16+
Графическая версия сайта
Зарегистрировано –
123 168
Зрителей: 66 274
Авторов: 56 894
On-line
–
4 635
Зрителей: 897
Авторов: 3738
Загружено работ –
2 119 977
Социальная сеть для творческих людей
Войти
Забыли пароль?
|
Регистрация
Радио & Чат
Главная
О нас
Правила
Рейтинг пользователей
Форум
Чат
Люди говорят
Мастер-класс
Обсуждения
Новости сайта
Объявления
Контакты
Деньги. Из Дагера Салеха Мухамеда
Литература
/
Переводы
/
Деньги. Из Дагера Салеха Мухамеда
Пред.
Просмотр работы:
След.
13 января
’2012
00:11
Просмотров:
23810
Поднять работу в данном разделе
Услуга "Покажи себя сам" (шапка сайта)
ДЕНЬГИ
(Из Дагера Салеха Мухамеда,
главы Комитета по защите прав
и свобод граждан "Щит")
Нет счастья в деньгах, коль душою пуст.
Что толку, если копишь их и множишь?
Слетела истина с народных уст:
Деньгами вряд ли горю ты поможешь.
Купить возможно ль солнышка лучи?
Что толку в слитках ценного металла?
Не раз я слышал: плачут богачи,
Хотя и денег в их казне немало.
Коль денег нет, не стоит унывать,
А если есть, не восхищайся ими!
Бывает, деньги некуда девать,
Их называют дикими, шальными.
Мне думается часто, что к деньгам
Не нужно относиться, как с сиропу, –
Деньгами тропку проложи к цветам
И грусть немного растворить попробуй!
Но если ты нечестно их добыл,
Не потом, а при помощи обмана,
Весь мир тебе покажется не мил,
Насквозь тебя прожгут они, как рана.
Твори добро, всегда будь честным, брат!
Деньгу не вышибай ценой любою!
Недаром же в народе говорят:
В могилу деньги не возьмёшь с собою.
Перевёл с арабского Анатолий ЯНИ (Одесса)
12 января 2012 г.
Автор:
acrol
Посмотреть все работы автора
0
0
Голосование:
Суммарный балл:
10
Проголосовало пользователей:
1
Балл суточного голосования:
0
Проголосовало пользователей:
0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
О, тёмной страсти голос тёмный! Из Федерико Гарсиа ЛОРКИ
Чеслав Милош «ЧИТАЯ БЛОКНОТ АННЫ КАМЕНСКОЙ», перевод с польского
Любовь спит в груди поэта. Из Федерико Гарсиа ЛОРКИ (1898 - 1936)
Чеслав Милош «ЧЕРЕП», перевод с польского
Отзывы:
Оставлен:
12 октября
’2012
14:59
Как поёт В. Ободзинский в фильме "Золото Маккены"
"Вновь, вновь
Золото манит нас!
Вновь, вновь
Золото как всегда обманет нас!
... Видит стервятник день за днем,
Как людьми мы быть перестаем..."
Муз. Куинси Джонс, слова Ф.Дуглас (русский текст Леонида Дербенёва).
evg2891
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
redmen05
1
2
8
Вот иду один по улице.
Присоединяйтесь
Наш рупор
Оставьте своё объявление, воспользовавшись услугой "Наш рупор"
Присоединяйтесь
Войти
Алфавитный указатель авторов
Войти
Категории
Последние поступления
СООБЩЕСТВА САЙТА
МУЗЫКА
Изобразительное искусство
Дизайн
Литература
Скульптура и лепка
Фотография
Фильмы, клипы, мультфильмы
Изобретения
Прикладное искусство
Плэйкасты
Gif-анимация
Работы на продажу
Главная
О нас
Правила
Форум
Чат
Люди говорят
Обсуждения
Модераторы
Объявления
Контакты
Реклама на сайте "Неизвестный Гений"
© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru
Карта сайта
Мы в соц. сетях —
Разработка web-сайта —
"Вновь, вновь
Золото манит нас!
Вновь, вновь
Золото как всегда обманет нас!
... Видит стервятник день за днем,
Как людьми мы быть перестаем..."
Муз. Куинси Джонс, слова Ф.Дуглас (русский текст Леонида Дербенёва).