и с таким огромным, потому-то и мешкали те, кто должен пустить “Эльдорадо” ко дну. Хорошо, что Грей пошел в своих размышлениях дальше и развил мысль Уота. Зачем топить судно с золотом, если его можно просто-напросто перегрузить. Конечно, риск был: на тех двух судах заподозрят что-то неладное из-за задержки, связаной с перегрузкой золота из “Эльдорадо” на “Купца”, но Гарри пришло на ум спросить нескольких еще живых противников, знают ли там о грузе “Эльдорадо”. Утвердительный ответ значил, что действия их в таком случае будут оправданы и логичны. Потому-то и закипела работа. Все, буквально все, бросились в трюм.
Но времени, конечно же было очень мало. Приходилось брать самое ценное. Остальные же сокровища, увы, должны отправиться ко дну. Выбора не было. Жизнь была дороже.
Все! Осталось не самое тяжелое, но самое неприятное: затопить “Эльдорадо”. То, что не удалось сделать ядрам неприятеля во время сражения, сейчас сделали руки тех, кто еще несколько часов назад так берег это судно. Когда в трюмы “Эльдорадо” ринулись потоки воды, абордажные крюки были убраны, поставлены первые паруса и судно двинулось к двум фрегатам, застывшим у выхода из бухты. Все флаги, все вымпела на мачтах оставлены в прежнем положении, чтобы достоверней смотрелось то, что хотели внушить экипажам фрегатов беглецы. А что! Все логично! Победа как, видимо, и предполагали на остальных судах флотилии, досталась “Купцу”, и теперь он, триумфатор, спешит принять поздравления. С “Купца” уже было заметно ликование толпы, собравшейся на палубах судов. Жаль, что переусердствовали в бою и потопили вражеское судно, которое еще могло сослужить службу, ну да уж что поделаешь! Главное, успели перегрузить золотой груз обреченного судна. Уот тонко предусмотрел ход мыслей тех, кто наблюдал издалека за боем. Для большей убедительности Уот позволил себе устроить маскарад. Он даже слегка улыбнулся, когда такая мысль пришла ему на ум. Он стащил с поверженного противника золоченый камзол и набросил его на себя. Расчет был на то, что такой яркий, хорошо видимый издалека костюм сыграет маскировочную роль. Как Уот был предусмотрителен в этом случае! Костюм действительно сыграл едва ли не главенствующую роль в том, что на стоящих на рейде судах поддались на уловку беглецов. У каждого человека бывает свой звездный час, минуты наивысшего триумфа. Проходят годы, десятилетия, человек ничем особенно не выделяется, но одна минута, одно мгновение может стремительно возвысить его. Меня в связи с этим всегда поражал пример “Марсельезы”. Никогда - ни до ни после этой ночи ее автор не написал ни единой ноты, заслуживающей более-менее уважительного отношения. Но одна ночь, драматизм ее событий, настолько взволновали и увлекли творца, что он в одночасье создал то, чему суждено жить годы и годы.
Сравнение, возможно, не совсем удачное, но меткое. Все это время Уот хотя и не был в числе последних, сражался отчаянно, не прячась за спины других, но и не выделялся из общего ряда. Теперь же две его идеи в буквальном смысле спасли всем жизнь.
Билли поддержал друга. Он также стащил костюм Уиддона, нахлобучил на голову его широкополую с необычайно пышным, как для пирата, галуном и стал рядом с Уотом. Друзья так отчаянно махали руками, шляпами, приветствовали тех, кто также ликовал на своих судах, что ни у кого, в том числе и у Сленсера, не возникло сомнения, что эти люди капитаны Худ и Уиддон. Не будучи актерами, роль свою друзья сыграли отменно.
Расстояние между кораблями стремительно сокращалось, нервное напряжение на “Купце” увеличивалось, хотя те, кто был на палубе, старались вести себя так, как и подобает триумфаторам. Это не касалось лишь тех, кто в это время ставил паруса: не до веселья, работать надо! Вот они-то и перестарались. Слишком быстрый ход “Купца”, как мы знаем, вызвал у Сленсера подозрение. В остальном все было сделано безукоризненно: “Купец” скользил по воде пpямехенько в довольно узкую для такого маневра щель, что разделяла оба фрегата графа. Канониры, как и было условлено, стояли с зажженными фитилями у орудий. О, на них возлагалась большая задача! Конечно, можно и без выстрелов вырваться из плена, пуститься под всеми парусами наутек. Пока неприятель опомнится беглецы были бы уже далеко. Но, естественно, непременно организуют погоню. Так зачем же усложнять самим себе жизнь, когда противник сейчас так уязвим. Вот они, борта неприятельских судов, неприятель - совсем рядом, если поравняются, то фактически придется стрелять в упор. Как же можно это не использовать?
Все! Почти поравнялись. Уже стали различимыми лица. Все ждали команды. По большему счету здесь и команды не требовалось, казалось многим канонирам, им не терпелось проучить нападавших. Только поравняются борта, залп! Но тем не менее решено, что Уот (“Твоя идея, ты и командуй” - вот слова Билли) подаст команду - это и будет сигналом к залпу.
Но тут случилось непредвиденное. Казалось, когда лица станут узнаваемы, неприятель разоблачит их, но все равно не успеет уже ничего предпринять. Главное теперь - команда и залп. Но кто мог подумать, что и с “Купца” может быть замечено то, что помешает делу? Так оно и произошло. Уот уже собирался давать команду, как вдруг осекся на полуслове. Глаза его округлились, лицо от удивления вытянулось, и он продолжал смотреть с отвисшей челюстью на капитанский мостик “Славы Англии”. Сленсер и графиня тоже узнали его, что не удивительно, ведь благодаря задуманному маскараду он привлекал к себе внимание. Те тоже застыли в оцепенении, настолько поразило их увиденное.
Тем временем проходили секунды, значение которых трудно переоценить. Еще несколько мгновений, и корпуса судов разойдутся, производить залп уже не будет никакого смысла: все ядра шлепнутся в воду. Билли в растерянности взглянул на Уота, понял его состояние. Лишь только тогда, когда Билли во всю глотку завопил: “Огонь!!!”, он инстинктивно бросил взгляд туда, куда смотрел Уот. И тоже успел увидеть и сразу узнать человека, которому наносил в Лондоне визит, справляясь о судьбе Штейлы. На большее у него не хватило времени.
То, что произошло в следующий момент, могло показаться адом. Чудовищный грохот, клубы огня, облака дыма. Невозможно в этом мраке что-либо рассмотреть, хотя беглецы знали: этого уже и не требуется. Им не трудно вообразить, какие последствия имеет залп. Ведь орудия наведены заранее. Жерла стволов тяжелого орудия нижних палуб смотрели максимально вниз, чтобы нанести смертоносную рану желательно пониже, дабы в пробоину хлынула вода: более легкие орудия верхних палуб были направлены по уровню палубы судов неприятеля, на которой собралось так много матросов.
Эффект потрясающий. Вся масса чугуна, что вырвалась из пушечных портов левого борта “Купца”, стала роковой для “Славы Англии”, а с правого борта - для “Альбиона”. Ядра, пущенные по уровню палубы, смели с нее все живое и неживое, а пущенные вниз сделали то, что от них и требовалось. В образовавшиеся пробоины хлынула вода. Надежды на чудо не было. Это в дальнем бою теряющее скорость ядро могло, ударившись о борт, не причинить сильного вреда. Особенно это касается линейных кораблей (эра их, правда, пришла чуть позже), которые иногда умудрялись остаться на плаву даже после того, как в их бортах застревало по несколько тонн пушечных ядер. Здесь другой вариант: выстрел производился в упор и с близкого расстояния. “Слава Англии” и “Альбион” перестали существовать мгновенно.
Когда дым рассеялся, все на “Купце” старались разглядеть, что же там? Сразу бросилось в глаза: оба корабля стремительно валились на бок, погружаясь в воды залива. И оглушительные крики, стоны! Движения на кораблях почти не было, лишь трупы скатывались по наклонной плоскости палуб и шлепались в воду. Для многих людей первый же их морской поход стал и последним.
Уже все ясно, но люди молчали, пока кончики мачт окончательно не скрылись под водой. Что тут началось! Ликование, веселье, пляски, дикие вопли восторга! Из трюма был извлечен пузатый бочонок вина и установлен прямо на палубе. Это вызвало новую волну восторга.
А судно, как бы радуясь вместе со своими новыми хозяевами, стремительно мчалось вперед, в такт веселью и матросским шанти, похлопывая парусами и посвистывая ветром в вантах.


Штейла очень болезненно переживала свою неудачу при попытке убежать. Когда остров скрылся вдали и океан вновь обступил со всех сторон судно, девушка впала в отчаяние и депрессию. Одна только мысль, что вот-вот возобновятся домогания гнусного человека, ввергала ее в прострацию. Какое омерзение вызывало у нее все связанное с ним! Сам вид его заставлял испытывать отвращение, а если еще и пустит в ход руки... “Неужели может существовать на свете женщина, которой будет приятно находиться с ним в одной постели?” - думалось Штейле. Ей казалось, что не мог он никогда искренне любить, ласкать, сопереживать. Ну, ни единой положительной черточки в этом характере!
Помимо всего Штейла никогда не забывала его обещания отдать ее на растерзание матросам. О той ночи, пусть она была и единственной, пусть Шейла и не помнила ничего, ведь находилась в беспамятстве, вспоминала с отвращением и неописуемой брезгливостью. Но все произошло как бы случайно, никто не видел ее позора. Теперь же воспаленное воображение рисовало картины, поражающие своим ужасом. Ей казалось, что в каюту набьется едва ли не весь экипаж, все будут норовить побыстрее сорвать с нее одежду, станут протягивать свои грязные руки к обнаженной, похотливые взгляды будут сверлить ее, тело будет осквернено... много, много раз...
Штейлу передернуло от одной мысли. Нет! Допустить подобное нельзя ни в коем случае! Вновь мелькнула мысль наложить на себя руки, но тут же вспомнился рассказ Гоббса о злодействе Сленсера, и она содрогнулась еще сильнее от представления, что обида останется не отмщенной. Не-е-ет! Нужно как-то выбраться. Но и ради этой святой цели терпеть издевательства дальше она не желала. Потому-то и решилась на глупый, казалось бы, шаг. Она заблокировала дверь в свою каюту. Все, что было тут и поддавалось передвижению, что она могла переставить, задвигалось в направлении к двери. Делалось это сгоряча, торопливо. Управившись со всем, успокоилась, присела отдохнуть.
Пошли долгие часы ожидания. Ей казалось, как только Гоббс обнаружит, что она закрылась, сюда примчится чуть ли не весь экипаж, станет с грохотом выбивать дверь. Как ни крепко забаррикадирована, но девушка волновалась, что это крайне ненадежно, что похотливые матросы скоро явятся, чтобы растерзать ее на куски.
Она содрогнулась всем телом, когда услышала, как кто-то ломится к ней в дверь. Видимо, невозможность войти стала для того, кто был по ту сторону неожиданностью. Последовала пауза, затем новая попытка. Естественно и она завершилась безрезультатно. Скоро все утихло. Штейла сидела как на иголках. Она знала, что в это время ей всегда приносят пищу и что пришедший был не кто иной, как кок. Сейчас он поспешит к Гоббсу, чтобы сообщить о случившемся. А если так, то следует ожидать второго визита. Так и получилось. Стучали твердо и настойчиво. Штейла, собравшись в комок, молчала. Послышался раздраженный голос Гоббса:
- Мадам! Отзовитесь! Я требую!
Молчание.
- Если вы не отзоветесь, будет выломана дверь!
Чтобы как-то оттянуть развязку, Штейла сказала:
- Как только вы начнете это делать, я брошусь в океан.
Штейле показалось, что за дверью послышался вздох облегчения. Возможно, Гоббс посчитал, что ее в каюте уже нет, что она сбежала, когда они стояли у острова, потому-то обрадовался, узнав, что это не так. Тем не менее голос его был все также тверд:
- Я требую прекратить глупить, иначе все закончится для вас плачевно.
- Я тоже требую прекратить всяческие визиты ко мне. Иначе океан поглотит меня.
- Он поглотит вас быстрее, чем вы предполагаете, если вы не одумаетесь. Не советую гневить меня, когда я явлюсь в следующий раз.
Шаги за дверью утихли. Какой-то внутренний перелом случился в душе девушки в этот миг. Ей вдруг надоело постоянно бояться, надоело терпеть унижения. Ведь она в таком безвыходном положении, что о мести пока и речи нет. А выносить все ради того лишь, чтобы выжить и отомстить - как это глупо! Видимо, долгим было ожидание прихода Гоббса, долго она находилась в напряжении, вот и нервный срыв, как логическое завершение всего, что на нее свалилось. Девушка нырнула в постель с полным безразличием к тому, придут за ней или нет. Нет - хорошо, придут - прыжок в окно, и конец всем мучениям. Когда-то, черт возьми, должно же закончиться!
Штейла уснула. Спала, видимо, долго и непробудно. Сквозь сон ей будто слышался стук в дверь, наверное, вновь приходил кок, но она так и не проснулась. Потом шли дни, но ее никто больше не беспокоил. То ли решили взять измором? Мол, голод заставит быть сговорчивее. То ли о ней просто забыли...
Вскоре “Купец” прибыл на Зеленый остров, и события на нем закрутились так, что Гоббсу некогда было вспоминать о Штейле. Весть о гибели брата (он узнал это из рассказа Бернса), разочарование от вести, что основная часть сокровищ похищена беглыми рабами...
Штейла настолько глубоко ушла в депрессию, что перестала трезво оценивать реальность происходящего и соображать нормально. Например, так долго она корила себя, что не воспользовалась близостью берега, не бежала еще на Барбадосе! А тут окинула равнодушным взглядом живописные берега Розовой бухты и, не выражая никаких эмоций, снова забылась во сне.
Только на следующее утро до ее сознания дошло, что происходит. Вот он, берег, совсем рядом, чего же я медлю? Она будто очнулась от сна. Такая возможность убежать от своего мучителя! Как можно ее не использовать? Пленница еще не знала, что за земля, что там ее ждет, но убежать от Гоббса -это теперь реальность. Штейла, правда, удивилась, почему он не взломал дверь, но вскоре забыла и об этом. Главное - бежать!
Каково же было ее удивление, когда судно снялось с якоря и направилось к выходу из бухты. Опять потерянная возможность! Новый прилив отчаяния. Но корабль пошел вдоль берега и вскоре застыл на месте. Слава Богу! Значит, они не покидают остров. Это уже шанс!
До самого вечера экипаж был занят работой. Девушка видела, как беспрерывным потоком от берега к кораблю сновали одна за другой лодки, масса людей непрерывно таскала какой-то груз. Было понятно, они грузились, но ее это заботило меньше всего. Скорее бы ночь, которая благоприятствовала бы побегу.
Однако, когда она пришла, то принесла только разочаpованье. Как назло, на корме расположилась компания азартных игроков в кости. Они находились настолько близко, что Штейла слышала все их разговоры. Но ведь и они могли услышать любой всплеск и подозрительный шорох. Кроме того, девушка замети-ла, что некоторые стали ночевать прямо на берегу, так что если бы ей и удалось благополучно покинуть судно, то она рисковала наткнуться на “своих” на суше. Досадуя и чертыхаясь, Штейла решила не лезть на рожон, отложить побег. Ведь не последняя же возможность! Бывая с Уотом в гаванях Лондона и Дувра, она замечала, что зачастую корабли стоят там подолгу. Правда, пример с Барбадосом говорит об обратном, но это скорее исключение, она ведь помнила о ночном визите на судно людей с Барбадоса, которые, видимо, сообщили о чем-то важном, что и заставило их покинуть остров. Время, впрочем, покажет.
Время показало ей такое, от чего она содрогнулась. Грохот, пальба, стрельба, крики, стоны - все смешалось в страшном вихре смерти. Штейла не знала, что происходит, кто прав, кто виноват, но все это было ужасно, страшно, сплошной кошмар.
Внезапно ее поразила мысль: при всем драматизме происходящего, возможно, события повернут к лучшему? А этот ад обернется для нее спасением? Если Гоббс и его банда потерпят поражение, то Штейла будет фактически освобождена! Догадка настолько поразила девушку, что она тут же забыла обо всем на свете, стремясь узнать, чем все кончится. Забыла о неимоверном чувстве голода, который буквально сводил ее с ума, ведь после того, как она забаррикадировала дверь, росинки во рту не было. Теперь боли в желудке как будто улетучились. Штейла ждала, ждала, ждала. Чем все закончится?
Внезапно радость сменилась страшным разочарованием. Услышанное повергло ее в шок. Те, кто накажет Гоббса и его людей, те, кого она считала спасителями... посланцы графини де Кайтрайт! Что может быть ужасней? И она сама, оказывается, здесь. Разум Штейлы отказывался верить. После надежды на спасение новый шок, новый удар судьбы. Да сколько можно? Когда же все прекратится? Есть же предел человеческим силам, воле, терпению! Штейле казалось, что она сейчас сломается. Все, весь мир сговорился против нее! Графиня - не Гоббс, она не станет церемониться, ей выгодно побыстрее отправить девушку на тот свет. Так что угроз, подобных угрозам того мерзавца, не будет. Как только Штейла попадет в ее руки, она тут же поспешит умертвить ее. Каким способом - неважно.
Проходило время. Все утихло. Перестал звенеть металл, смолкли выстрелы, уже падали в воду окровавленные трупы. Штейла отошла от окна. Теперь вот битва, по всей видимости закончена. Однако слышен отдаленный гул толпы, выкрики, чье-то несогласие и чьи-то радостные одобрения. Стуки, топот. К ней опять ломились в дверь, но она стояла неподвижно. Штейла будто остолбенела. Ей почему-то было сейчас все равно: кто одержал победу в сражении, в чьи руки она перешла? Даже когда судно устремилось дальше от берега, она не среагировала, а смотрела равнодушным взглядом на уменьшающиеся вдали кроны пальм.
Другое дело взрыв, страшный по своей силе. Он вызвал у Штейлы совершенно неожиданную реакцию. С истерическим криком “Н-а-д-о-е-л-о!” она бросилась к двери и начала разбрасывать все, чем так старательно подпирала ее. Девушка не смотрела в окно, а значит, и не могла видеть страшной картины, которая непременно открылась бы перед ее взором. Прозвучавший только что гром, который и громом назвать трудно, настолько он ужасен, она расценила как гром небесный, как очередное небесное наказание. Это было что-то сродни недавней вести о графине. Нет! Все-таки прогневила она Господа, коль он так взъелся. Лишение за лишением, один удар судьбы за другим. Теперь она убедилась, что действительно весь мир озлобился на нее. Этот потрясающей силы взрыв Штейла восприняла как конец света, как сигнал неба: ее последний час наступил. В другой раз она, возможно, и испугалась бы такого поворота, но сейчас доведена вереницей несчастий до того, что хотелось все послать ко всем чертям. Пусть убивает ее графиня, лучше она сама наложит на себя руки, но только побыстрее бы конец. Можно, конечно, сразу броситься в океан - прямо из окошка каюты, но ей не хотелось уходить из жизни тихо, незаметно, трусовато. Она хотела сейчас увидеть Гоббса или графиню, уже без боязни за свою жизнь сказать им в лицо все то, что она о них думает, послать им в лицо такой сладостный плевок!
Вещи казались необычайно тяжелыми, намного легче их было стаскивать, чем теперь растаскивать. Прошло немало времени, пока она наконец-то управилась.
Приоткрыв дверь, Штейла остановилась в нерешительности, ее тут же одолели сомнения. Вокpуг безлюдно. Крики, шум и гам, доносившиеся сверху, говорили о том, что все находятся на палубе. Штейла решительно направилась туда. Но чем ближе она подходила к палубе, тем неуверенней был ее шаг. Пока она поднялась, то вообще еле-еле переставляла ноги.
Огромная толпа мужиков, которую она там застала, чуть-чуть отрезвила ее. Ведь Штейла наивно полагала, что через минуту она лицом к лицу столкнется с графиней. Штейла ее не увидела - только огромнейшее количество оборванных и вымазанных до неузнаваемости людей, которые пили, шумели и, главное, веселились. Радость вокруг бурлила нешуточно. Эти люди обнимались, хлопали один другого по плечу, горланили песни, что смутило девушку. На фоне такого веселья лишать себя жизни? Как-то не вязалось...
Все, кто был поблизости, застыли в оцепенении и уставились на Штейлу. Это естественная реакция человека: внезапное появление, когда никто этого не ждет, в мужской компании девушки, да еще такой красивой! Практически все эти люди видели портрет девушки в каюте капитана и притом знали, что красавицы, которая изображена на портрете, уже нет в живых. И вдруг - явление! Им она казалась или миражом, или чудом господним, или чем-то в этом роде. Все приумолкли. И произошла удивительная вещь. На судне, где минуту назад стоял оглушительный гам, вдруг воцарилась удивительнейшая тишина. В самых отдаленных углах палубы гуляки, увлекшиеся разговорами и весельем, сообразив, что говорят только они одни среди всеобщей тишины, невольно оглянулись: что же там произошло? Оглянулся и Уот...


Дождь все выстукивал и выстукивал свою заунывную мелодию по листьям деревьев, по кpышам домов, по стеклам окон. Казалось, этому монотонному перестуку не будет конца и края. Все окрестные дороги покрылись огромными лужами, местами участки пути раскисли, стали совсем вязкими. Кто в такую погоду будет торопиться с поездкой, кто не отложит ее, решив, что благоразумней переждать слякоть? Конечно же, есть срочные дела, заставляющие людей седлать лошадей и бросаться в дождь, в ночь. Но это редкие случаи. Основную же массу клиентов дождь просто “съедает”.
Управившись по хозяйству и изрядно при этом вымокнув, Матильда Бофорт и Джоуш Уинвуд развели покруче огонь в огромном камине зала трактира и, развешав перед ним свои промокшие вещи, принялись сушить их да и сами - сохнуть. Время шло, дождь постукивал в окна, но огонь в камине потрескивал так ласково, что мирок вокруг него казался уютным и приятным. Собственно, почему казался? Что может быть прекрасней, чем в ненастную погоду сидеть у горящего камина?
Молчали. Злились на непогоду, да и устали за день. Ведь столько хозяйства, столько птицы и живности, а за всем нужно уследить. Не стало Штейлы, и ее отсутствие сразу дало себя знать. Как теперь Матильда жалела о своем поступке! Потерять такую работницу! Ее даже подгонять не приходилось, все делала расторопно, на совесть. Матильда сейчас с удовольствием отдала бы деньги, полученные за нее, лишь бы Штейлу возвратить. Тяжко без Штейлы, ох тяжко! Да еще этот чертов дождь! Ни души вокруг. Дождь всегда отнимал у них клиентов. Правда, если уж в такое ненастье забредет случайный путник, то уж он не поскупится, лишь бы его накормили, дали возможность обсушиться и сладко отоспаться. Но такие гости не часты, строить свой расчет на них - ошибка. Главный доход всегда держался на посетителях, которые хоть и ненадолго останавливались у Матильды, но были основной клиентурой. Деньги они приносили небольшие, но верные.
Скрип двери заставил хозяев вздрогнуть от неожиданности. Они совершенно не слышали никакого шума во дворе, и на тебе: внезапное появление гостей. Ветер ворвался в трактир сквозь открытую дверь, на мгновение стало холодно и даже страшно, но как только она закрылась, в дом возвратился прежний уют. Матильда с Джоушем уставились на неожиданных гостей. По всей видимости, к ним явились два монаха. Длинная, до самой земли сутана, была на обоих, а еще огромные, наброшенные на голову капюшоны-колпаки, из-под которых не видно даже глаз. Бесконечные струйки воды сбегали по их одежде, образовывая на полу множество луж. Тот, что повыше и покрупней, держал в руках два довольно увесистых кованых сундука. Казалось, они застыли в нерешительности у двери и если их не пригласить, то так и останутся стоять до самого утра. Но это только так показалось. Мгновение спустя путник, что был с поклажей решительно направился к одному из столов, с грохотом бросил ношу на пол, шумно уронил свое тело на стул и, расслабляясь вытянул ноги. Спутник последовал его примеру.
- Фу-у-у, - только и вымолвил здоровяк, хрустя пальцами. - Ну, и погода! Кто это прогневил Господа, что он в такой немилости к нам, грешным? Не иначе как наказывает за грехи наши. Пусть каются грешники, ой, пусть каются! Хозяева! Что же вы не потчуете гостей-то? Накормите нас да поживее, времени у нас мало.
Матильда с Джоушем бросились на кухню принести еду.
- Вот это другое дело! - оживился разговорчивый гость, тут же набросившись на пищу. - О, вкусно! Хвалю, хозяйка, хвалю. Еще полчаса назад я молил Господа послать мне, измученному голодом, хоть небольшой кусок жареной свинины, за который я обещал отдать горсть, а то и более золота. Что же, слово нужно держать!
И путник небрежным движением открыл сундук, взял пригоршню золотых монет, которых там была целая гора - под самую крышку, и также небрежно бросил их на стол.
- Еще жареной свинины, хозяйка! Хороша она у тебя, ой, хороша! Да живее, мы торопимся.
Но Матильда, пораженная увиденным, не смогла сойти с места.
Ноги как будто бы ей отказали. Зловещий механизм внутри был уже запущен.
- Как, вы не останетесь на ночь? В такое-то ненастье снова в путь?
- Дела важные. Тащи свинину, хозяйка!
- Так, а-а-а... может вам винца? Свининку-то запить неплохо.
- Вот это дело! Ай да молодец, хозяйка! Тащи! И себе тоже. Я угощаю. Выпить хочу вместе с радушными хозяевами.
- Хорошо, хорошо. - Матильда заторопилась на кухню, но остановилась на полпути. - Вы, извините, на чем заехали к нам-то?
- Не волнуйтесь, хозяйка. Коляска у нас крытая, худо бедно от дождя хоронимся.
- Так я к тому, что, возможно, кучер в коляске дожидается, может, позвать его да тоже накормить? Я рада услужить даже кучеру таких щедрых господ.
- Нет, нет. Мы одни путешествуем. Тащи свинину, хозяйка, не томи!
То, что Матильда хотела узнать, она уже узнала, теперь все было делом ловкости ее рук и умения обольщать гостей.
Вскоре горячая ароматная свинина слегка парила на столе, четыре кружки вина стояли рядом, две из них хозяйка поближе подсовывала гостям, а две других взяли в руки Матильда и Джоуш.
- Выпьем, гостюшки наши родимые, выпьем за ваше здравие.
- О, здравствовать я бы не отказался лет эдак еще сто. Легкая у тебя рука, хозяйка, на приготовление свинины; легка она, возможно, и на предсказания. А что! Глядишь, и впрямь сто лет проживу! Держи, хозяйка, за это дело!
И веселый гость извлек из сундука новую горсть монет, и снова бросил их на стол. Только вот незадача: видно дрогнула у него не к месту рука, и монеты упали не на стол, а чуть дальше, раскатившись по полу. Пришлось хозяевам поставить на стол свои кружки с вином, которые они уже держали в руках, и бросились собирать желтые кругляшки. Поскольку внимание их в этот момент было поглощено поиском, они не заметили, как щедрый монах поменял кружки с вином: две, что предназ-начались гостям, теперь стояли на месте хозяйских кружек, а те перекочевали к путникам. Когда монеты были собраны, хозяева снова присели к столу.
- Такое славное вино на столе, а вы занялись делом, которое могло бы и обождать! Так за малым можно не заметить большого. За здравие хозяев! И путник поднял свою кружку. Это же сделали и остальные. Лишь второй путник немного замешкался.
- Что же ваш друг медлит? Или нас хочет обидеть, брезгует вместе выпить?
- Да он здоровьем слаб. Не пьет вина.
- Как?! - в один голос вскричали Матильда и Джоуш, но, спохватившись, что уж больно заинтересованным вышло их удивление, добавили:
- Просим отведать нашего вина. От чистого сердца предлагаем.
- Ну, если от чистого, тогда другое дело. Чистое сердце - большое дело. Что, братец, тогда не грешно и согрешить, а? Вот и каламбур вышел. С Богом!
Вскоре донышки четырех пустых кружек грохнулись о крышку стола. Вернее, грохнули кружками путники, хозяева же свои поставили осторожно, как будто боялись лишнего шороха. Они пристально смотрели на гостей, следя за каждым их движением, как будто ожидая чего-то. Гости, тем временем, продолжали уплетать свинину.
Внезапно лица Матильды и Джоуша преобразились. Страшный испуг застыл на их лицах, в глазах блеснул неимоверный ужас. Пальцы рук потянулись к горлу, лихорадочно пытаясь размять его, помочь доступу воздуха в легкие. Оба жадно глотали ртом воздух, как бы задыхаясь. Потом вскочили со своих мест, страшная догадка парализовала волю обоих.
- Не-е-ет! - завопил что есть мочи Джоуш. - Не хочу!
- А-а-а, не хочешь, подлец? А те, которых вы потчуете этим зельем, думаете, хотят умереть? Они ведь тоже любили жизнь и хотели жить - те, которых вы уже свели в могилу?
Гость поднялся и ступил шаг вперед. Ноги хозяев уже не держали. Оба упали на колени, хрипели и корчились в предсмертной агонии.
- Пощадите, - промямлил снова Джоуш, весь обмякая и угасая на глазах.
- Это я тебя должен пощадить? - не унимался путник. - А ты меня щадил, когда сыпал в мою кружку яд? Чего же я тебя должен жалеть?
Матильда совсем села в изнеможении на пол. Ее крепкий организм еще боролся со смертью, но уже сдавал. Зло взглянув на гостя, она прошипела:
- Убийцы...
- Мы? Да нет, родимые! Вы сами подсыпали в вино зелье, вы сами посеяли эту смерть. Только вы не знали, что она вас же и настигнет. Это - справедливейшее из возмездий, когда злодей погибает от своего же злодейства!
С этими словами путник снял с головы свой колпак. Вид его хозяевам ничего не подсказал, да и до того ли было умирающим? Казалось, им вообще уже все равно, кто рядом. Однако нет. Стоило второму путнику сбросить свой колпак, как Матильда и Джоуш ужаснулись, взглянув на этого человека.
- Не-е-ет! - теперь уже Матильда хотела закричать на пределе сил, но их-то, родимых, и не было. Получился лишь слабый хрип. - Штей...
Две жизни угасли. Смерть их грязна и низка, как и все дела при жизни.
Путники постояли некоторое время, глядя на два неподвижных тела, скрючившихся на полу.
- Пойдем, Уот.
- Да, конечно.
Они набросили на головы колпаки, забрали свою ношу, и вскоре ночь поглотила их.



Всякие темные дела творятся ночью. Под ее покровом чинятся самые жуткие злодеяния, в безмолвии ночи наступает время триумфа нечистой силы, в полночь встают из мрака приведения. Даже тот, кто сам нечист душой, дела которого черны, и тому иногда из мрака видится нечто, что заставляет его содрогнуться, оцепенеть от ужаса. Бывает, что убийце, в котором еще не до конца угасло человеческое, видится во сне душа убиенного им человека, которая вопрошает: “Как ты мог?”. Более твердый характером ответит, пусть даже и во сне: “Да вот так, милая, и смог: чик ножичком по горлышку”. Но это лишь тот, кто менее мнителен. Другому же в каждом темном углу чудится тень своей жертвы, которая явилась с возмездием. Душа бедолаги холодеет в предчувствии чего-то страшного. Но это, я повторяю, касается мнительных и щепетильных людей, иные же, кому чужды всяческие угрызения совести, подобным “слюнтяйством” абсолютно не страдают.
Если бы кто сказал накануне игуменье матушке Марии, что вскоре ее будут мчать угрызения совести по поводу загубленных безвинных душ, что призраки тех, кого она с помощью Фанни безвозвратно отправила в пропасть с монастырской стены, придут к ней, она только бы рассмеялась и искренне потешилась над незадачливым прорицателем. Угрызения совести, раскаяние, сожаление о чем-либо ранее содеянном? Какой бред! Сожалеть можно о том, что по твоему убеждению, было сделано не так, неправильно. Вернись время вспять, и человек, возможно, поступил бы иначе, не так, как это было сделано. Но в том-то и дело, что игуменья глубоко убеждена: все, что ею сделано, правильно и единственно верно. Загублены человеческие души? Так они сами заслужили это! На иную участь, подлые и мерзкие, не могли при всей своей наглости и рассчитывать. Улетели в пропасть, канули в водах реки, сгинули навеки - и все! Все! Какие могут быть видения? Чушь! Отходила ко сну матушка всегда с твердой верой, что сон ее будет крепким и безмятежным.
Каково же было ее удивление, когда однажды ночью такое видение пришло к ней! Поначалу игуменье показалось, что это просто сон. Глупый, неестественный, не присущий ей. Но если раньше Марии казалось, что нечто подобное только потешит ее, то сейчас немного испугалась. В основном от того, что минута такая все же настала. Ей, оказывается, теперь начали сниться кошмары, и она ужаснулась от мысли, что отныне это будет повторяться часто. О нет! Все, только не это! Не хватало ей еще кошмаров и видений. Матушка заворочалась на своем ложе, попыталась прогнать нежеланный сон, но вдруг к ужасу своему обнаружила, что не спит. Игуменья пошевелила пальцами, коснулась ими носа, уха - да, это не сон. Просто она незаметно проснулась и увидела то, что увидела. У самых ее ног стояла женщина. Вся в длинных, до самых пят, белых одеждах, настолько белых, что уже сама белизна действовала на настоятельницу удручающе. Вначале она не могла разобрать, кто или что стоит перед ней. Но яркий лунный свет, пробивающийся широким пучком сквозь высокое келейное окно, позволял лучше рассмотреть видение. Матушка напрягла зрение, и то, что увидела, заставило ее содрогнуться всем телом. Страшный, животный ужас, который она еще не испытывала, сковал ее. Нет! Не может быть! Может, она ошибается? Так нет, те же светлые волосы, все то же. Неужели это призрак негодницы, которую она в свое время отправила в пропасть? Неужели...
- Я пришла за тобой, - голос призрака был тягуч, сонлив, но тверд и непреклонен. Игуменья вся сжалась, ей стало еще страшнее. - Собирайся, иди за мной!
Белое марево направилось к двери. Игуменья не сделала ни единого движения. Она была парализована. Уверенная в своей безграничной силе (все преклоняются перед ней), сама столкнувшись с другой силой, почувствовала себя беспомощно, оказалась в полной растерянности, смятении и страхе, не зная, как ей поступить. В дверях белое марево оглянулось.
- Я приказываю одеться и следовать за мной, грешница. За неповиновение будешь строжайше наказана!
Игуменья, дрожа от страха сделала то, что ей велено. Возможно, в иной ситуации она более трезво оценила бы обстановку, вела бы себя более осмотрительно. Сейчас, спросонья, ничего толком не соображая, смертельно напуганная явившимся с того света призраком, безpопотно повиновалась властному голосу. Она покорно следовала за ним, не понимая, да и не пытаясь понять, чего от нее хотят.
Бесконечная вереница ступенек осталась позади, вот и гребень монастырской стены. Тот самый. Призрак двинулся вперед по каменным плитам дорожки, где когда-то оборвалась жизнь той, на которую было так похоже это белое марево, увлекающее за собой игуменью. Вот и то место. Призрак, видимо, был хорошо знаком с обстоятельствами гибели Штейлы, поскольку стал немного в стороне, рядом с плитой, которая под действием механизма имела свойство приходить в движение, а настоятельница осталась стоять именно на этой каменной плите, на что она, впрочем, не обратила никакого внимания, поскольку продолжала завороженно, гипнотически смотреть на белое привидение. Ее поражало то, что оно говорило и как будто обладало плотью, словно восстал из мертвых живой человек и вот он, перед ней.
- Каешься ли ты, грешница, по загубленным тобою душам, в том числе и моей?
Мать игуменья молчала, не в силах произнести ни слова.
- Каешься или нет, исчадие ада? Я приказываю тебе говорить!
Настоятельница попыталась что-то сказать, но получилось лишь невнятное, трудноразличимое бормотание.
- Еще одно невыполнение моего требования, и ты будешь гореть в гиене огненной, грешница! Бойся же, бойся! Я повелеваю продемонстрировать мне жест, который всегда служил для Фанни сигналом. Я приказываю! Иначе...
Напуганная игуменья чисто инстинктивно сделала движение рукой, которое в эту удивительно яркую лунную ночь было хорошо заметно Фанни из ее укрытия. Недалекая умом женщина, привыкшая слепо исполнять приказания своей хозяйки, расценила его в единственно правильном для себя смысле. В который раз она демонстрирует примерную исполнительность и при виде жеста приводит в движение рычаг. Твердыня ушла из-под ног игуменьи, и только тут она сообразила, что случилось. Холодея от ужаса и онемев от сознания того, что ее сейчас ждет, она даже не успела издать крик отчаяния. Потому-то ничего не помешало услышать слова, брошенные ей вслед:
- Сама ты к смерти себя и приговорила. Я даже рук о тебя не осквернила.
Тело игуменьи, еще, возможно, летело в пропасть, а на плечи Фанни в это время легли руки, подтолкнувшие ее вперед.
- Ступай, Фанни, ступай спать, грешная твоя душа. Господь свидетель: ты не ведала того, что творила. Ступай.
Еще сонная, старая монахиня, полчаса назад так внезапно разбуженная, отправилась продолжать прерванный сон. А два темных силуэта (поверх белых одежд снова наброшен черный плащ) направились к монастырским воротам. Им навстречу двинулась тень.
- Все в порядке?
- Да, Билли. Уходим.
В близких зарослях их ждал четвертый участник этой вылазки, присматривающий за четырьмя лошадями. Когда четверка вскочила в седла, пришпорила лошадей и устремилась по направлению к столице, разговор путников не был уже украдчиво приглушен. Говорили они звонко и даже весело.
- Нет, что не говорите, а в этом есть какая-то изюминка. Убив убийцу, совершаешь хоть и благое дело, но и сам становишься убийцей. Но это не главное. Тот, кого постигло возмездие, чувствует себя жертвой, не понимая, что это не просто смерть - расплата за собственные грехи. Но когда злодей гибнет от своего же злодейства, попадает в свой же капкан и понимает: эта смерть им же и посеяна, значение такого возмездия трудно переоценить. Прежде, чем умереть, злодей успевает ужаснуться не только самой смерти, но и тому, что же он наделал. А так важно понять, что причиной всему не кто либо, а именно он. Жаль только, что прозрение приходит слишком поздно.
- А это потому, Уот, что тот, к кому прозрение приходит раньше, просто остается жить. Но ведь сам остановиться может не каждый.
- Да, Сэм, ты прав. Попросил бы ты остановиться в своих черных делах Матильду и Джоуша, какими бы они глазами на тебя посмотрели? Ведь каждая загубленная ими душа приносила им такой барыш!
- Ну, и где теперь они, где тот барыш? Сильно он теперь им нужен?
- В том-то и заключается главный трагизм всего происходящего. Бывает, человек, одной ногой находясь в могиле, приносит столько зла другим, не понимая при этом, что ничего из того, ради чего он зверства творил, на тот свет с собой не заберешь. К чему тогда эти жертвы, этот порочный круг?
- А я верю, - девичий голос в мужском хоре звучал так нежно, успокаивающе и, главное, примиряюще, -что прийдет время, все люди станут чище, добрее, не будет всей этой жестокости, зла. Ну, почему, чтобы достичь какого-то благополучия, нужно обязательно убивать, угнетать кого-то, пользоваться обманом, ложью, подлостью? Неужели нельзя жить и общаться между собой по-доброму, по-человечески?
- Ты считаешь, такое возможно?
- А почему бы и нет? Почему? Может же отдельно взятая семья существовать в любви, ласке, взаимопонимании. Почему же все люди не могут быть одной большой и дружной семьей? Ведь не стремятся же матери обмануть дочерей, а сын - отца или наоборот, чтобы быть багаче? Почему сын никогда не убьет своего отца, а отцу и в голову не прийдет лишить жизни любимого сына, но в то же время они беспощадно убивают чьих-то сыновей и отцов? Почему? Ну, почему нельзя мирно существовать, почему? Я искренне спрашиваю.
Что друзья могли ответить девушке? Только тяжело вздохнули. Рассветало. Вдалеке показались крыши домов пригорода Лондона.
- И все же я верю, что такое время прийдет. Вспомните мои слова.
- Ну и когда оно, примерно, прийдет?
- Не знаю. Возможно, скоро, возможно, нет. Возможно, целая жизнь пройдет. Но когда-то же должен наступить конец. Непременно должно так быть. Потомки нас рассудят.
Ну, ну, потомки, рассудите! Вам в руки даны такие полномочия! Права была Штейла? Много ли изменилось за четыре столетия? Вот то-то. Таков он, царь природы, хозяин всего на этой земле. Самое высокоорганизованное и развитое существо...

- Граф Эдвард Честер, мсье!
Джекоб Гилберт удивленно поднял брови: что-то не слыхивал о таком. Тем не менее титул графа говорил сам за себя. Гостя, конечно же, следовало принять.
- Простите.
Ничего не значащее для Гилберта имя и поэтому ни к чему не обязывающее не стало стимулом для того, чтобы хозяин поднялся и отдал дань уважения гостю, встретив его у порога. Потому-то Джекоб и позволил себе растянуть удовольствие, предавшись своему любимому занятию. Ноги по-прежнему протянуты к камину, в котором плясал легкий огонек, из шкатулки извлечен очередной камень, и судья снова предался созерцанию чарующих его красот. Его всегда так некстати отрывают от любимого занятия, и на этот раз черти принесли какого-то Честера.
Гость на минутку остановился в дверях, опешив от такого приема, но тут же нашелся.
- Вижу! - столь громогласным голосом воскликнул он, что хозяин даже вздрогнул от неожиданности. -Вижу, здесь так рады моему визиту, что у вас даже ноги онемели на радостях, потому-то вы и не бросились встречать меня как воспитанный человек. Ну, да ладно.
Рядом с креслом хозяина у камина отсутствовало второе, как это обычно бывает, кресло, и гость приметил в отдаленном углу столь необходимый ему в настоящее время предмет, подошел к нему, взял за спинку и потащил его через весь зал. При этом опрокинул роскошную вазу, от трения ножек об пол возникал такой противный скрежет, что хозяин невольно поморщился. Гость тем временем поставил кресло и упал в него. Раздался треск. Видимо, подломилась ножка.
Хозяин побагровел. Вены вздулись на его лице, губы задрожали.
- Да как вы смеете! Кто вы? Вон отсюда!
- Вот видите. Вы уже запинаетесь, сами себе противоречите. Вот что значит быть дурно воспитанным и невнимательным к гостям.
Судья продолжал возмущенно глотать воздух, не зная, как ему поступить. Еще никто не вел себя столь нагло в его же собственном доме. Все приходили как просители: даже важные особы, и те преклонялись перед судьей, старались угодить ему, а этот... С другой стороны, вел он себя столь уверенно и нагло, что Гилберт почувствовал - он начинает побаиваться этого человека.
- Что вам угодно?
- Разве вам не доложили, что меня зовут Эдвардом Честером? При упоминании этого имени в обязательном порядке добавляют графский титул. Обязательно добавляют. Воспитанные люди. Вы же к своему вопросу не присовокупили ни того, ни другого.
Судья снова побагровел, но проглотил обиду.
- Последний раз спрашиваю: что вам угодно, ... господин Честер?
- Вот это другое дело. На старости-то лет я научу вас манерам приличного поведения. Правда, и учиться уже ни к чему. Манеры не пригодятся. Жить-то вам, милок, осталось всего ничего. Эдак минуту, две.
Багровое лицо Гилберта моментально стало полотняно-белым. Он резко подскочил, но тут же был сбит сильным ударом в подбородок. Кресло его упало, сам он с грохотом опрокинулся спиной на каменный пол, шкатулка же, которая до того времени находилась у него на коленях, стукнулась о пол, и все перстни-камушки покатились, мелодично позванивая, в разные стороны.
- Не-е-ет!
И хозяин подхватившись, бросился не на своего обидчика, не за помощью, а стал проворно собирать камушки. Невероятная дрожь в руках и сатанинский блеск в глазах выдали его. Теперь гостю было ведомо, что для хозяина является самой главной святыней в этом доме. Было известно его самое уязвимое место, что облегчало дальнейшие труды. Гость с презрением наблюдал, как минуту назад напускавший на себя такую горделивость и важный вид хозяин теперь суетливо ползал на карачках по полу и собирал сокровища.
Когда все было закончено, Гилберт поднял кресло, сел в него, тяжело дыша, еле переводя дух, но вожделенный ларец крепко обеими руками прижал к груди.
- Вижу, вижу, что дорог вам этот скарб. Но я, так уж и быть, оставлю его вам, ежели вы чистосердечно расскажите все, что касается дела Уолтера Берлоу. Надеюсь, помните это дело? И главное, расскажите, какую роль в нем сыграл небезызвестный вам граф Сленсер?
Гилберт сделал большие глаза.
- Помните, мистер Гилберт, ваша жизнь висит на волоске и чем правдивее вы будете, тем больше шансов спасти свою паршивую, трижды никому не нужную жизнь.
- Да по какому праву вы требуете от меня объяснений? Да как вы...
- По праву сильного, Гилберт. Вы по праву сильного вершите несправедливости над осужденными... Что, разве не так? Вот они стоят в зале, такие жалкие и беспомощные. Куда им, надзиратели свое дело знают! У вас же власть, одно ваше слово может решить судьбу. Казнить или миловать? Чтобы миловать, вы этим себя никогда не утруждали. Не стану миловать и я вас, можете не взывать к милосердию. Сила нынче на моей стороне. Сейчас я дам знак и сюда ворвется дюжина моих людей, которые сравняют здесь все с землей. То, что копилось вами всю жизнь, сейчас будет разрушено. Статуи, вазы, амфоры, да все, черт возьми! И никакая сила не остановит моих людей. И ларец перекочует в мои руки. - Гость увидел, как при этих словах хозяин инстинктивно прижал ларец покрепче к груди. Это не ускользнуло от взгляда говорящего, и он продолжил: - Да что вы, милок, ларец-то к себе тянете? Зачем он вам на том свете? Ведь отправить вас туда - наша наиглавнейшая задача, - видя животный ужас в глазах Гилберта, гость добавил: - Но есть выход. И я думаю, вам грешно будет от него отказаться.
- Да, да. Я слушаю вас. Да.
- А вы, кстати, так и не ответили: просил вас Сленсер посуровей наказать Уолтера Берлоу? Заметьте: я не спрашиваю, платил ли он вам за это, грех не ответить на такой вопрос. Да еще в вашем положении.
- Да, да, просил смертной казни для юноши. Он давал... Ну как я мог не прислушаться к словам такого важного господина?
- Да, да, конечно. Совесть, невинность жертвы - это все пустяки рядом с просьбой такого господина!
- Виноват, каюсь. Черт попутал. Сленсер хотел девушку... ту, светловолосую...
- Да уж понятно, что хотел, но ведь и она пострадала. Вы и Сленсер разлучили ее с любимым, Сленсер прибрал к рукам землю не только этого юноши (с вашей помощью), но и землю девушки. Вам не кажется, что справедливость рано или поздно должна восторжествовать?
- Да, да! Конечно!
- Ну, так давайте этому поможем. С вашей помощью невиновные люди лишились своей земли, с вашей помощью они ее и должны получить обратно. Уж не знаю, да и не хочу, скажу откровенно, знать, как вы это будете делать. В законах вы разбираетесь, вы к тому же вхожи во все инстанции, вам и карты в руки. Учитывайте, что Сленсера уже нет в живых и претензий каких-либо в этом случае не может быть. Короче, от вас требуются все необходимые в таких случаях бумаги, подтверждающие, что земли возвращены законным хозяевам: Штейле Сиддонс и Уолтеру Берлоу. Кстати, не мешало бы к этим бумагам присовокупить еще одну, реабилитирующую Берлоу. Вы ведь сами говорите, мол, грешен, каюсь. Значит осужден несправедливо. Вы сможете достать эти бумаги, я знаю. Ведь вам не хочется лишиться всего, правда? Вы ведь не пожалуетесь на мой визит и мою просьбу властям, правда? Надеюсь, вы понимаете, что этим ничего не добьетесь? Они вам ничем не помогут. А вот мои люди, напротив, могут многое. Им ничего не стоит, чтобы проснулись вы однажды ночью в доме, который подожжен со всех сторон. А может, вообще не проснулись...
- Я все понял. Я все сделаю.
- Вот и хорошо. И мне не придется забирать камушки из вашего ларца, а, возможно, возникнет желание, напpотив, пополнить этот ларец. Смотрите, какие чудные камни!
И гость достал из кармана камзола горсть бриллиантов-горошин, при виде которых Гилберт потянулся весь вперед.
- Да нет, нет. Не радуйтесь. Я сказал - дам. А может, и не дам. Все зависит от того, насколько расторопно будет выполнена моя просьба. В том, чтобы она побыстрее и порасторопней была выполнена, вы сами непосредственным образом заинтересованы. Надеюсь, понимаете? На этом и откланяюсь. Ненадолго.


Прошло уже немало времени после того ужасного дня, а Сленсер все никак не мог отойти от стресса, в который он был повержен, пережив, по его мнению, настоящий конец света. У него до сих пор стоял в ушах тот страшный грохот, от которого перепонки лопались в ушах, а перед глазами проплывали ужасные клубы огня и дыма, все сметающие на своем пути. Графу не в диковинку кровавые дела, но он привык их делать чужими руками, сам при этом не мараясь. А тут вдруг целое море крови, стоны умирающих со всех сторон, и бездыханное тело графини де Кайтрайт, которая умерла на его коленях. Ужас, ужас и еще раз ужас. Но это не все. Судно стремительно погружалось в пучину, увлекая вслед за собой живых и мертвых. Мало было уцелеть после огненного кошмара, нужно еще пережить и водный. Кто держался на воде (основная масса народу сразу же пошла ко дну), тот также был подвержен всяческим неожиданностям. На головы падали осколки разбитых мачт, трупы товарищей, какие-то тяжелые предметы, и получалось так, что даже имевшим возможность спастись, судьба ставила подножку, как бы продолжая насмехаться над уже получившими изрядную долю испытаний. Увы, многие не плыли, а просто барахтались в воде рядом с кораблем. Это и погубило их. Водяная воронка, образующаяся при погружении судна в пучину, затянула всех, и место гибели корабля стало местом гибели экипажа.
Сленсеру неведомо, спасся ли кто-либо из его людей, он знал лишь одно: сам он добрался до берега, и слава Богу! Он жив. Коса, ближе к которой стояла на якоре “Слава Англии”, а затем там же и затонула, была не так уж и далеко, потому-то и доплыл до нее. Он звал, кричал своим друзьям в надежде, что они спаслись, но в ответ лишь молчание. Возможно, кто-нибудь из “Альбиона” спасся, но в таком случае по логике вещей он должен был добраться до другой косы, которая была ближе к ним.
Пока первые несколько дней Сленсер провел один. О, это было продолжение кошмара. Изнежившись во дворцовой роскоши, когда все, абсолютно все делалось слугами, теперь он оказался в катастрофическом положении. Не до галантных манер и прочей мишуры. Обычно придирчивый к своим роскошным нарядам, сейчас он не обращал никакого внимания на свой изорванный и жутко выпачканный костюм. Пища - вот, что больше всего мучило графа. Воспоминания о том, как горячие блюда подавались ему прямо в постель, доставляли болезненные ощущения. Сейчас он рад любой крохе, но не было и ее. Оставалось одно: добыть пищу самому, но ведь он совершенно к этому не приспособлен. Нужно видеть его первые и неумелые попытки сделать что-то. Другой бы рассмеялся, глядя на Сленсера, но ему самому не до смеха.
Лишь на третий день графу удалось поймать черепаху, которую он слопал сырой. Какой вкусной она ему показалась! Вначале брезговал, старался не смотреть на то, что ест, но потом пересилил себя.
Однажды бедняга увидел плоды дерева, сильно напоминающие гранат. Обрадовавшись и поругав себя, что увлекался добычей только животной пищи, позабыв о таких чудесных дарах природы, он набросился на них, стал жадно поедать. Естественно, Сленсеру неведомо было, что за плоды он вкушает, а это генипас. Желудок сильно расстроился. Новые испытания еще более усугубили те, которые уже преследовали его. Граф впал в отчаяние. Ему казалось, что если дальше так пойдет, он погибнет. Мысль кощунственная. Быть столь богатым, обладать немыслимым состоянием и умирать здесь от голода - что может быть нелепей?
Боли в желудке все усиливались, чувство голода обострялось, и Сленсер видел спасение в одном: побыстрее разыскать кого-либо из оставшихся в живых, чтобы вместе добывать: пищу и хоть как-то продержаться, пока не придет помощь. В то, что она будет, граф верил слепо, хотя не задавался мыслью, откуда ей вообще взяться? На его поиски никто не отправится, так как он никого не посвятил в тайну своего путешествия. Случайное судно, забредшее к острову? Возможно. Граф ведь не знал, что гости здесь крайне редки.
Как бы то ни было, Сленсер отправился вдоль берега залива. Если кто-то из “Альбиона” уцелел, он также двинется навстречу графу. Следовательно, они встретятся на берегу напротив центральной части залива, там, где выгодней всего якориться судам. Вера, что все уладится, переменится к лучшему, помогала графу. Он превозмогал усталость, голод, боли в желудке и с трудом, но все же продвигался вперед.
Прошла примерно неделя, когда Сленсер наконец-то вышел на простор, явно обжитый кем-то ранее. По всему берегу виднелись следы деятельности человека, но самое главное - вдали он увидел несколько хижин. Радуясь, что там, возможно, найдется не только кров, но и пища, граф бросился к ним. Возможность встретить человека тоже подгоняла его. Как он соскучился за общением, за одним только звучанием человеческого голоса! Потому-то, когда увидел возле хижин человека, не мог сдержаться и закричал от радости. Тот, видимо, услышал крик и оглянулся. По всей вероятности он также жаждал встречи с себе подобным, потому-то и бросился со всех ног навстречу графу. Сленсер тоже, по мере возможности, прибавил ходу. Они бежали навстречу друг другу, кричали, махали руками.
Однако наблюдай все это кто-то со стороны, непременно заметил бы: чем ближе эти двое приближались друг к другу, тем медленней ставали их шаги, тем неуверенней звучали крики. Кончилось тем, что на расстоянии с десяток ярдов оба остановились и застыли на месте, как вкопанные, исступленно глядя друг на друга. Прошло немало времени, прежде чем один из них сумел растерянно вымолвить: “Г-о-б-б-с...”, а второй также потрясенно: “Хозяин...”

Такого грандиозного действа еще не знали здешние края. Огромная площадь прямо под открытым небом уставлена столами. Они были грубой работы, но зато их такое огромное количество и блюда на них стояли такие... О, блюда потрясающие! Лучшие повара Лондона приглашены сюда, естественно за хорошую плату. Трудились они прямо здесь же, под открытым небом, возле бесчисленного количества разведенных костров, на которых что-либо жарилось, пеклось, варилось, кипятилось. Харчу закуплено впрок едва ли не целую гору - мяса, овощей, фруктов, множество бутылок с ромом, несколько огромных бочек с вином. Каждый повар ни в чем себя не ограничивал, лишь бы вкусные яства подавались на стол да вовремя. Аромат от жареного мяса, наверное, был слышен по всему Лондону.
Поработали друзья Уота на славу. Они побывали везде, чтобы собрать бывших обитателей земель Сиддонсов и Берлоу - в богадельнях, приюте, о котором говорил когда-то Уоту старик Хант, и вот теперь все эти люди были усажены за праздничный стол на самом почетном месте, что особо трогало их. Многие после тех давних страшных событий уже считали, что жизнь их закончена, что им суждено умереть в нищете и голоде, и вдруг - такой поворот! Отыскались былые хозяева, предложили кров и пищу, разве уже одно это не повод для радости. А тут еще и такое сногсшибательное событие: свадьба Уота и Штейлы. Что может быть прекрасней? Известие вызвало бурю восторга среди всех. Хватило места за столами и тем, кто был на “Эльдорадо”, а затем на “Купце”. Это ведь не только праздник Уота и Штейлы! После стольких лишений и передряг, когда не раз висели они на волоске от смерти, такая разрядка напрашивалась сама собой. Правда, вначале планировалось устроить подобное гуляние или на судне, или в одной из таверн Лондона, но Штейла пригласила гостей “к себе с Уотом домой” - и все согласились, поскольку трудно устоять перед ее уговорами.
Правда “дом” ее несколько изменился. Штейла с ужасом увидела, что произошло с тех пор, когда она в последний раз была здесь. Но когда потрясение миновало, утешила себя тем, что не все так уж страшно. Действительно, можно серьезней заняться разведением овец, а на этих мануфактурах, которые портят прежний вид, валять шерсть. Главное - она снова вернулась на родную землю, которую так любит и на которой так хочет заняться делом! Одно смущало: не явился бы Сленсер или еще кто-либо, кто мог бы заявить свои права. Этого бы удара Штейла не выдержала . Да нет же, нет! Права на землю принадлежат им с Уотом, и никто у них этих прав пока не отнимал. Есть, правда, единственный самозванец, который может предъявить что-либо относительно этой земли - граф Сленсер, но никто в Лондоне не знает, куда он запропастился, а Уот утверждает, что видел его погибающим под огнем ядер, пущенных с “Купца”. Значит Сленсеру уже не до претензий. Хотя еще нужно посмотреть, кто кому должен их предъявлять.
Гулянка была в разгаре. Произносились здравицы, гремели тосты, играли нанятые в Лондоне музыканты, вино лилось рекой. Друзья так часто поздравляли и подбадривали Уота, что тот не выдержал, чтобы не ответить на этот град пожеланий.
- Друзья мои! Когда-то в одно мгновение моя жизнь, да и жизнь Штейлы, разделилась как бы надвое. До того момента мы жили в одном мире, мире радости, добра и любви. Какое это было время! Старик Хант, подтверди, что я не вру. Мы жили одной семьей, питались с одного котла, ни в чем не ущемляли друг друга. В тот злополучный вечер должна была состояться наша со Штейлой помолвка. Как мы ожидали вечера, каким счасливым он нам виделся! Но грязные руки Сленсера перевернули все с ног на голову. Несчастья посыпались одно за другим. Да что говорить, вы все сами давно знаете. Было это год назад. И вот мы снова на своей земле. Ровно год спустя. Началось все с нашей помолвки, а закончилось, видите... Тут тебе и помолвка, и венчание, эх, да что говорить! Спасибо вам, друзья! Спасибо за поддержку, за добрые слова. Хоть этот год и был для меня черным, но он позволил познать цену добра и зла, познать дружбу и верность. Хочется верить, что все самое плохое в жизни осталось позади. Пусть этот год стоит особняком.
- За это и выпить не грешно! - зашумели вокруг.
Снова пошли тосты, гам, смех, музыка. Но тут послышался голос Билли:
- Ты все верно говоришь, Уот, дай Боже, чтобы все твои слова сбылись. Пусть вам со Штейлой везде и во всем сопутствует удача. Но все же один вопрос я не могу тебе не задать, поскольку он напрашивается сам собой. Ты разве не собираешься с нами в поход на Зеленый остров за сокровищами, что там остались? Сколько там золота! Настоящий золотой остров!
Все устремили свои взгляды на Уота, но вместо него решительно заговорила Штейла.
- Нет, нет! Ни в коем случае! Достаточно на нашу долю испытаний. Все призрачно. Какое счастье иметь свою землю, свое дело, которое приносит хоть и не баснословный, но стабильный и верный доход. Ведь так, Уот? - И не дожидаясь ответа, тут же продолжила. - У нас снова есть земля, мы снова можем работать, эта земля снова будет нас кормить. Что есть милее этих лугов и полей, скажите мне? Лишь бы никто не претендовал на них. После всего случившегося я так боюсь, что кто-то явится непрошеным на эту землю. Я этого просто не переживу.
- О, кстати! - послышался громкий возглас Сэма. - Вот мой свадебный подарок молодым. Гарри, дружище, ну-ка прочти, что здесь написано!
Грей взял бумаги и принялся громко зачитывать их. Чем дальше он читал, тем больше удивлялись все присутствующие, тем радостней становилось лицо Штейлы. Еще чуть-чуть и она не выдержит. Так и случилось. С истерическим криком: “Наша! Земля наша!” невеста бросилась обнимать и целовать Сэма, затем Гарри, который так и не дочитал бумаг до конца, поскольку слова его утонули во всеобщем радостном гуле. Виновница торжества пищала от радости, прыгала и снова визжала. Музыканты также прониклись минутой и громче ударили в бубенцы да забренчали струнами. Все пустились в пляс. В общем шуме, смехе и веселье трудно различить какие-то отдельные слова или фразы. Лишь раздался голос Билли, старавшегося перекричать музыкантов:
- Эх, еще бы раз посетить Золотой остров, да и Бог с ним! Может, отпустишь с нами Уота? А, Штейла?




Содержание


Предисловие автора .........................................5

Часть І...............................................................9

Глава 1 ..............................................................11
Глава 2 ..............................................................35
Глава 3 ..............................................................64
Глава 4 ..............................................................86
Глава 5 ..............................................................131
Глава 6 ..............................................................155
Глава 7 ..............................................................195
Глава 8 ..............................................................226

Часть ІІ .............................................................259

Глава 9 ...............................................................261
Глава 10 .............................................................289
Глава 11 .............................................................322
Глава 12 .............................................................355
Глава 13 .............................................................377
Глава 14 .............................................................412
Глава 15 .............................................................452

Часть ІІІ .............................................................479

Глава 16 .............................................................481
Глава 17 .............................................................496
Глава 18 .............................................................513
Глава 19 .............................................................543
Глава 20 .............................................................576

Часть ІV .............................................................609

Глава 21………………………………………......611






Приключенческая серия

«ПИРАТСКИЕ КЛАДЫ, НЕОБИТАЕМЫЕ ОСТРОВА»

Борзенко Григорий Григорьевич

ЗОЛОТОЙ ОСТРОВ

Книга подготовлена к печати в авторской редакции

Редактор Л.В.Марченко
Художник Т.Н.Крючковская, К.М.Прохоров

Издатель
Григорий Борзенко

Украина, 73021, г.Херсон, ул.Дорофеева 34/46 Тел. (0552) 27-96-46
Отпечатано на ксероксе тиражом в 5 экз.
Книга подготовлена к печати и отпечатана за счет средств автора.






Голосование:

Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:



Нет отзывов

Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

БЕРЁЗОВАЯ РУСЬ* ФИНАЛ! Пожалуйста,поддержите!

Присоединяйтесь 




Наш рупор

 
Оставьте своё объявление, воспользовавшись услугой "Наш рупор"

Присоединяйтесь 





© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft