РАЙНЕР МАРИЯ РИЛЬКЕ
(свободный перевод с немецкого)
* * *
Иногда так бывает, что ночью глубокой
Просыпается, словно дитя, ветерок.
Он идёт по аллеям совсем одинокий
И струится легко через наш хуторок.
Он целует и нежит наш пруд, словно деву;
Вот прислушался к песне небесной судьбы.
Неприметные избы покорны напеву,
Лишь безмолвствуют чинно громады-дубы.
Спасибо, Жень!
Как у вас там с погодой? У нас с полуночи дождь зарядил, до сих пор льёт. Благодать! После 10-дневной жары под тридцать - Божий подарок!