-- : --
Зарегистрировано — 123 403Зрителей: 66 492
Авторов: 56 911
On-line — 22 424Зрителей: 4433
Авторов: 17991
Загружено работ — 2 122 622
«Неизвестный Гений»
Стрела и Песня
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
13 февраля ’2010 18:21
Просмотров: 28486
The Arrow and the Song
By Henry Longfellow
I shot an arrow into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For, so swiftly it flew, the sight
Could not follow it in its flight.
I breathed a song into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For who has sight so keen and strong,
That it can follow the flight of song?
Long, long afterward, in an oak
I found the arrow, still unbroke;
And the song, from beginning to end,
I found again in the heart of a friend.
Стрела и песня
Г. Лонгфелло
Я в небо выстрелил из лука.
Стрела ушла почти без звука
И где упала, знает Бог…
Я уследить за ней не мог.
Я песню выдохнул. Взлетело
Её невидимое тело
И растворилось в вышине,
Известной Богу, но не мне.
Стрелу скрывали ветки дуба,
Она в коре торчала грубой.
А песню, нежную, как шёлк,
В душе подруги я нашёл.
By Henry Longfellow
I shot an arrow into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For, so swiftly it flew, the sight
Could not follow it in its flight.
I breathed a song into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For who has sight so keen and strong,
That it can follow the flight of song?
Long, long afterward, in an oak
I found the arrow, still unbroke;
And the song, from beginning to end,
I found again in the heart of a friend.
Стрела и песня
Г. Лонгфелло
Я в небо выстрелил из лука.
Стрела ушла почти без звука
И где упала, знает Бог…
Я уследить за ней не мог.
Я песню выдохнул. Взлетело
Её невидимое тело
И растворилось в вышине,
Известной Богу, но не мне.
Стрелу скрывали ветки дуба,
Она в коре торчала грубой.
А песню, нежную, как шёлк,
В душе подруги я нашёл.
Голосование:
Суммарный балл: 10
Проголосовало пользователей: 1
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 1
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Оставлен: 12 августа ’2010 19:45
Уважаемый автор! Мне очень понравился Ваш перевод. В нём передана душа автора. Это, мне кажется, - самое главное. Он "песнь свою спел", а Вы это сумели перевести. Спвсибо Вам за Вашу замечательную работу. Сергей
|
skishkinsky
|
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор