-- : --
Зарегистрировано — 123 321Зрителей: 66 410
Авторов: 56 911
On-line — 4 627Зрителей: 892
Авторов: 3735
Загружено работ — 2 122 069
«Неизвестный Гений»
ПОЗДНЯЯ ПРОГУЛКА (Р. Фрост)
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
12 января ’2010 09:22
Просмотров: 27410
ПОЗДНЯЯ ПРОГУЛКА
(Роберт Фрост 1874-1963 г.)
Я брёл по выкошенным склонам,
Трава росистая лежала на земле
Рядами ровными, как камыши на крыше
И в сад дорогу преграждала мне.
Когда входил я в тихий сад неспешно,
Негромкий щебет птичьих голосов
В колючих зарослях увядшего бурьяна
Звучал печальней всяких слов.
На голом дереве, растущем у стены,
Лист, пожелтевший с запозданьем,
Смутившись тем, что смотрят на него,
На землю полетел с шуршаньем.
Не долгою была моя прогулка.
Остановился я сорвать и унести
Цветок последний – астру голубую,
Чтобы тебе её преподнести.
Перевод С. Кишкинского (30 апреля 2009 г.)
Robert Frost – A Late Walk
When I go up through the mowing field,
The headless aftermath,
Smooth-laid like thatch with the heavy dew,
Half closes the garden path.
And when I come to the garden ground,
The whir of sober birds
Up from the tangle of withered weeds
Is sadder than any words
A tree beside the wall stands bare,
But a leaf that lingered brown,
Disturbed, I doubt not, by my thought,
Comes softly rattling down.
I end not far from my going forth
By picking the faded blue
Of the last remaining aster flower
To carry again to you.
(Роберт Фрост 1874-1963 г.)
Я брёл по выкошенным склонам,
Трава росистая лежала на земле
Рядами ровными, как камыши на крыше
И в сад дорогу преграждала мне.
Когда входил я в тихий сад неспешно,
Негромкий щебет птичьих голосов
В колючих зарослях увядшего бурьяна
Звучал печальней всяких слов.
На голом дереве, растущем у стены,
Лист, пожелтевший с запозданьем,
Смутившись тем, что смотрят на него,
На землю полетел с шуршаньем.
Не долгою была моя прогулка.
Остановился я сорвать и унести
Цветок последний – астру голубую,
Чтобы тебе её преподнести.
Перевод С. Кишкинского (30 апреля 2009 г.)
Robert Frost – A Late Walk
When I go up through the mowing field,
The headless aftermath,
Smooth-laid like thatch with the heavy dew,
Half closes the garden path.
And when I come to the garden ground,
The whir of sober birds
Up from the tangle of withered weeds
Is sadder than any words
A tree beside the wall stands bare,
But a leaf that lingered brown,
Disturbed, I doubt not, by my thought,
Comes softly rattling down.
I end not far from my going forth
By picking the faded blue
Of the last remaining aster flower
To carry again to you.
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор