16+
Лайт-версия сайта

Шекспир, сонет 31

Литература / Переводы / Шекспир, сонет 31
Просмотр работы:
01 ноября ’2012   17:07
Просмотров: 22844

Thy bosom is endeared with all hearts,
Which I by lacking have supposed dead,
And there reigns love and all love's loving parts,
And all those friends which I thought buried.
How many a holy and obsequious tear
Hath dear religious love stol'n from mine eye
As interest of the dead, which now appear
But things removed that hidden in thee lie!
Thou art the grave where buried love doth live,
Hung with the trophies of my lovers gone,
Who all their parts of me to thee did give;
That due of many now is thine alone:
Their images I loved I view in thee,
And thou, all they, hast all the all of me.



В твоей груди хранилище сердец,
Которых ход часов уже иссяк.
Любовью ты всем призванным конец
Украсила – друзьям сошедшим в мрак.

Я исходил горючею слезой,
К ним преданность мне выела глаза,
Как платой, за постигший их покой.
В тебе сошлись для каждого стезя.

Могила ты приявшая любовь
Украшенную доблестью друзей.
Меня тебе вручили словно новь,
Что для иных хранил – прими скорей.

В тебе их образы я нахожу,
Тебе и им я весь принадлежу.






Голосование:

Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:



Нет отзывов

Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта





Наш рупор







© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft