КАЛИНОВ МОСТ – МЕСТО ДЛЯ ПЕРЕГОВОРОВ? Близко по произношению к данному слово – КАЛИ;НА: от КА;ЛИТЬ (раскали’ть). КАЛИНА; – раскалённое состояние металла. Калёными ядрами стреляют по кораблям. Интересно, что КАЛИ;ТЬ – рязанское, сильно бранить, журить, гонять или распекать.
КАЛЕНА; стрела – закалённая. В последнем случае Калинов Мост мог служить для переговоров. Известно, что на реке Сосне крымские татары и русские построили мост для переговоров, поскольку ни та, ни другая стороны не хотели уступать друг другу. Такие переговоры «до кипения, до красна» и могли быть сравнимы с орловской ягодой «калиной».
Строили подобный мост для переговоров и русские со шведами.
Не исключено, что Калинов Мост проходит по рудным болотам, которые имеют красноватый оттенок. Апальковский посёлок Калинов находится в бассейне реки Лешенка, недалеко от деревни Торохово. Торохово – от Торфово – торф?! А как быть с утверждением Михаила Тенякова о том, что «до вечерных звёзд» выходили «богатырские дружины на Калинов Мост – на переднюю заставу, пограничный пост»?!
Может быть, ответ любознательные читатели найдут в нашем очерке «По шелягу от рала…», опубликованном в книге «Кром» (Орёл, 1994г., с.38-39).
«ПО ШЕЛЯГУ ОТ РАЛА…» В год 964… и пошёл (Святослав) на Оку и на Волгу, и встретил вятичей, и сказал им: «Кому дань даёте?». Они же ответили: «Хазарам – по шелягу от рала даём».
Что обозначает слово «шеляг»? Одни говорят, что оно родственно английскому «шиллингу», имевшему хождение в Англии до 1971 года. Н.М. Шанский и др. утверждают, что слово «шиллинг» пришло в русский язык в 18в. Правда, очень трудно не признать в вятическом «шеляге» английский или австрийский «шиллинг», тем более, что в то время звук «я» был носовым и звучал примерно, как «ен» – «шеленг»?
Говоря о реке Оке, как торговой, мы писали о том, что «в начале XIв поступление дирхема прекращается, но начинается импорт западноевропейского денария, который поставляли в основном Англия и Германия, добыватели серебра». Итак, из Англии поставлялся денарий, но не стоит отрицать, что могли наши предки торговать и «шелягами», ведь связь с Англией была. Имя «родоначальника днепровских праславян Таргитая, упоминаемого в сказках в форме Тарх Тараховича» мы вспомним, когда прочтём на карте района лог Торхин (Тархин), расположенный на стыке КП «Макеево» и колхоза «Коммунар».
Широко известно место Тарханы, связанное с М.Ю. Лермонтовым. Тархан (дархан) переводится с тюркско-монгольских языков, как «титул правителя, человек, освобождён-ный от налогов, человек высшего сословия (тюрк.) и священный, неприкосновенный, в прошлом – свободное от повинностей лицо, ныне — мастер, кузнец (монг.). Есть попытки этимологизировать «тар + хан», где «тар» – частица, указывающая на высокий титул. В русском языке «тарханные грамоты» – жалованные грамоты в феодальной Руси, «тарханы» – неподатные, никогда не судимые княжеским судом».
Со временем семантика слова расширилась: тарханы, тарханщики – в диалектах «прасол, торговец, скупщик деревенского товара и т.д.». В географии «тарханные земли», говорит Э.М. Мурзаев, «места, не облагаемые налогами, свободные, независимые, заповедные». Были также «тарханные сёла, тарханные промыслы». Это заимствованное слово оставило глубокий след в топонимике России и других стран.
Отсюда же и Астрахань из ногайского Хаджи-Тархан и Ас-Тархан или Ас-Торхань. И, может быть, Тмуторакань из «Тмуторхань»! После Б.А. Рыбакова, писавшего о Тарх Тараховиче, трудно говорить, что слово «тархан» заимствовано. Лог Торхин находится при дороге, у ручья Шилинка. В данном месте всё есть для создания так называемой «тарханной земли»: расходящиеся в разные стороны дороги, соединившиеся несколько притоков с рекою Окою. Конечно, в этом месте могли и торговать, и дань собирать «по шелягу от рала», т.е. от плуга. Скифы были не кочевники, а пахари, и торговали они зерном.
ДЕРЕВНЯ ТОРОХОВО находится на самом западе Кромского района, недалеко от так называемого Свиного шляха (дороги). Возможно, что и это место в старину было освобождено от налогов. Мы не случайно говорим о шляхах. В слове шлях чувствуется не только глагол «шляться», но и наш «шеляг». Польское слово гостинец обозначает «большая дорога».
Н.М. Шанский и др. уверены, что слово гостинец произошло от того, что по дороге ездили купцы, возили товары, подарки, и это значение перешло на дорогу. Мы высказали другое мнение, но вспомнили об этом потому, что по шляхам ездили купцы, торговали за шеляги и не исключено, что пути, по которым привозили шеляги, стали именоваться шляхами.
Правда, тот же Н. М. Шанский и др. говорят о том, что слово шлях заимствовано не позже 17в. через украинско-белорусское посредничество из польского языка, в котором шлях — «удар, след, дорога» восходит к немецкому шлях – «удар».
В польском есть выражение «битая дорога».
А слово шляхта учёные объясняют так: заимствовано в Петровскую эпоху из польского языка. Буквально: шляхта – родовитые. Хотя учёные ничего в данном случае не говорят о сходстве «шлях» и «шляхта», оно, видимо, есть, хотя бы в том, что оба – «родовиты»! Дороги рождают дороги, а шляхтичи — себе подобных!
Впрочем, не исключено, что воины, шагающие по шляхам и стали называться шляхтичами. «Родовитыми» были и «шеляги».
Если польское слово гостинец обозначает «большая дорога», то, не исключаем того, что и деревня Гостомль Кромского района возникла в пору владычества здесь Великого княжества Литовского, а затем и Речи Посполитой. То есть Гостомль изревле находилась на Большой дороге. А посему могла быть и гостевым местом князей…
СЕЛО АПАЛЬКОВО И ЛЕТОПИСНЫЙ ГОРОД БАЛДЫЖ.
Топонимо-краеведческие очерки: факты, гипотезы.
Выпуск №45. Компьютерный набор – О.В. Храмченкова.
Технический редактор и корректор – автор.